WEBVTT 00:27.083 --> 00:34.083 《10号舱房的女人》 00:59.166 --> 01:02.083 萝拉·布莱洛克 是来还是走? 01:02.166 --> 01:03.291 问得好 01:03.375 --> 01:05.666 去查证一下再告诉我 好吗? 01:05.750 --> 01:08.125 非政府组织的那篇报道真不错 欢迎回来 01:08.208 --> 01:09.500 嗨 萝拉 那篇文章太棒了 01:09.583 --> 01:11.500 -谢谢 -不错 干得好 01:11.583 --> 01:13.500 刚刚读过 很精彩 01:25.458 --> 01:26.583 谢啦 01:35.166 --> 01:36.375 天啊 01:55.291 --> 01:59.583 (参加庆祝活动) 01:59.666 --> 02:01.750 萝拉 编前会前能先聊一下吗? 02:01.833 --> 02:03.000 好 等一下 02:04.041 --> 02:07.583 (林斯塔德基金会 邀请萝拉·布莱洛克) 02:20.875 --> 02:22.000 回程还顺利吗? 02:23.041 --> 02:26.541 我坐的那架八座涡桨飞机 本来要飞两段四小时的航程 02:26.625 --> 02:28.000 其中一班只延误了一天而已 02:28.083 --> 02:30.291 你说呢?我可是享受得不得了呢 02:31.916 --> 02:34.958 你这尖刻的讽刺是因为严重倒时差呢 02:35.041 --> 02:37.333 还是另有更深层的不快? 02:40.541 --> 02:42.291 他们淹死了那个女人 02:43.041 --> 02:44.958 对 我知道 02:45.041 --> 02:46.375 他们杀了她 02:47.041 --> 02:49.000 就因为她同意接受我的采访 02:49.625 --> 02:51.416 人性之恶总能超乎想象 02:52.666 --> 02:56.416 但你知道吗? 偶尔我也希望他们能收敛一点 02:57.041 --> 02:59.166 哪怕就让我惊喜一次呢 02:59.250 --> 03:02.791 我们是在讨论 从饿肚子的孩子那里偷救济款的事 03:02.875 --> 03:04.875 还是你那丰富多彩的情史? 03:05.958 --> 03:07.958 可不是么 麻烦你严肃点 谢了 03:08.041 --> 03:09.166 我很严肃啊 03:10.500 --> 03:11.500 哈! 03:12.875 --> 03:13.875 老天啊 03:16.291 --> 03:17.833 说曹操曹操到! 03:17.916 --> 03:19.625 -哪个曹操啊? -滚吧 03:19.708 --> 03:21.500 就上上回那个灾星 03:22.250 --> 03:23.750 -本·摩根? -本·摩根 03:23.833 --> 03:25.625 -他要干什么? -谁知道呢 03:25.708 --> 03:30.125 八成是想来收回 那些占满我公寓的日本黑胶藏品吧 03:33.458 --> 03:34.291 怎么了? 03:34.833 --> 03:37.041 萝拉 你没必要今天就回来工作的 03:38.916 --> 03:40.250 休息一段时间 03:40.333 --> 03:42.166 我实在不擅长休假这种事 03:43.208 --> 03:44.333 你可以去问问本 03:47.083 --> 03:48.708 既然如此 接下来要报道什么? 03:49.875 --> 03:53.291 国际足联的腐败案 我们有线报了 你如果有兴趣的话 03:53.375 --> 03:54.416 知道吗? 03:54.500 --> 03:56.791 我刚收到的消息 说不定能… 03:57.375 --> 03:58.875 让我重拾对人性的信心 03:59.458 --> 04:01.208 是安·林斯塔德 知道吧? 04:01.291 --> 04:04.458 挪威船运公司的继承人 她得了四期白血病 04:04.541 --> 04:08.000 她的丈夫正以她的名义筹建基金会 04:08.666 --> 04:10.083 听起来真感人呢 04:10.625 --> 04:12.041 但妙就妙在这里 04:12.750 --> 04:15.916 他打算用那艘巨无霸豪华游艇 载着董事会成员 04:16.000 --> 04:18.500 去挪威参加筹款晚宴 04:18.583 --> 04:20.875 他想让我随行报道 扩大基金会的影响力 04:23.250 --> 04:24.333 我来捋一下 04:24.875 --> 04:26.875 这位可怜的女人病倒了 04:26.958 --> 04:30.791 圈子里那群亿万富翁 突然发现癌症太可怕了 04:30.875 --> 04:32.583 他们得做点什么才行 04:32.666 --> 04:35.083 但前提是 你得把他们的善举吹得天花乱坠 04:35.166 --> 04:37.958 没错 差不多吧 不过当然得加上我独特的新闻人笔触 04:38.041 --> 04:39.333 这算哪门子新闻? 04:39.416 --> 04:42.083 拜托 这种人性泯灭的时代 正需要人性化的故事 04:43.291 --> 04:45.041 你刚刚也说了 我需要休息一下 04:45.125 --> 04:48.208 是让你短暂放松 可不是旷工 04:48.916 --> 04:52.666 就算没有我 硬核调查报道也能撑过一周的 05:17.625 --> 05:18.750 (北极光号) 05:28.458 --> 05:30.500 谢谢 05:30.583 --> 05:33.083 欢迎来到北极光号 05:33.166 --> 05:34.500 好漂亮的船啊 05:35.000 --> 05:37.333 你的鞋子 布莱洛克小姐 05:37.416 --> 05:38.916 -我的… -鞋子 是的 05:40.666 --> 05:41.666 抱歉 怎么了? 05:41.750 --> 05:44.291 所有鞋子都放在那边的篮子里 05:44.375 --> 05:47.250 我们可以为你提供拖鞋、袜子 或健身用的运动鞋 05:47.333 --> 05:49.541 我们有你的尺码 需要的话 请随时告诉我们 05:49.625 --> 05:50.625 好 谢谢 05:50.708 --> 05:52.458 -第一次出错也在所难免 -是啊 05:59.416 --> 06:00.750 第一次参加这种活动? 06:01.583 --> 06:03.750 是啊 游艇上的规矩我还不太熟 06:03.833 --> 06:05.958 我管这叫“游艇礼仪” 06:06.541 --> 06:08.250 对了 我叫萝拉 你好 06:08.333 --> 06:10.458 -亚当·萨瑟兰 -很高兴认识你 06:10.541 --> 06:12.666 -香槟 女士? -谢谢 06:14.916 --> 06:16.250 现在就喝酒也太早了 06:17.541 --> 06:18.875 你好 嗨 06:18.958 --> 06:20.708 嗨 我叫卡拉 是这里的总管家 06:21.333 --> 06:24.875 你将入住右舷的8号舱房 那里能看到绝美的日出 06:24.958 --> 06:27.541 梅塔医生 你的房间是2号舱房 离林斯塔德女士最近 06:27.625 --> 06:28.916 -谢谢 -不客气 06:29.708 --> 06:31.708 -你是林斯塔德女士的医生? -嗯 06:32.791 --> 06:34.791 我其实是理查德的一位老朋友 06:35.875 --> 06:37.333 自从安病倒后 06:37.416 --> 06:41.541 我不得不经常出现在他们的生活里 06:42.416 --> 06:44.166 她已经很尽力地抗争了 06:44.250 --> 06:46.208 -这些都装满了违禁品? -每只船上都是 06:46.291 --> 06:47.375 失陪 06:48.958 --> 06:51.291 托马斯、海蒂 06:51.375 --> 06:54.208 罗伯特 你这个老混蛋 06:54.291 --> 06:55.750 总算没白来一趟 06:59.000 --> 07:00.625 看起来不错啊 你瘦了一点? 07:01.583 --> 07:03.125 是压力 07:08.291 --> 07:11.958 全世界那么多超级游艇 偏偏上了这一艘 07:12.041 --> 07:13.125 本·摩根 07:13.208 --> 07:15.208 真不敢相信 天啊 07:15.291 --> 07:16.458 我之前试着联系过你 07:16.541 --> 07:19.083 在这里遇到你 我一点都不意外 07:19.166 --> 07:21.666 对了 本杰明 这位是… 07:21.750 --> 07:23.166 萝拉 我们本来就认识 07:23.250 --> 07:26.625 原来是同行圈子 你们之前合作过? 07:28.041 --> 07:29.333 不是这样啊 07:29.416 --> 07:32.625 你们之前合作过别的 对吧? 07:32.708 --> 07:35.916 需要我派个人盯着吗? 免得二位再上演点特别节目 07:36.000 --> 07:37.708 没有这个必要 谢谢 07:37.791 --> 07:39.458 很早就结束了 07:40.083 --> 07:42.291 好吧 但愿是和平结束的 07:42.375 --> 07:43.416 算是吧 07:44.291 --> 07:45.208 看来不是 07:45.750 --> 07:47.250 看来不是 我… 07:48.625 --> 07:51.541 看来我踩到雷区了 太尴尬了 要不我…你们… 07:51.625 --> 07:53.708 -我去那边了 -好的 这样更好 07:56.625 --> 07:58.208 她怎么穿着牛仔裤? 07:59.250 --> 08:01.208 不是有着装规定吗? 08:12.458 --> 08:17.291 这还是我头一次 听你用“和平”形容我们俩的过往 08:18.833 --> 08:21.833 说实话 这是我第一次真正回想我们之间的事 08:21.916 --> 08:22.958 哎哟 08:23.750 --> 08:24.833 一比零? 08:24.916 --> 08:25.833 二比零 08:28.083 --> 08:29.958 好吧 我认了 08:32.666 --> 08:35.125 泰勒先生、詹森先生 08:37.250 --> 08:39.666 海瑟利夫妇、布莱洛克女士 08:40.375 --> 08:43.750 女士们、先生们 贴心的客舱服务员将带领你们入住 08:43.833 --> 08:46.250 布尔默先生稍后会与各位共饮迎宾酒 08:47.291 --> 08:50.750 萝拉 见过海瑟利夫人了吗? 她可是专为名流开画廊的收藏家 08:50.833 --> 08:55.333 她原本在梅菲尔区 如今决定东迁来追寻… 08:55.875 --> 08:58.166 某种更时髦的潮流吧 08:58.250 --> 09:00.833 -你为什么这么做? -你真风趣呢 亚当 09:00.916 --> 09:03.291 看来这趟航行 萝拉要当我们的随行观察员呢 09:03.375 --> 09:05.500 这样啊 所以你是布尔默找来的记者? 09:05.583 --> 09:07.875 对 我叫萝拉 很高兴认识你 海瑟利夫人 09:07.958 --> 09:11.125 别闹了 拜托 叫我海蒂就行了 09:11.875 --> 09:15.541 我的同事去看过你的画展 她说非常精彩 09:15.625 --> 09:16.500 是的 09:17.166 --> 09:20.083 那位艺术家用镜头记录了 自己服用罗眠乐后逐渐失能的过程 09:20.166 --> 09:22.500 先是穿好衣服 然后脱去衣衫 09:22.583 --> 09:24.958 随后八小时里 09:25.041 --> 09:27.625 由助手在公共场合摆弄出各种姿态 09:27.708 --> 09:28.875 让人叹为观止 09:29.416 --> 09:31.125 -听起来… -太可怕了 09:31.208 --> 09:33.916 -连我都觉得过分 这简直… -托马斯 你这个大白痴 09:35.000 --> 09:37.666 来见见理查德雇的这位三流写手 09:37.750 --> 09:38.875 是记者啊! 09:38.958 --> 09:42.500 水平怎么样? 其实我最近正考虑写本自传呢 09:42.583 --> 09:45.375 全世界可都屏息以待呢 09:47.583 --> 09:49.291 对不起 布莱洛克小姐 09:49.375 --> 09:51.500 你的其余行李应该早就送过来才对 09:51.583 --> 09:52.666 没有 就这么多 09:53.416 --> 09:55.791 噢 要我帮你整理行李吗? 09:55.875 --> 10:00.041 不用 真不用 我可不想让你见识这堆烂摊子 10:09.666 --> 10:12.708 好了 小伙子们 准备启航吧 10:59.416 --> 11:00.625 朋友们 11:00.708 --> 11:01.583 他来了 11:01.666 --> 11:02.541 罗马同胞们 11:02.625 --> 11:04.083 董事会成员们 11:04.166 --> 11:05.625 终于来了! 11:05.708 --> 11:07.666 欢迎你们登上北极光号 11:07.750 --> 11:09.500 北极光号! 11:09.583 --> 11:10.875 当初定制这艘游艇时 11:10.958 --> 11:14.166 安和我憧憬的未来 与如今的结局截然不同 11:14.875 --> 11:16.833 -是啊 -我就坦白直说了 11:16.916 --> 11:19.208 -嗯 -这场抗争已经耗尽了她的一切 11:21.583 --> 11:23.208 总之 我们… 11:23.291 --> 11:27.000 重新规划了这艘简陋游艇的使命 11:27.083 --> 11:30.625 诸位也正是为此项目的揭幕而来 11:30.708 --> 11:31.583 没错 11:32.166 --> 11:34.916 我知道这种慈善形式很特别 11:35.000 --> 11:37.375 让各位在豪华游艇上度过三天 11:37.458 --> 11:41.000 但诸位捐赠的巨额款项 11:41.583 --> 11:43.541 将切实帮助那些 11:43.625 --> 11:46.791 无力承担私人医生 或实验性治疗的人们 11:46.875 --> 11:47.916 为此敬大家一杯 11:48.000 --> 11:49.541 -敬你 -说得好 11:49.625 --> 11:50.541 说得没错 11:51.250 --> 11:54.333 我知道诸位多是为安而来 11:55.125 --> 11:58.708 但很遗憾 历经整日的奔波后 她正在休息 11:58.791 --> 12:00.791 -所以我提议 -是的 12:00.875 --> 12:03.125 先用些简餐 早些歇息 12:03.625 --> 12:06.083 明日再与安共同庆祝 12:06.166 --> 12:07.625 -是的 -完美 12:07.708 --> 12:09.666 -各位意下如何? -好极了 12:13.250 --> 12:14.291 不过首先 12:14.375 --> 12:16.041 一个小小的惊喜 12:17.041 --> 12:18.833 -来见见丹尼吧 -不是吧 居然… 12:22.500 --> 12:24.625 丹尼·泰勒 没想到他还活着 12:24.708 --> 12:26.375 -勉强撑着罢了 -也没少折腾求死 12:26.458 --> 12:27.916 丹尼! 12:30.791 --> 12:31.750 太棒了 12:32.333 --> 12:33.458 -萝拉·布莱洛克 -你好 12:33.541 --> 12:34.666 我是理查德 12:34.750 --> 12:36.958 -很高兴你能加入我们 -非常感谢 12:38.250 --> 12:40.750 要是你运气好 托马斯 他可能连伟哥都带来了 12:40.833 --> 12:42.250 我从没用过这玩意儿 12:42.750 --> 12:44.541 给你 谢了 12:45.750 --> 12:49.083 布尔默 你这个老混蛋 你好吗 兄弟? 12:49.625 --> 12:52.166 -见到你感觉好多了 -安怎么样了? 12:52.666 --> 12:53.666 她还好 12:55.041 --> 12:56.833 -欢迎上船 -谢谢 12:58.083 --> 12:59.125 哇 12:59.208 --> 13:00.875 你是哪位? 13:00.958 --> 13:04.541 这位是萝拉 获奖记者 她在为我们的基金会撰写专题报道 13:04.625 --> 13:07.583 真遗憾 我现在最不需要的就是有个旁观者 13:07.666 --> 13:08.666 谢谢 13:09.291 --> 13:11.875 -顺便说一句 我妈妈是你的铁粉 -哎哟 13:12.458 --> 13:13.458 我喜欢你 13:14.833 --> 13:17.541 现在关键问题是 理查德 13:17.625 --> 13:20.125 我们是在公海领域吗? 13:20.208 --> 13:21.875 我可是带了一整袋“好东西” 13:21.958 --> 13:24.208 想和在场的诸位分享呢 13:24.750 --> 13:26.833 我恐怕负担不起又一轮戒毒费用了… 13:26.916 --> 13:31.166 开玩笑的 我从老早就戒得干干净净了 13:34.416 --> 13:36.166 还是那么热辣 13:36.916 --> 13:39.541 所以你是卧底记者吗? 13:40.833 --> 13:41.750 滚 13:41.833 --> 13:45.416 得了吧 你之前那么义正辞严 说我向资本低头 13:45.500 --> 13:48.958 总不能又说萝拉·布莱洛克 来这儿只是为了钱吧? 13:49.541 --> 13:50.583 又来了 13:51.166 --> 13:52.583 这才是我印象中的你嘛 14:00.666 --> 14:02.250 我知道本为什么打电话了 14:02.916 --> 14:05.000 所以呢?你们见面怎么样? 14:05.083 --> 14:06.291 是惊喜还是惊吓? 14:07.458 --> 14:08.458 不予置评 14:08.541 --> 14:10.333 别告诉我你一点也不享受 14:10.416 --> 14:11.875 香槟确实还不错 14:11.958 --> 14:14.750 拜托 你说过要去放松的 好好享受嘛 14:18.625 --> 14:20.791 …只在一起九个月 甚至都没有九个月 14:20.875 --> 14:23.041 真奇怪 她好像不适合你嘛 14:23.125 --> 14:25.250 得了吧 你看她多漂亮 14:25.333 --> 14:26.458 你看看她 14:26.958 --> 14:29.458 她很漂亮 但有点无聊 14:34.000 --> 14:35.208 我很抱歉 14:36.125 --> 14:37.041 没关系 14:40.875 --> 14:41.875 对不起! 14:49.458 --> 14:51.791 是吗?你最好给我介绍一下 14:52.916 --> 14:53.833 哇 14:55.458 --> 14:56.791 好漂亮的裙子啊 14:57.333 --> 14:59.125 待会儿有露天歌剧表演吗? 14:59.791 --> 15:01.166 抱歉 我还以为你们… 15:02.166 --> 15:03.583 -穿得有点夸张了 抱歉 -不会 15:04.250 --> 15:07.333 才不会呢 亲爱的 你可是把这闪亮舞台都镇住了 15:08.083 --> 15:10.750 -你有点嫉妒了吗? -你看起来很漂亮 15:10.833 --> 15:12.291 你很漂亮 15:12.375 --> 15:15.000 -我还以为晚餐要穿得正式一点… -没关系 15:15.750 --> 15:16.791 很闪亮呢 15:46.458 --> 15:47.750 布莱洛克小姐 15:47.833 --> 15:51.541 晚餐后麻烦你去见见林斯塔德夫人 15:51.625 --> 15:53.583 -好的 没问题 -谢谢 16:02.375 --> 16:05.458 我是西格丽德 布尔默先生的安全主管 16:05.541 --> 16:07.041 你为他们家工作多久了? 16:08.250 --> 16:09.958 我刚来第一年 16:14.208 --> 16:16.166 -就是这里 -谢谢 16:18.208 --> 16:21.875 麻烦你在这里稍等一下 林斯塔德女士很快就会来 16:38.666 --> 16:39.833 这里是图书馆 16:42.000 --> 16:46.250 是整艘游艇上 我唯一坚持亲自设计的部分 16:46.333 --> 16:50.208 -林斯塔德小姐 谢谢你邀请我 -请叫我安就好了 16:50.958 --> 16:52.750 你同意来参加 我很高兴 16:53.583 --> 16:54.916 我有关注你的报道 16:55.000 --> 16:58.000 《卫报》那篇 关于库尔德勇敢女性的深度报道 16:58.083 --> 16:59.833 真的让我印象深刻 17:06.916 --> 17:08.500 是我特意邀请你来的 17:10.250 --> 17:14.083 你所做的工作意义重大 为无声者发声 17:15.875 --> 17:16.875 谢谢 17:21.791 --> 17:23.083 要我去找医生吗? 17:25.791 --> 17:26.666 我… 17:28.000 --> 17:30.958 我已经停药了 17:32.458 --> 17:34.000 所有的药物、输液 17:34.916 --> 17:36.250 全部都停了 17:36.333 --> 17:39.666 有一天 我突然再也不想服药了 17:46.125 --> 17:48.791 当病人太耗心神了 17:49.750 --> 17:53.000 停药之后才会真正感觉到 17:54.666 --> 17:56.166 时间从指缝里溜走的滋味 17:58.708 --> 17:59.625 很遗憾 18:03.666 --> 18:07.500 有件事我想听听你的意见 18:09.083 --> 18:10.166 当然可以 18:14.875 --> 18:17.250 我的晚宴致辞 18:18.125 --> 18:21.250 如果你能帮我过目一遍 那就太好了 18:22.333 --> 18:24.333 我的头脑已经不如以前了 18:24.916 --> 18:25.916 好 18:42.375 --> 18:44.208 你要把钱全部都捐出去? 18:46.333 --> 18:47.958 真是太慷慨了 18:50.083 --> 18:51.833 可以问问这样做的原因吗? 18:51.916 --> 18:53.708 可以说是清算吧 18:55.666 --> 18:57.916 把索取的东西尽数归还 19:00.375 --> 19:03.583 这些年来 我们索取的太多了 19:04.166 --> 19:07.708 基金会将交由比理查德和我 19:07.791 --> 19:11.375 更加睿智、更加仁善的人来执掌 19:15.625 --> 19:18.166 这真是无私的慈善之举啊 19:18.875 --> 19:21.541 都快要当蚯蚓饲料的人了 哪还傲慢得起来 19:29.083 --> 19:33.875 明天继续聊吧?还是在这儿? 19:34.958 --> 19:36.916 我很乐意尽我所能帮忙 19:39.666 --> 19:40.541 萝拉? 19:43.666 --> 19:44.666 谢谢 20:01.833 --> 20:03.708 嘿 闪亮女士 20:04.416 --> 20:05.916 你值夜班呢? 20:06.500 --> 20:09.208 要是你有更有意思的计划 我随时能溜 20:10.583 --> 20:13.416 我尽量不犯同样的错误 20:13.500 --> 20:15.041 哎哟 20:16.833 --> 20:18.500 不过你倒是个美丽的错误 20:19.458 --> 20:20.458 是吗? 20:21.541 --> 20:22.666 很美丽? 20:24.666 --> 20:28.208 对我而言 天知道对多少人而言 20:35.916 --> 20:36.916 没关系 20:38.750 --> 20:41.791 -抱歉 最后那段日子我挺混蛋的 -你确实挺混蛋的 20:41.875 --> 20:42.875 我知道 20:44.166 --> 20:45.583 接受你的道歉 22:22.958 --> 22:25.458 (8号舱房呼叫) 22:29.666 --> 22:30.666 待在原地别动 22:33.958 --> 22:36.291 8号舱房的客人说有人落水了 22:36.375 --> 22:39.375 什么?奥斯卡紧急代码 有人落水 22:42.166 --> 22:44.958 右舷10号舱附近可能有人落水 22:45.041 --> 22:47.416 10号?减速 切换手动操控! 22:47.500 --> 22:50.541 有人落水 全体船员紧急集合 22:55.833 --> 23:00.708 求救 这里是北极光号 请求紧急援助! 23:00.791 --> 23:03.750 -我还没叫醒其他客人 -等等 她在8号 对吧? 23:03.833 --> 23:05.041 -是的 -好的 23:05.125 --> 23:06.208 -就交给你吧 -谢谢 23:09.125 --> 23:12.166 我听到水花飞溅的声音 跑去阳台 就看到有人掉进了水里 23:12.250 --> 23:15.000 -我们会找到的 别担心 -你看到了谁? 23:15.625 --> 23:17.541 我也不知道 是瞬间发生的事 23:17.625 --> 23:20.333 但我猜是隔壁的女人 住那个舱房的女人 23:22.541 --> 23:25.041 -10号舱房? -对 23:28.541 --> 23:29.541 怎么回事? 23:29.625 --> 23:31.958 我们接到报告 说有一位客人落水 23:32.041 --> 23:32.916 什么?谁? 23:33.000 --> 23:36.416 我不知道 应该是个女人 我也不知道 23:37.541 --> 23:38.625 进来吧 23:40.416 --> 23:41.791 有人落水? 23:41.875 --> 23:43.125 怎么了? 23:43.833 --> 23:44.708 拉尔斯呢? 23:44.791 --> 23:46.125 他在6号舱房 23:51.750 --> 23:52.750 你知道他在哪里吗? 23:52.833 --> 23:54.125 6号舱房的客人不见了 23:54.208 --> 23:55.333 拉尔斯·詹森 各位… 23:56.000 --> 23:58.750 布莱洛克女士 我完全能掌控局面 所以请你… 23:58.833 --> 24:00.291 有人不见了 必须找到他们 24:00.375 --> 24:02.791 有人不见了?亲爱的 你听到了… 24:04.666 --> 24:06.166 她不在这里 我睡着了 24:06.250 --> 24:08.666 我没听到她回床上 你觉得不会是… 24:10.250 --> 24:11.375 天啊 24:15.875 --> 24:17.375 我们找到詹森先生了 24:18.375 --> 24:19.333 詹森先生? 24:21.791 --> 24:22.625 怎么了? 24:22.708 --> 24:24.375 谁报告有人员落水? 24:24.458 --> 24:26.125 萝拉·布莱洛克 那个记者 24:27.041 --> 24:28.208 她说是10号舱房的人? 24:28.291 --> 24:30.583 是的 长官 怪就怪在这儿 24:30.666 --> 24:33.083 别担心 亲爱的 你接着睡吧 我会处理好的 24:33.166 --> 24:36.041 有个女人 和我差不多高 24:36.125 --> 24:37.916 一头金发 穿着连帽衫 24:38.000 --> 24:41.291 她刚洗完澡出来 我…她… 24:42.208 --> 24:44.708 我是不小心进来的 在走廊里 我一边后退一边转身… 24:44.791 --> 24:48.166 布莱洛克女士 这里根本没有客人住 24:49.500 --> 24:51.333 这间舱房一直都是空的 24:52.708 --> 24:55.125 原本计划入住的客人两天前取消了 24:58.333 --> 24:59.791 -她… -是的 没错 25:03.583 --> 25:04.958 玻璃上有血迹 25:05.625 --> 25:07.375 那上面有血迹 上面… 25:12.791 --> 25:15.666 阳台上有人 这里有… 25:16.250 --> 25:17.125 等一下 25:17.625 --> 25:20.083 不对 阳台上有人 我可以证明 25:22.791 --> 25:25.541 船在移动 她在外面抽烟 25:25.625 --> 25:27.166 所以我捡起了烟… 25:27.916 --> 25:29.291 怎么会?没在里面 25:29.375 --> 25:31.625 舱房一天会打扫两次 25:35.583 --> 25:38.666 听着 听我说 我没有在胡说八道 25:39.708 --> 25:41.000 人员清点完毕 25:42.125 --> 25:44.416 谢谢 打电话给海岸警卫队 取消求助信号 25:44.500 --> 25:46.416 海岸警卫队 你联系海岸警卫队了? 25:46.500 --> 25:48.333 -当然 -他们会继续搜查吗? 25:48.916 --> 25:51.625 我们已经搜查过了 女士 所有人都找到了 25:53.125 --> 25:55.500 但有人还在海上呢 那个人可能还活着 25:55.583 --> 25:59.166 大家也该回去睡觉了 时候不早了 26:01.125 --> 26:02.375 晚安 布莱洛克女士 26:04.125 --> 26:05.708 你们不能… 26:05.791 --> 26:07.041 很抱歉 布莱洛克小姐 26:07.125 --> 26:09.875 不是的 听着 这只是… 26:09.958 --> 26:14.125 提醒所有船员 抵达挪威之前 10号舱房禁止进入 26:14.208 --> 26:15.375 收到 26:16.250 --> 26:18.791 抱歉 你真的没事吗? 26:18.875 --> 26:20.250 我能给你倒杯茶什么的吗? 26:20.958 --> 26:23.208 不用吗?好吧 那睡个好觉 27:10.833 --> 27:13.166 -谁? -你按铃呼叫服务了吗? 27:13.875 --> 27:15.916 对 我连不上网络 27:16.000 --> 27:19.333 真的很抱歉 布莱洛克女士 但系统出问题了 27:20.041 --> 27:22.041 技术人员正在排查故障 27:22.125 --> 27:24.000 需要我给你拿些读物吗? 27:24.083 --> 27:25.916 不用了 谢谢 27:26.500 --> 27:27.500 好 27:37.250 --> 27:38.375 布尔默先生? 27:38.458 --> 27:40.625 拜托 叫我理查德就好 27:41.291 --> 27:43.500 我昨晚在10号舱房看到的那个女人… 27:44.541 --> 27:46.208 没什么好丢脸的 萝拉 27:46.291 --> 27:48.041 你以为自己真的看到了人 27:48.125 --> 27:49.375 确实看到了 27:51.333 --> 27:54.291 我想见见船员 如果其中一位是那个女人… 27:54.375 --> 27:56.666 要是哪个员工在客人抵达时 27:56.750 --> 27:58.125 躲在10号舱房偷偷冲澡? 27:59.958 --> 28:02.666 客人们都清点过了 所以还能是谁? 28:02.750 --> 28:04.250 你说得对 我们去见见船员吧 28:11.375 --> 28:13.375 除了我们的首席技术官和船长 28:13.458 --> 28:16.750 航行时他们自然都在各自岗位上 这就是我们全部的船员了 28:18.166 --> 28:20.916 -很抱歉给你带来不便… -有你认识的人吗? 28:37.708 --> 28:39.791 我理解你这种记者的本能 28:39.875 --> 28:41.750 -首席技术官呢? -他是个男性 28:41.833 --> 28:43.208 你在找一位女性 对吧? 29:04.750 --> 29:06.416 但愿他们昨晚没吵醒你 29:06.500 --> 29:09.416 没有 我后来又睡着了 29:11.166 --> 29:16.000 现在方便继续昨天的对话吗? 29:17.250 --> 29:18.125 我… 29:18.708 --> 29:22.166 说实话 我感觉有点虚弱 是因为… 29:23.041 --> 29:24.625 药物的副作用 29:25.666 --> 29:27.541 我已经完全没有精力了 29:30.333 --> 29:32.833 我今晚需要休息一下 29:36.125 --> 29:37.083 抱歉 29:38.416 --> 29:39.625 希望你能好起来 29:42.916 --> 29:44.916 天啊 他们肯定都觉得我疯了 29:45.000 --> 29:47.416 不会的 拜托 只不过没人喜欢半夜被吵醒而已 29:47.500 --> 29:48.375 他们会忘记的 29:48.458 --> 29:50.083 -我亲眼看到了 -当时天色很暗 29:50.166 --> 29:53.875 不对 我在10号舱房看到她时 灯光并不暗 我看到她了 29:53.958 --> 29:56.458 她当时刚洗完澡出来 我们面对面地看着对方 29:56.541 --> 29:58.333 我们还对话来着 她跟我说过话 29:59.000 --> 30:00.541 现在呢?她就这么消失了 30:01.875 --> 30:03.375 你去别人的舱房里做什么? 30:06.791 --> 30:08.916 -我当时在躲你 -嗯? 30:09.000 --> 30:13.333 你在走廊里给格蕾丝看你的照片 所以我就… 30:17.458 --> 30:18.333 等一下 30:20.083 --> 30:22.000 你到了这里后 就一直在拍照 给我看看 30:22.083 --> 30:23.291 嘿 搞什么? 30:23.833 --> 30:25.250 -从到达时就开始拍了? -对 30:25.333 --> 30:29.208 如果拍到了她上船的照片 就没人能否认她的存在 30:33.916 --> 30:36.041 我必须拍下每个人 仅此而已 30:41.458 --> 30:43.458 -这些可不是船上的… -等一下 喂 30:43.541 --> 30:46.083 你跟这帮人待在一起的时间还真不少 30:54.958 --> 30:56.500 天啊 就是她 30:57.125 --> 30:59.333 就是她 她就是我看到的那个女人 31:00.000 --> 31:01.500 -就是她 -萝拉 31:02.708 --> 31:06.583 萝拉 这只是几个月前 在派对上拍到的某个陌生人 31:07.875 --> 31:09.750 萝拉 等一下 喂! 31:10.625 --> 31:13.583 嘿 听着 先别急 我们先商量一下处理方案 31:16.083 --> 31:17.083 我找到她了 31:17.833 --> 31:19.833 10号舱房的女人 31:21.500 --> 31:22.583 就是她 31:23.500 --> 31:26.250 -这是什么照片? -应该是五月份拍的 31:26.333 --> 31:27.875 亚当在格劳乔俱乐部开的派对 31:27.958 --> 31:29.250 对哦 那次玩得挺爽的 31:29.833 --> 31:31.500 不好意思 这张照片里的人… 31:32.000 --> 31:34.333 她和10号舱房的那个女人长得很像? 31:34.416 --> 31:37.791 不对 她就是我见到的那个人 这是她在你的客人举办的派对上 31:37.875 --> 31:38.833 好吧 31:38.916 --> 31:40.041 她是谁? 31:41.458 --> 31:42.916 亚当 你认识吗? 31:43.000 --> 31:44.458 我不认识 什么? 31:46.708 --> 31:48.583 不认识 我从没见过她 31:48.666 --> 31:50.625 你和她在同一张照片里 31:50.708 --> 31:51.958 好吧 嗯… 31:52.041 --> 31:53.916 我也不知道 很多女人都长这样啊 31:54.000 --> 31:55.958 大多…所有女人都差不多 她只是其中之一 31:56.041 --> 31:59.250 亚当身边确实总有一群特定类型的人 31:59.333 --> 32:02.208 是啊 谢啦 托马 没人问你的意见呢 32:02.291 --> 32:03.416 你猜怎么着? 32:05.000 --> 32:05.958 萝拉 32:06.041 --> 32:07.166 萝拉 32:07.708 --> 32:11.166 我根本不认识这个人 好吗? 32:13.791 --> 32:18.708 萝拉 昨天的经历 肯定对你造成了很大创伤 32:19.583 --> 32:22.083 但如果没记错的话 32:22.166 --> 32:25.458 两个月前 你目睹过一起谋杀案? 32:26.416 --> 32:27.541 埃琳娜! 32:36.250 --> 32:37.250 不好意思 32:37.875 --> 32:38.916 你是怎么知道的? 32:41.875 --> 32:44.416 罗文把那次采访中 遇害女士的事告诉我了 32:45.500 --> 32:46.625 你为什么要告诉他们? 32:46.708 --> 32:48.500 我很担心你 萝拉 32:49.291 --> 32:52.666 记忆中的画面重现这种事并不罕见 32:52.750 --> 32:56.291 尤其是半梦半醒的间隙里 32:56.375 --> 32:59.000 -可怜的姑娘 -你得顺其自然 姑娘 32:59.083 --> 33:02.750 我的视线边缘也总有小人在跳舞 33:02.833 --> 33:04.375 还挺美妙的 33:05.375 --> 33:06.791 老天 真不敢相信 33:06.875 --> 33:08.791 不必尴尬 宝贝 没事的 33:08.875 --> 33:10.791 亚当 说实话 33:10.875 --> 33:12.875 你是不是带了偷渡者上船? 33:12.958 --> 33:15.416 我本来想带的 但结果我没法… 33:17.916 --> 33:19.666 萝拉 如果有帮助的话 33:19.750 --> 33:22.708 我可以让西格丽德 找一下照片里的这位女士 33:23.625 --> 33:26.750 但你必须也得记住 这段旅程的意义 33:26.833 --> 33:28.333 对我和我的妻子 33:28.416 --> 33:29.791 还有我的宾客们意味着什么 33:29.875 --> 33:34.041 听着 我认为你应该稍微放松一下 33:35.875 --> 33:36.833 西格! 33:37.625 --> 33:40.125 能给布莱洛克女士安排个水疗吗? 33:40.208 --> 33:41.625 做些舒缓项目 33:41.708 --> 33:43.500 -或许这样… -当然 33:44.041 --> 33:45.333 或许能有些帮助 对吧? 33:58.500 --> 34:01.000 这是火山灰 34:01.083 --> 34:03.666 极地泥炭和天然油脂的混合物 34:04.541 --> 34:07.250 沐浴时 热水会激活它们 34:08.291 --> 34:10.291 能舒缓肌肉 34:10.375 --> 34:11.916 释放压力 34:35.333 --> 34:38.291 (住手) 34:42.458 --> 34:43.500 没事吧? 34:43.583 --> 34:44.583 刚刚谁在这里? 34:44.666 --> 34:46.250 -什么时候? -就刚才 34:46.333 --> 34:48.000 就在我洗澡的时候 34:49.083 --> 34:50.083 是你吗? 34:50.166 --> 34:52.750 我得把毛巾送去洗衣房 出什么事了? 34:52.833 --> 34:54.333 你写字了? 34:54.416 --> 34:55.625 嘿 34:56.250 --> 34:57.333 脸上还有泥呢 34:57.916 --> 34:59.041 你刚刚进我房间了? 34:59.958 --> 35:02.041 -不好意思 “进你房间”? -理疗间 35:04.875 --> 35:08.958 没有 我刚从桑拿房出来 正打算去按摩 35:09.500 --> 35:10.666 如果可以的话 35:12.583 --> 35:14.458 你好像有点迷恋我啊? 35:17.666 --> 35:20.541 -我要看监控录像 -布莱洛克女士 你想看什么? 35:20.625 --> 35:23.833 水疗中心 近20分钟内进出的人员 35:23.916 --> 35:26.916 很抱歉 女士 宾客登船后 所有监控系统都会关闭 35:27.000 --> 35:29.291 -什么?摄像头都关了? -对 35:30.083 --> 35:31.083 是谁下令关的? 35:31.166 --> 35:34.291 这类游艇上 监控关闭是常态 毕竟有很多贵宾 35:34.375 --> 35:37.333 -只有关闭监控 他们才能真正放松 -知道自己没有被监视 36:03.625 --> 36:04.625 妈的 36:37.833 --> 36:38.875 我靠 36:56.791 --> 36:57.958 天啊 37:25.458 --> 37:27.791 他们说那间舱房根本没人住 对吧? 37:27.875 --> 37:29.250 而且这是游艇的首航 37:29.333 --> 37:31.500 如果没人住过那间舱房 那这些头发是谁的? 37:32.958 --> 37:35.833 不管这是谁的头发 头发的主人已经坠海了 37:35.916 --> 37:37.791 我理解 你可能不喜欢这些人 37:37.875 --> 37:42.625 听着 我这可不是什么创伤后应激反应发作 37:42.708 --> 37:46.916 -我没在胡思乱想 -没有 我没说你有 37:47.000 --> 37:49.291 我的意思是 这件事不需要由你来解决 37:50.708 --> 37:51.708 你看 37:53.208 --> 37:57.208 接下来的36小时 我们都困在这艘船上 37:58.208 --> 38:01.625 如果尼尔森找不到照片里的女孩 而靠岸时你仍坚持这个想法 38:01.708 --> 38:05.541 我会陪你去警局 用你手上的头发申报失踪人口 38:05.625 --> 38:08.875 但现在继续追究只会让情况更糟 38:10.833 --> 38:12.625 这些人掌控着世界 38:12.708 --> 38:15.375 或者至少和掌权者有共进午餐的关系 38:15.458 --> 38:16.791 如果你激怒他们… 38:42.416 --> 38:43.791 你今天真是经历了不少啊 38:44.375 --> 38:45.541 你还好吗? 38:46.625 --> 38:48.041 来帮我一下 38:51.083 --> 38:53.208 你和拉尔斯是怎么认识的? 38:55.833 --> 39:00.166 董事会那帮人担心 他那种“孤家寡人凯撒”的风格过时了 39:00.250 --> 39:03.291 觉得和我共度周末 只要在我的社交账号露个脸 39:03.375 --> 39:04.666 可能就能让股东相信 39:04.750 --> 39:07.708 领导他们的 可是个血气方刚的精英领袖 39:07.791 --> 39:10.458 -等等 所以你不是… -绝对不是 39:10.541 --> 39:11.541 纯粹是做戏罢了 39:12.125 --> 39:14.250 老实说 我觉得他不喜欢女人 39:14.333 --> 39:15.458 感觉挺猥琐的 39:16.708 --> 39:18.708 你想自拍吗?不收费 39:18.791 --> 39:20.583 来吧 帮你提高社交媒体关注度 39:22.041 --> 39:24.416 准备好了吗?不错嘛 39:26.333 --> 39:28.250 我真的很佩服你的工作 39:29.541 --> 39:33.833 我本以为自己会当记者呢 要不是我这么…你懂的 39:47.375 --> 39:49.583 工作时还可以饮酒呢? 39:51.666 --> 39:52.833 不错嘛 39:53.625 --> 39:55.291 九十年代的时候 39:55.375 --> 39:58.250 我曾经为梅菲尔一家很棒的画廊工作 39:58.333 --> 40:03.333 那时候的午餐时间 根本是马天尼决斗场 40:05.083 --> 40:06.666 你经常在浴缸里睡吗? 40:09.500 --> 40:10.666 只有在我们打架的时候 40:12.500 --> 40:13.750 为什么打架? 40:13.833 --> 40:16.208 说实话 睡一觉后 我们根本都记不清了 40:17.458 --> 40:19.166 况且很少会留下淤青 所以… 40:19.250 --> 40:20.625 就算有 40:21.708 --> 40:22.625 也是在我身上 40:25.916 --> 40:27.250 我来帮你整理一下衣领吧 40:28.458 --> 40:30.041 劝你别深究太多 40:30.125 --> 40:33.000 听说得罪他们没好下场 尤其是那位女士 40:48.875 --> 40:50.208 你没事吧? 40:50.291 --> 40:51.541 我没事 40:51.625 --> 40:53.583 你是怎么认识理查德和安的? 40:54.541 --> 40:55.583 我也很有钱 40:57.916 --> 40:59.000 对 我… 40:59.750 --> 41:01.500 我创立了一家科技公司 41:02.583 --> 41:05.833 理查德当时很看好项目 就投了资 41:06.625 --> 41:08.583 主要做人工智能和面部识别 41:11.916 --> 41:15.875 想必你们大多数人 都知晓这场旅行的缘由 41:15.958 --> 41:18.416 我想给安一个继续抗争的动力 41:19.250 --> 41:24.500 打造一场美妙的旅程 让她与我感同身受 41:24.583 --> 41:26.916 如果未曾亲眼见证这般… 41:27.958 --> 41:29.708 这般景象 就离开人世 41:29.791 --> 41:31.541 那简直是种罪过 41:35.208 --> 41:36.916 我真为你骄傲 亲爱的 41:38.166 --> 41:39.375 我只是… 41:40.791 --> 41:42.125 我只是很感激… 41:44.083 --> 41:45.083 抱歉 41:48.333 --> 41:49.916 感谢大家的参与 41:50.750 --> 41:53.875 我真的不知道该说什么 我只是… 41:54.625 --> 41:55.625 我只是… 41:58.291 --> 41:59.666 -亲爱的 -太伤心了 41:59.750 --> 42:00.791 没关系 42:04.708 --> 42:05.958 你还好吗? 42:06.583 --> 42:07.583 抱歉 42:10.166 --> 42:13.208 请享用晚餐吧 干杯 42:13.291 --> 42:14.625 -敬你 亲爱的 -干杯 42:15.125 --> 42:17.583 飞向星辰吧 我的爱人 42:18.875 --> 42:20.500 奔向瀚海 42:22.916 --> 42:25.791 直到车轮啊 我的爱人 42:25.875 --> 42:29.208 将我碾成尘埃 42:33.000 --> 42:34.041 -真动人 -太棒了 42:34.125 --> 42:35.208 谢谢 42:36.000 --> 42:37.000 亲爱的安 42:37.541 --> 42:42.541 你美丽的灵魂会永远燃烧 我的爱人 42:43.916 --> 42:47.708 还记得多年前 我们在阿马尔菲的二重唱吗? 42:48.625 --> 42:50.916 -是的 -对吧? 42:52.708 --> 42:55.000 我觉得我太累了 42:55.083 --> 42:56.250 没关系 42:56.333 --> 42:58.708 -我得去休息了 -不会吧 42:59.333 --> 43:00.708 -我来帮你 -没关系 43:01.583 --> 43:03.208 睡个好觉 亲爱的 43:03.291 --> 43:05.333 我会唱小夜曲助你入眠 亲爱的 43:07.583 --> 43:09.958 就是这首歌 我想起来了 43:10.041 --> 43:12.000 -是啊 很动人 -谢谢你 丹尼 43:13.041 --> 43:19.625 你可喜欢那些四字的声响? 43:22.958 --> 43:26.250 它们显得你多么聪明 43:26.333 --> 43:30.750 在我坠落地球之时 43:34.708 --> 43:39.416 我要漫步至晨曦降临 却从未沉溺长夜 43:40.125 --> 43:44.541 只想紧紧拥抱你啊 亲爱的 让你感到世间皆安 43:45.541 --> 43:46.958 若能为… 43:49.333 --> 43:51.166 这附近有一群鲸鱼 43:51.250 --> 43:53.041 医生 你真的不想加入我们吗? 43:53.125 --> 43:55.000 我要陪我的病人 43:56.666 --> 43:58.416 再见! 44:34.041 --> 44:37.625 布莱洛克女士 没事吧?你迷路了? 44:39.000 --> 44:42.333 我其实正想找几位船员聊聊的 44:43.333 --> 44:44.250 好啊 44:45.875 --> 44:46.791 听着 44:47.416 --> 44:49.333 你们中有没有人 44:50.375 --> 44:51.833 在船上看到过这个女人? 44:52.541 --> 44:53.541 没有 44:54.916 --> 44:58.541 好吧 那能不能拍张照片 给其他船员看一下? 44:59.291 --> 45:00.750 还有一个问题 45:03.041 --> 45:08.125 偷偷带人上船而不被船员发现 这种事可能性有多大? 45:11.083 --> 45:14.583 我觉得船东 恐怕不会乐意让我们跟你讨论这种事 45:22.916 --> 45:24.458 不喜欢赏鲸吗? 45:25.916 --> 45:27.666 我有点怕冷 45:28.166 --> 45:30.666 那是船员专用的楼梯吧? 45:31.416 --> 45:35.708 对 我只是想看看游艇的其他部分 45:38.208 --> 45:40.083 我得回去照看安了 45:40.166 --> 45:42.500 趁现在好好享受这份宁静吧 45:53.916 --> 45:54.958 不是吧 46:37.625 --> 46:38.833 你才不是什么摄影师呢 46:38.916 --> 46:41.625 我完全无法集中注意力 都是因为你 46:41.708 --> 46:44.250 我能怎么办? 我不过是个想好好干活儿的人 46:44.333 --> 46:46.125 或许稍后再拍吧 46:46.875 --> 46:48.333 我还有另一套衣服 46:48.416 --> 46:50.083 我会把两台相机都带来 46:57.125 --> 46:58.583 你想再喝一杯吗? 46:58.666 --> 47:00.333 当然 我跟你一起去 47:11.000 --> 47:12.833 你知道他们专门安排了服务生吧? 47:26.041 --> 47:27.833 想想上帝给予我们的恩惠 47:46.041 --> 47:47.541 得先请他出去吃饭才行 47:52.125 --> 47:53.458 我记得你… 47:53.541 --> 47:54.791 -天啊! -怎么了? 47:54.875 --> 47:56.291 -怎么了? -快帮帮她! 47:56.375 --> 47:57.791 快救救她 她快不行了 47:57.875 --> 47:58.791 快救她! 48:01.041 --> 48:03.458 嘿 看着我 48:03.541 --> 48:05.875 -布莱洛克 -萝拉 没事的 48:06.833 --> 48:09.208 我们只想了解一下到底发生了什么事 48:09.291 --> 48:12.000 我已经跟你们说过了 有人推了我 48:13.625 --> 48:14.666 你一定看到了 48:14.750 --> 48:16.958 看到你之后 我就回到了船桥那边 48:17.041 --> 48:18.750 但你当时是一个人 布莱洛克女士 48:19.291 --> 48:22.500 -船上有人想杀我 -萝拉 48:22.583 --> 48:23.583 想灭口 48:23.666 --> 48:25.458 你的煎熬 恐怕只有亲身经历才能体会 48:25.541 --> 48:27.875 但当时甲板上确实只有你一个人 48:27.958 --> 48:29.458 我没有掉下去 我没有 48:30.458 --> 48:33.000 听着 泳池盖又不是自己关上的 48:33.083 --> 48:35.458 亲爱的 你为什么会被盯上? 48:39.291 --> 48:40.333 你少了一颗纽扣 48:43.625 --> 48:45.000 你去了我的房间吗? 48:45.083 --> 48:46.750 我才没有 48:46.833 --> 48:49.125 -天啊 你去了我的房间 -萝拉 冷静点 48:49.208 --> 48:50.208 天啊 48:51.000 --> 48:52.583 -我的东西呢? -什么东西? 48:52.666 --> 48:53.875 我的东西呢?我的… 48:53.958 --> 48:56.416 我穿的衣服 我的外套 48:56.500 --> 48:58.625 你的衣服被拿去洗衣房了 49:02.416 --> 49:03.541 你这是在干什么? 49:05.166 --> 49:07.458 -女士? -没关系 别管她了 49:10.333 --> 49:11.458 好吧 49:11.541 --> 49:13.916 女士 我们把你的东西放在这里了 49:19.333 --> 49:21.375 我们试过把手机烘干 但是… 49:21.458 --> 49:24.916 有个自封袋 在外套的口袋里 49:25.000 --> 49:26.375 我们只找到了这些 49:28.208 --> 49:29.375 可不是么 49:31.458 --> 49:32.500 你在这儿呢 49:32.583 --> 49:33.833 别 你离我远点 49:33.916 --> 49:35.958 -萝拉 拜托 听着 过来 -不行 别… 49:36.041 --> 49:37.375 你到底怎么了? 49:38.000 --> 49:40.250 推我下去的人搜查了我的外套 49:40.833 --> 49:42.166 那撮头发在我的外套里 49:42.250 --> 49:44.375 你觉得我和这件事有关吗? 49:44.458 --> 49:47.375 只有你知道头发的事 只有你 49:48.333 --> 49:49.250 对不起 49:50.916 --> 49:54.416 好吗?我跟其他人说你有证据 49:56.041 --> 49:58.375 他们觉得你疯了 我还为你辩护来着 好吗? 50:00.500 --> 50:01.625 少插手 50:05.000 --> 50:08.000 丹尼 说真的 拜托 那晚宴怎么办? 50:08.083 --> 50:11.125 那个姑娘想淹死自己 对吧? 她接下来还会做些什么? 50:11.208 --> 50:12.666 我会要求她下船的 等… 50:12.750 --> 50:15.583 这艘船上差点就出人命了 对吧?出人命了! 50:16.625 --> 50:18.708 -我可不能再惹什么丑闻了 -拜托… 50:18.791 --> 50:20.458 -你知道的 -拜托你重新考虑一下 50:20.541 --> 50:22.041 整件事感觉就是有点不对劲 50:22.666 --> 50:25.000 我得走了 对不起 好吗? 50:34.208 --> 50:35.208 安是她的粉丝 50:35.291 --> 50:37.583 她以前曾经是个不错的记者 50:37.666 --> 50:40.250 -这女人简直是个大麻烦 -根本是个彻头彻尾的疯婆子 50:40.333 --> 50:43.416 还有其他摇滚明星能空出时间吗? 50:45.166 --> 50:47.375 干得好 疯婆子 50:47.958 --> 50:49.083 说真的 干得好 50:50.125 --> 50:52.291 什么?等等 你不觉得这很可疑吗? 50:52.375 --> 50:54.500 我刚被推到泳池里 他就走了? 50:54.583 --> 50:56.500 他怕你接下来会做什么出格的事 50:56.583 --> 50:59.500 -好吧 -说真的 我们也很怕 50:59.583 --> 51:02.708 你真的认为丹尼会把人推下船? 51:02.791 --> 51:03.625 不知道 或许吧 51:03.708 --> 51:06.416 -还有谁?你觉得我也会吗? -我呢? 51:06.500 --> 51:10.250 你们两个都无法证明 对方是何时回到舱房的 51:10.333 --> 51:15.208 你简直是疯得出奇 彻底没救了 51:16.125 --> 51:19.708 没错 水里没有尸体 萝拉 51:19.791 --> 51:22.166 根本没有什么尸体 你睡着了 51:22.250 --> 51:23.791 你当时梦游呢 根本就是在做梦 51:23.875 --> 51:28.875 你那昏昏沉沉、渴望关注的大脑 凭空编造了整件事 51:30.208 --> 51:31.708 所以别再闹了 51:33.000 --> 51:34.083 拜托 老天 51:36.541 --> 51:38.708 你可有点扫兴啊 萝拉 51:38.791 --> 51:39.958 真挺害人的 52:31.500 --> 52:33.541 等等 天啊 53:08.666 --> 53:09.666 别走 等等! 54:02.458 --> 54:03.458 你是谁? 54:04.583 --> 54:05.750 我看到你淹死了 54:05.833 --> 54:07.083 不对 你没有 54:07.166 --> 54:10.875 听着 既然你已经看到我 我还活着 你就别再追究了 54:11.583 --> 54:12.833 我警告过你 54:13.541 --> 54:14.833 字是你在镜子上写的? 54:15.416 --> 54:16.958 为什么把我推到泳池里? 54:17.041 --> 54:18.291 那不是我干的 54:18.375 --> 54:20.875 -是谁把我外套里的头发拿走的? -够了! 54:20.958 --> 54:24.291 -他会杀了你 你得住手! -你说谁? 54:24.375 --> 54:27.458 -发生了什么?是谁落水了? -够了 他会杀了你的 54:27.541 --> 54:28.541 我的天… 54:31.416 --> 54:32.291 安? 54:34.125 --> 54:35.125 为什么? 56:04.583 --> 56:05.791 救命! 56:28.250 --> 56:31.458 停药之后才会真正感觉到 56:32.166 --> 56:33.750 药物的副作用 56:33.833 --> 56:35.541 我已经完全没有精力了 56:35.625 --> 56:37.416 就是这首歌 我想起来了 56:37.500 --> 56:39.916 明天继续聊吧? 57:00.458 --> 57:01.666 你到底是谁? 57:03.958 --> 57:05.625 我知道你不是安 57:07.750 --> 57:10.833 你不知道安已经停药的事情 57:13.833 --> 57:16.500 你不记得我们约好了隔天继续谈话 57:20.083 --> 57:22.375 落水的人是安 对吧? 57:23.708 --> 57:26.000 从那之后 是你一直在假扮她 57:27.375 --> 57:29.500 计划本来不是这样的 57:29.583 --> 57:32.625 那天晚上我在房间里听到的 是谁的声音? 57:38.541 --> 57:39.541 那是… 57:40.333 --> 57:43.333 天啊 我太蠢了 是布尔默 对吧?其实是… 57:43.916 --> 57:46.125 他知道 57:46.833 --> 57:48.375 安剥夺了他的继承权 57:50.791 --> 57:53.166 我没想到他会杀了她 58:02.250 --> 58:04.958 我本来只需要假扮安一天就好 58:05.041 --> 58:07.708 去见一些律师 签个遗嘱 58:08.416 --> 58:10.666 他说就当演戏 58:10.750 --> 58:13.375 -试试看吧 看看你怎么想 -好 58:15.833 --> 58:17.375 他们有个软件 58:17.875 --> 58:19.916 某种面部识别的软件 58:21.416 --> 58:23.333 他通过脸书找到了我 58:23.416 --> 58:24.416 (匹配) 58:27.041 --> 58:31.083 他邀请我参加一场伦敦的派对 而且支付了所有费用 58:32.541 --> 58:34.791 从来没有人给过我这么多钱 58:34.875 --> 58:38.583 你得和我自在相处 才能让人信服 58:44.833 --> 58:45.916 理查德? 58:46.000 --> 58:48.041 怎么回事?这是怎么回事? 58:52.541 --> 58:53.541 你是谁? 58:54.666 --> 58:57.041 -她为什么…你疯了 -安 冷静点 58:57.125 --> 58:58.916 -你彻底疯了 -别这样 冷静 58:59.791 --> 59:01.666 闭嘴 听着 你就… 59:01.750 --> 59:03.541 他妈的闭嘴 闭嘴! 59:03.625 --> 59:06.041 可怜的年金?你就打算留给我这些? 59:08.916 --> 59:09.750 怎么会? 59:17.333 --> 59:18.250 你… 59:19.791 --> 59:20.791 没事的 59:23.625 --> 59:24.541 安 59:38.208 --> 59:40.500 早知道这样 我绝对不会同意 59:41.833 --> 59:44.416 不行! 59:44.500 --> 59:45.625 绝不会同意这种事 59:51.416 --> 59:52.791 我本应该阻止他的 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 只不过…我从没想过事情会变成这样 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 你不了解我的背景 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 你不懂一无所有的绝境 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 无法给予依赖你的人任何东西 01:00:17.625 --> 01:00:19.541 我女儿就是我的全部 01:00:26.000 --> 01:00:27.125 你叫什么名字? 01:00:28.958 --> 01:00:29.958 卡莉 01:00:31.125 --> 01:00:34.458 好的 卡莉 听我说 你能听我说吗 卡莉? 01:00:35.750 --> 01:00:37.083 他在利用你 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 等你签了那些合同之后 你觉得他会让你离开吗? 01:00:45.958 --> 01:00:48.000 你目睹过他杀人 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 他可不会留下任何活口的 01:00:54.166 --> 01:00:55.583 他们已经试过把我灭口了 01:00:58.166 --> 01:00:59.916 我们必须合作才行 01:01:02.166 --> 01:01:03.916 我得回楼上去了 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 安? 01:01:24.916 --> 01:01:26.125 安? 01:01:27.625 --> 01:01:28.916 你到底去哪了 亲爱的? 01:01:29.875 --> 01:01:31.750 你差点错过了重头戏 01:01:31.833 --> 01:01:33.041 对不起 01:01:38.791 --> 01:01:42.083 安和我想再次感谢你们 01:01:43.208 --> 01:01:45.041 在这个特殊的时刻与我们相聚 01:01:47.250 --> 01:01:48.291 我爱你 亲爱的 01:01:49.541 --> 01:01:52.416 能和你共度余生是我最大的荣幸 01:01:57.166 --> 01:02:00.458 既然北极光号没能寻得北极光 01:02:01.083 --> 01:02:02.375 那就让极光降临眼前吧 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 -这才对嘛! -太棒了 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 -简直太棒了 -快来 01:02:41.458 --> 01:02:42.875 我好爱你 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 你好啊 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 刚刚查看了一下病人 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 让她睡吧 她这几天情绪太激动了 01:03:07.458 --> 01:03:08.291 好 01:03:14.416 --> 01:03:15.458 嘿 萝拉? 01:03:19.250 --> 01:03:20.416 如果需要 我随时在呢 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 她不可能就这么消失了 01:03:27.458 --> 01:03:29.666 我们在海上 她无处可去 01:03:31.291 --> 01:03:33.125 我和船长会继续找的 01:03:33.208 --> 01:03:35.291 找到她后 就把她除掉 01:03:36.541 --> 01:03:37.375 好吗? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 好吗? 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 我受够了 01:03:43.625 --> 01:03:45.958 我做不到 之前不是这样商量的 01:03:46.041 --> 01:03:49.625 一切都没能按照计划进行 问题就出在这里啊 01:03:49.708 --> 01:03:51.375 安是一回事 01:03:52.666 --> 01:03:55.583 给临终者过量注射药剂还算情有可原 01:03:55.666 --> 01:03:57.666 但这根本是冷血谋杀 01:03:57.750 --> 01:04:00.791 需要我提醒你三年前的惨状吗? 01:04:02.583 --> 01:04:05.166 当时你哭得撕心裂肺 苦苦哀求我的帮助 01:04:05.666 --> 01:04:08.666 你该不会以为我蠢到相信 那是你唯一祸害过的女人吧? 01:04:08.750 --> 01:04:09.625 理查德 拜托 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 要不是我帮你掩盖真相 还有多少受害者站出来指控你? 01:04:13.416 --> 01:04:15.041 你岂止是被吊销行医资格 01:04:15.125 --> 01:04:17.041 你下半辈子都他妈得在牢里烂掉 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 听着 我很感激你所做的一切 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 没错 所以不能忘记 我们之间的约定 对吧? 01:04:23.541 --> 01:04:24.541 对 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 我会搞定她的 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 谢了 罗伯特 01:05:00.291 --> 01:05:04.541 你得去报警 你得把你跟我说的一切告诉他们 01:05:04.625 --> 01:05:08.541 不行 他们也会逮捕我的 我是共犯 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 有人被杀了 他们会把我女儿从我身边带走 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 我只需签完他要求的文件 再出席晚宴 就能解脱了 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 你真的认为他会让你活着离开吗? 01:05:18.958 --> 01:05:21.625 卡莉 他会除掉你的 你明白这一点 01:05:23.625 --> 01:05:24.958 他们知道我在这里吗? 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 他们不知道你在哪里 但他们在找你 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 游艇还要多久停靠? 01:05:34.000 --> 01:05:37.416 大概两小时 我会留着门 01:05:38.041 --> 01:05:40.125 -给你一个机会 -听着 卡莉 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 在你签署遗嘱之前 你不会有事的 01:05:44.666 --> 01:05:45.791 布尔默需要你活着 01:05:47.333 --> 01:05:50.833 但等你完成他的要求之后 你就有危险了 01:05:54.333 --> 01:05:55.791 我会去找你的 01:05:56.958 --> 01:05:57.958 我保证 01:06:10.041 --> 01:06:15.458 所有船员注意 三十分钟后准备抛锚靠岸 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 -嘿 拉尔斯 -嗯 01:06:43.416 --> 01:06:46.625 对了 你下载我的专辑了吗? 01:06:46.708 --> 01:06:49.750 我说:“卡拉 问三遍也太多了吧” 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 -这是最后一个房间了 -是的 先生 01:07:10.375 --> 01:07:13.958 摩根先生 梅塔医生说 我们得让她休息一下 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 显然她昨晚情绪有点不稳定 所以他给她服了些镇静剂 01:07:18.166 --> 01:07:20.958 -告诉她我来过 好吗? -当然可以 01:07:21.458 --> 01:07:22.458 谢谢 01:07:35.916 --> 01:07:37.666 -本 -嘿 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 非常感谢你这几天的辛劳工作 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 嗯 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 很期待你今晚的出片成果 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 当然 我… 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 我很担心萝拉 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 对 我也是 01:07:50.291 --> 01:07:52.458 不过交给这位医生照顾再放心不过了 01:07:52.541 --> 01:07:54.583 相信我 他可是花钱都请不来的顶尖高手 01:07:54.666 --> 01:07:57.833 他已经答应会一直陪着她 直到她好转过来与我们会合 01:07:59.625 --> 01:08:01.625 停得有点远了吧? 01:08:02.291 --> 01:08:04.833 毕竟水太浅 没法再靠近了 01:08:05.500 --> 01:08:07.916 这就是大船唯一的缺点 01:08:11.208 --> 01:08:13.000 全体乘客请注意 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 接驳船将于五分钟后离开 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 请立即前往泳池甲板登船 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 过去几天里 能为你们服务是我们莫大的荣幸 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 -期待不久后再次相逢 -谢谢你 卡拉 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 -再见 -抱歉 01:08:30.458 --> 01:08:32.041 -本? -再见 01:08:32.583 --> 01:08:35.166 我只是担心萝拉 感觉不该留下她一个人 01:08:35.250 --> 01:08:36.333 我稍后会赶过去 01:08:38.250 --> 01:08:41.541 我们可以出发了吗?拜托 01:08:41.625 --> 01:08:43.583 -我快冻死了 -闭嘴 亚当 01:08:43.666 --> 01:08:47.000 是啊 说真的 拜托 我们又不能等所有人都到齐了 01:09:15.125 --> 01:09:16.583 拜托 我该怎么做? 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 喂? 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 -萝拉 -喂? 01:09:22.333 --> 01:09:23.875 谢天谢地 终于找到你了 01:09:24.875 --> 01:09:26.916 大家都很担心呢 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 你离我远点 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 我只是想确认一下你没事 我是说你… 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 -我没事 -毕竟你失踪一天多了 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 我没事 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 我只是想确保你没有伤到自己 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 没关系 萝拉 我们可以解决的 01:10:35.791 --> 01:10:37.041 搞什么? 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 里面是什么? 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 是什么? 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 里面到底是什么? 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 本 01:10:51.208 --> 01:10:52.916 萝拉 快跑! 01:10:53.416 --> 01:10:55.666 -说出真相! -妈的 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 天啊 本 01:11:35.375 --> 01:11:36.541 待在原地别动 01:13:21.250 --> 01:13:22.250 怎么了? 01:13:23.125 --> 01:13:24.125 本死了 01:13:26.041 --> 01:13:27.083 你说什么? 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 他想攻击我 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 他在保护萝拉 然后… 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 这也是没办法的事 01:13:35.333 --> 01:13:37.291 -你把尸体都藏好了? -只有他一个 01:13:38.125 --> 01:13:41.666 萝拉跳海了 但温度这么低 她不可能活下来的 01:14:01.625 --> 01:14:03.250 我绝不能让计划失败 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 你明白吗? 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 她马上就要签字了 01:14:08.291 --> 01:14:10.125 晚宴结束后 01:14:10.208 --> 01:14:11.583 你就除掉她 01:14:33.250 --> 01:14:37.500 我只是对您的态度突然转变有些好奇 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 毕竟在基金会投入了这么多心血 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 -是啊 -嗯 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 这些艰难岁月里 我丈夫始终不离不弃 01:14:48.958 --> 01:14:52.000 经过深思熟虑 我决定采取更稳妥的方案 01:14:57.875 --> 01:14:58.958 我们签字吧? 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 好 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 你很虚弱吗? 01:15:09.791 --> 01:15:11.375 需要梅塔医生给你点药吗? 01:15:13.458 --> 01:15:14.375 不用 01:15:20.625 --> 01:15:21.708 我没事 01:15:33.750 --> 01:15:34.750 你选吧 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 今晚我负责演讲 你只需要微笑、挥手就行了 01:15:46.500 --> 01:15:48.250 我去换衣服 晚点再来找你 01:16:35.250 --> 01:16:36.416 二楼需要保安人员 01:16:36.500 --> 01:16:39.125 拜托 安死了 01:16:40.083 --> 01:16:41.916 我刚刚还看到安和她的律师在一起 01:16:42.000 --> 01:16:43.416 她改遗嘱了吗? 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 她是不是把所有钱都留给了布尔默? 01:16:48.708 --> 01:16:51.208 安跟我说过 她要剥夺他的继承权 01:16:51.291 --> 01:16:56.083 你带我去找她的那晚 也正是那天晚上 安落水了 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 布尔默杀了她 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 从那之后 那个女人一直在冒充安 01:17:00.833 --> 01:17:02.041 布尔默付钱让她假扮的 01:17:02.125 --> 01:17:03.041 你看 01:17:04.958 --> 01:17:09.000 你读读吧 这是安本来打算今晚要做的演讲 01:17:15.791 --> 01:17:17.416 太离谱了 01:17:21.083 --> 01:17:22.166 如果我能证明呢? 01:17:28.833 --> 01:17:33.000 我深感荣幸 看到各位齐聚于此 01:17:33.500 --> 01:17:37.583 向这位与我相守多年的女士致敬 01:17:38.208 --> 01:17:39.625 她的远见卓识与… 01:17:40.583 --> 01:17:41.541 与宏图壮志 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 不仅延续了家族的荣光 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 更让我们在座许多人的生命变得丰盈 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 说得对 01:17:52.708 --> 01:17:54.125 我就不必过多介绍了吧 01:17:55.375 --> 01:17:56.541 安·林斯塔德 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 我亲爱的安 希望今天是个充满欢欣 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 而非悲伤的日子 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 视其为新篇章的开启 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 七十年前 安的祖父从一家小型航运公司起步 01:18:18.791 --> 01:18:22.708 而今我们设立林斯塔德基金会 01:18:22.791 --> 01:18:24.625 正是为了回馈这一切 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 如果阿尔弗雷德在场 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 他一定会为安的一切成就感到骄傲 01:18:31.500 --> 01:18:34.583 而我当然会…抱歉 你这是… 01:18:34.666 --> 01:18:36.333 女士们、先生们 抱歉打扰了 01:18:36.416 --> 01:18:40.041 但安·林斯塔德女士委托我 务必确保如实讲述她的故事 01:18:40.791 --> 01:18:42.333 等一下 各位 我们会… 01:18:42.416 --> 01:18:44.291 你能让我说吗? 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 -怎么回事? -太荒谬了 这个女人有妄想症 01:18:47.291 --> 01:18:49.625 -她在过去四天里… -让她说吧 01:18:52.833 --> 01:18:54.208 怎么回事 理查德? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 够了 请带她上去 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 我要让她继续说 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 亲爱的 你怜悯她是出于善意… 01:19:02.166 --> 01:19:03.291 我要听她说 01:19:03.375 --> 01:19:05.291 我不希望她毁了这个庆典 01:19:06.083 --> 01:19:09.333 -别碰我的客人 -还等什么呢?照我说的做 01:19:09.416 --> 01:19:11.666 理查德 安想听她讲话 01:19:11.750 --> 01:19:12.791 能不能放开她? 01:19:12.875 --> 01:19:14.500 这毕竟是她的庆典 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 你们听到林斯塔德女士的话了 放开 01:19:17.750 --> 01:19:18.750 谢谢 01:19:22.833 --> 01:19:26.375 这是四天前 安·林斯塔德女士亲手交给我的文件 01:19:26.458 --> 01:19:29.041 -她打算做的演讲 -这个女人疯了 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 安 能让我帮你读一下吗? 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 好的 拜托了 01:19:32.416 --> 01:19:35.458 -我警告你别这样 -你能让她说话吗? 01:19:36.125 --> 01:19:40.916 “在我离世后 所有剩余商业权益与资本将进行清算 01:19:41.000 --> 01:19:43.708 全部注入林斯塔德基金会 01:19:43.791 --> 01:19:47.958 -基金会的管理权将移交予… -关掉麦克风! 01:19:48.041 --> 01:19:51.583 移交予独立的第三方 01:19:51.666 --> 01:19:53.750 我的丈夫理查德·布尔默 01:19:53.833 --> 01:19:56.500 自此不得再参与基金会任何事务” 01:19:56.583 --> 01:19:57.916 -这纯粹是谎言 -理查德 01:19:58.000 --> 01:20:01.458 是她自己写的 她想制造丑闻而已 01:20:01.541 --> 01:20:03.666 -这是你写的吗 安? -是的 01:20:04.333 --> 01:20:07.125 你以为自己是谁?居然能这样对我? 01:20:07.208 --> 01:20:09.625 怎样对你? 我们只是实话实说而已 对吧 安? 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 是的 萝拉 01:20:10.625 --> 01:20:13.250 现在你听清妻子的遗愿了吧? 01:20:13.333 --> 01:20:15.083 你这样做很不明智 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 -很不明智 -到底怎么回事? 01:20:17.750 --> 01:20:20.000 不如这样吧? 01:20:21.708 --> 01:20:24.500 女士们、先生们 不如我们今天就到此为止 01:20:24.583 --> 01:20:27.625 之后再另寻时机 安不太舒服… 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 其实我感觉好多了 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 你根本就不是安 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 这个女人根本不是安 01:20:36.750 --> 01:20:37.625 嘿! 01:20:37.708 --> 01:20:39.625 如果她不是安 那她是谁? 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 真正的安在哪里? 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 你还有其他事情想告诉客人吗? 01:20:46.041 --> 01:20:47.208 她是谁? 01:20:50.458 --> 01:20:51.958 理查德! 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 -退后! -理查德 冷静点 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 -退后! -放下刀 01:20:57.208 --> 01:20:59.750 听着 你把话收回 不然我就杀了你 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 -退后! -冷静! 01:21:01.791 --> 01:21:03.041 把刀放下 理查德 01:21:08.250 --> 01:21:10.000 拜托 布尔默 一切结束了 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 快走! 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 -嘿! -理查德! 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 不要过来! 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 -理查德 别闹了 -快走 别挡我的路 01:21:17.625 --> 01:21:19.625 -住手! -都让开! 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 让开! 01:21:22.208 --> 01:21:23.833 待在原地 不然我就杀了她 01:21:27.208 --> 01:21:30.000 你要是再反抗 我就直接捅你一刀 01:21:31.708 --> 01:21:33.125 萝拉 到底怎么回事? 01:21:33.208 --> 01:21:34.500 她不是安 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 -什么? -他四天前把安扔下了船 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 妈的 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 继续走 这边走 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 下去 01:22:11.666 --> 01:22:13.166 快点 解开这个 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 上去 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 把刀放下! 01:22:17.541 --> 01:22:18.666 不然呢? 01:22:21.208 --> 01:22:23.750 -你真的得把刀放下 -去你的! 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 你在做什么… 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 你敢 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 他妈的 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 我没法瞄准他 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 你哪来的胆量 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 你他妈的居然这么有胆 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 没关系 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 没关系 结束了 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 结束了 没关系 你没事了 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 没关系 结束了 01:23:20.458 --> 01:23:22.791 结束了 没关系 你没事了 01:23:28.375 --> 01:23:30.291 谢谢你说出真相 01:24:06.875 --> 01:24:08.541 (生命的传承) 01:24:08.625 --> 01:24:13.166 (林斯塔德基金会 创癌症研究捐赠史最高纪录) 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 -谢谢 -我很喜欢你的报道 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 因为你 我才想来这里实习 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 马屁拍完了的话 给我来杯茶 加牛奶、两块糖 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 换作别人 早把功劳归在他身上了 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 但你想办法挖掘到了真相 01:24:39.250 --> 01:24:40.416 真让我没想到 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 我也是 01:24:49.500 --> 01:24:53.166 (涉嫌双命案共谋者即将受审) 01:25:04.083 --> 01:25:07.208 人性泯灭时代的人性故事 01:25:08.333 --> 01:25:09.333 恰好是我们需要的 01:25:12.458 --> 01:25:14.625 -五分钟后开会 -这就去 01:25:22.291 --> 01:25:24.958 嘿 她很好 我也挺好的 01:25:29.375 --> 01:25:30.541 你应该来看看我们 01:32:39.625 --> 01:32:44.500 字幕翻译:郭静