WEBVTT 00:28.041 --> 00:35.041 《10 號艙房的女人》 00:59.208 --> 01:02.041 蘿拉布萊洛克, 要來還是要走? 01:02.125 --> 01:03.291 好問題 01:03.375 --> 01:05.625 做完事實查核再告訴我,好嗎? 01:05.708 --> 01:07.500 那篇非政府組織的文章寫得真好 01:07.583 --> 01:09.458 -歡迎回來 -小蘿,我好愛那篇文章 01:09.541 --> 01:11.458 -謝謝 -好文章,做得好 01:11.541 --> 01:13.458 我剛讀完,寫得太棒了 01:25.458 --> 01:26.583 謝了 01:35.041 --> 01:36.333 真累 01:55.250 --> 01:59.541 (歡迎共襄盛舉) 01:59.625 --> 02:01.708 小蘿,編輯會議前有空嗎? 02:01.791 --> 02:02.958 有,等我一下 02:04.041 --> 02:07.583 (林斯戴基金會敬邀蘿拉布萊洛克) 02:20.875 --> 02:22.000 回程還順利嗎? 02:23.000 --> 02:25.208 我搭的那班八人座螺旋槳小飛機 02:25.291 --> 02:28.041 第二段四小時的航程只延誤了一天 02:28.125 --> 02:30.291 所以,每分鐘都很愉快 02:31.916 --> 02:34.958 這麼尖酸的諷刺是因為嚴重的時差 02:35.041 --> 02:37.666 還是有更深層的原因? 02:40.541 --> 02:42.291 他們淹死了那個女人 02:43.041 --> 02:44.958 對,我知道 02:45.041 --> 02:46.375 他們殺了她 02:47.041 --> 02:49.000 只因為她同意跟我說話 02:49.625 --> 02:51.416 人有能力做出殘忍的事 02:52.541 --> 02:56.541 你知道嗎? 有時候我真的希望人不要那麼殘忍 02:57.041 --> 02:59.166 我希望有好事能讓我驚喜 02:59.250 --> 03:02.875 我們是在聊非政府組織的 救濟飢餓兒童基金被貪掉 03:02.958 --> 03:04.875 還是你那段坎坷的戀愛史 03:05.916 --> 03:07.541 麻煩你正經一點,謝謝 03:08.041 --> 03:09.166 我很正經啊 03:12.916 --> 03:13.916 老天 03:16.333 --> 03:17.833 說曹操曹操就到 03:17.916 --> 03:19.625 -哪個曹操? -走開 03:19.708 --> 03:21.500 兩場災難之前的那個 03:22.083 --> 03:23.750 -班摩根? -班摩根! 03:23.833 --> 03:25.625 -他要幹嘛? -我不知道 03:25.708 --> 03:30.125 可能是想拿回他 塞滿我公寓的稀有日本黑膠唱片吧 03:33.458 --> 03:34.291 怎樣? 03:34.875 --> 03:37.375 小蘿,你今天不必直接回來上班的 03:38.916 --> 03:40.250 休息一陣子吧 03:40.333 --> 03:42.500 我不太擅長休息 03:43.208 --> 03:44.333 問班就知道了 03:47.125 --> 03:49.041 這樣的話,下個報導呢? 03:49.916 --> 03:52.458 我們有國際足球總會貪腐的內幕 03:52.541 --> 03:54.416 -如果你還有興趣 -你知道嗎? 03:54.500 --> 03:56.750 剛好有件新消息,或許能… 03:57.416 --> 03:59.291 讓我重拾對人性的信心 03:59.375 --> 04:01.166 安林斯戴,你認識嗎? 04:01.250 --> 04:04.458 她是挪威船運的繼承人 她得了第四期白血病 04:04.541 --> 04:08.000 她先生要用她的名字成立基金會 04:08.625 --> 04:10.541 還真是振奮人心 04:10.625 --> 04:12.333 好玩的來了 04:12.833 --> 04:15.958 他想帶董事會成員 搭他那艘超豪華遊艇 04:16.041 --> 04:18.458 到挪威參加募款晚會 04:18.541 --> 04:21.333 他邀我同行 報導這件事,提高關注度 04:23.208 --> 04:24.416 先讓我搞清楚 04:24.916 --> 04:26.833 這個可憐的女人生病了 04:26.916 --> 04:29.875 而她身邊那群億萬富翁忽然覺得 04:29.958 --> 04:32.583 癌症很可怕,他們應該做點事 04:32.666 --> 04:35.083 但前提是你要去宣傳他們有多高尚 04:35.166 --> 04:36.041 對,差不多 04:36.125 --> 04:37.958 但當然得加上我的神來之筆 04:38.041 --> 04:39.333 這算什麼新聞? 04:39.416 --> 04:42.500 拜託,這是冷酷時代裡的 一點人情味啊 04:43.291 --> 04:45.041 你剛剛才說我該休息一下 04:45.125 --> 04:46.458 只要真的是休息 04:46.958 --> 04:48.208 而不是休長假 04:48.958 --> 04:53.000 我確定就算我缺席一週 新聞界還是會繼續揭黑幕爆猛料 05:17.625 --> 05:18.750 (北極光號) 05:28.416 --> 05:30.458 謝謝你,謝謝 05:30.541 --> 05:33.041 歡迎登上「北極光號」 05:33.125 --> 05:34.666 真漂亮的船 05:34.750 --> 05:37.333 那個…你的鞋子,布萊洛克小姐 05:37.416 --> 05:38.916 -我的… -鞋子,沒錯 05:40.625 --> 05:41.625 我做錯什麼嗎? 05:41.708 --> 05:44.208 我們把所有鞋子都放在那邊的籃子裡 05:44.291 --> 05:47.208 我們可以提供 拖鞋、襪子,或者健身房的鞋 05:47.291 --> 05:49.500 我們有你的尺寸,需要就告訴我們 05:49.583 --> 05:50.583 好,謝謝 05:50.666 --> 05:52.541 -第一次來都會搞錯 -是啊 05:59.458 --> 06:00.958 這是你的第一次? 06:01.583 --> 06:03.750 是啊,我還不太熟悉遊艇上的禮儀 06:03.833 --> 06:05.958 我都說是「遊禮」 06:06.541 --> 06:08.208 對了,我叫蘿拉,你好 06:08.291 --> 06:10.458 -亞當薩瑟蘭 -幸會 06:10.541 --> 06:12.750 -香檳?女士 -謝謝 06:14.916 --> 06:16.583 現在喝酒對我來說太早了 06:17.583 --> 06:18.916 你好 06:19.000 --> 06:20.708 你好,我是卡拉,我是首席管家 06:21.291 --> 06:24.833 你將入住右舷的8號艙房,日出超美 06:24.916 --> 06:26.333 梅塔醫師,你是2號艙房 06:26.416 --> 06:27.500 離林斯戴小姐最近 06:27.583 --> 06:29.125 -謝謝 -不客氣 06:29.750 --> 06:32.000 -你是林斯戴小姐的醫生? -這個… 06:32.750 --> 06:35.041 其實我是理查的老朋友 06:35.875 --> 06:37.916 自從安病倒後,我… 06:38.000 --> 06:41.541 很遺憾地,幾乎一直在他們身邊 06:42.416 --> 06:44.166 她已經拼命抵抗病魔了 06:44.250 --> 06:46.208 -那些都是走私船? -每一艘都是 06:46.291 --> 06:47.375 失陪 06:48.958 --> 06:51.291 湯瑪斯,海蒂 06:51.375 --> 06:54.208 羅伯特,你這個老混蛋 06:54.291 --> 06:55.750 看來我沒有白來一趟 06:58.958 --> 07:00.875 你氣色不錯,是不是瘦了一點? 07:01.541 --> 07:03.083 壓力太大了 07:08.291 --> 07:11.958 在這麼多遊艇,這麼多航程裡 竟讓我遇上她 07:12.041 --> 07:13.125 班摩根 07:13.208 --> 07:15.208 真不敢相信,我的媽呀 07:15.291 --> 07:16.416 我有試著打給你 07:16.500 --> 07:19.041 我怎麼一點也不驚訝在這裡看到你 07:19.125 --> 07:21.666 果然,班傑明,這是… 07:21.750 --> 07:23.250 小蘿跟我已經認識了 07:24.291 --> 07:26.625 新聞圈的嘛,你們一起工作過? 07:28.041 --> 07:29.333 不對 07:29.416 --> 07:32.625 不對,你們一起做過別的事,對吧? 07:32.708 --> 07:35.916 要不要我找個水手盯著你們 防止悲劇重演? 07:36.000 --> 07:37.708 沒有必要,謝謝 07:37.791 --> 07:39.583 我們分手很久了 07:40.083 --> 07:42.291 好吧,我希望是和平分手 07:42.375 --> 07:43.583 差不多吧 07:44.291 --> 07:45.208 那就不是了 07:45.791 --> 07:47.416 看來不是,我… 07:48.625 --> 07:50.416 我踩到痛點了,我覺得有點尷尬 07:50.500 --> 07:51.541 我可能…如果你們… 07:51.625 --> 07:53.708 -我要… -好,這樣可能比較好 07:56.708 --> 07:58.291 她為什麼穿牛仔褲? 07:59.250 --> 08:01.208 我們不是有服裝要求嗎? 08:12.416 --> 08:17.625 那是我第一次聽到 你用和平來形容我們的過去 08:18.791 --> 08:21.875 這也是我第一次認真去想我們的過去 08:21.958 --> 08:23.000 真嗆 08:23.750 --> 08:24.833 一比零? 08:24.916 --> 08:25.833 二比零 08:28.041 --> 08:30.166 好吧,算你贏 08:32.666 --> 08:35.125 泰勒先生,楊森先生 08:37.250 --> 08:39.666 希瑟利夫婦,還有布萊洛克小姐 08:40.375 --> 08:43.750 各位女士先生 我們的工作人員會帶你們去艙房 08:43.833 --> 08:46.250 鮑莫先生稍晚會與你們共飲迎賓酒 08:47.291 --> 08:49.291 蘿拉,你見過希瑟利女爵嗎? 08:49.375 --> 08:50.750 她的藝廊專門招待上流社會 08:50.833 --> 08:51.958 她以前住在梅費爾 08:52.041 --> 08:55.750 現在她決定搬到東邊去找所謂的… 08:55.833 --> 08:58.125 所謂的「時代氛圍」吧 08:58.208 --> 09:00.791 -你何必呢? -你真是無聊得可笑,亞當 09:00.875 --> 09:03.250 蘿拉會在航程中觀察我們 09:03.333 --> 09:05.458 原來如此,你是鮑莫邀請的記者? 09:05.541 --> 09:06.708 對,蘿拉,小蘿 09:06.791 --> 09:07.833 幸會,希瑟利女爵 09:07.916 --> 09:11.291 別這麼客氣,請直接叫我海蒂 09:11.875 --> 09:14.125 我同事去看過你的展覽 09:14.208 --> 09:15.541 她說非常震撼 09:15.625 --> 09:16.500 的確是 09:17.166 --> 09:20.083 那位藝術家拍下自己服用迷姦藥 09:20.166 --> 09:22.500 然後穿上衣服,再脫下衣服 09:22.583 --> 09:26.458 再由助理幫她 在公共場合擺出各種姿勢 09:26.541 --> 09:28.875 整整八小時,非常驚人 09:29.375 --> 09:31.083 -那聽起來… -糟透了 09:31.166 --> 09:34.000 -就連我也覺得,那實在是… -湯瑪斯,你這個大笨蛋 09:35.000 --> 09:37.666 來見見理查的御用記者 09:37.750 --> 09:38.875 記者小姐! 09:38.958 --> 09:42.500 你文筆好嗎?我一直想寫一本回憶錄 09:43.333 --> 09:45.375 全世界都在屏息等待 09:47.541 --> 09:49.291 不好意思,布萊洛克小姐 09:49.375 --> 09:51.500 你的其他行李應該已經送下來了 09:51.583 --> 09:52.666 不,都送到了 09:54.291 --> 09:55.750 需要我幫你打開整理嗎? 09:55.833 --> 09:57.583 天啊,不用了,我… 09:57.666 --> 10:00.333 我不想讓你面對那堆混亂 10:09.666 --> 10:12.875 好了,各位,準備啟航,出發吧 10:59.416 --> 11:00.625 朋友們… 11:00.708 --> 11:01.583 他來了 11:01.666 --> 11:02.541 羅馬人… 11:02.625 --> 11:04.083 董事們… 11:04.166 --> 11:05.625 這就對了! 11:05.708 --> 11:07.625 歡迎各位登上北極光號 11:07.708 --> 11:09.500 北極光號! 11:09.583 --> 11:14.166 我們最初委託建造時 安和我想像的是完全不同的未來 11:14.833 --> 11:16.833 -是啊 -不過現實是很殘酷的 11:16.916 --> 11:19.208 -是啊 -對抗病魔也讓我們付出代價 11:21.625 --> 11:23.166 總之,我們… 11:23.250 --> 11:27.000 我們重新思考 該賦予什麼意義給這艘簡陋小船 11:27.083 --> 11:30.625 而你們今天就在此為我們的計畫揭幕 11:30.708 --> 11:31.666 沒錯 11:32.166 --> 11:34.916 我知道這並非尋常的慈善活動 11:35.000 --> 11:37.375 在豪華遊艇上待三天 11:37.458 --> 11:41.000 但各位捐贈的龐大金額 11:41.583 --> 11:43.541 將用來幫助那些 11:43.625 --> 11:46.791 無法負擔私人醫生或實驗性療法的人 11:46.875 --> 11:47.916 所以我敬各位 11:48.000 --> 11:49.541 -敬你 -說得好 11:49.625 --> 11:50.666 說得好 11:51.250 --> 11:54.333 現在,我知道你們多數人是來看安的 11:55.083 --> 11:57.416 但很抱歉,經過一整天的長途旅行 11:57.500 --> 11:58.750 她正在休息 11:58.833 --> 12:00.750 -所以我提議 -好的 12:00.833 --> 12:03.083 簡單吃個晚餐,早點休息 12:03.625 --> 12:06.083 明天再和安一起慶祝 12:06.166 --> 12:07.625 -很好 -完美 12:07.708 --> 12:09.625 -你們覺得如何? -太好了 12:13.250 --> 12:14.291 但首先… 12:14.375 --> 12:16.375 我有一個驚喜 12:17.041 --> 12:18.833 -來見見丹尼 -不會吧… 12:22.500 --> 12:24.541 丹尼泰勒,他居然還沒死 12:24.625 --> 12:26.375 -差不多了 -他可是努力在找死 12:26.458 --> 12:27.916 丹尼! 12:30.791 --> 12:31.750 真不可思議 12:32.333 --> 12:33.458 -蘿拉布萊洛克 -你好 12:33.541 --> 12:34.666 我是理查 12:34.750 --> 12:37.166 -很榮幸你能加入我們 -非常感謝你 12:38.250 --> 12:40.750 如果你夠幸運,他可能有帶威而鋼 12:40.833 --> 12:42.166 我才不靠那東西 12:42.750 --> 12:44.791 給你,謝謝 12:45.708 --> 12:47.875 鮑莫,你這個老狐狸 12:47.958 --> 12:49.125 你還好嗎?兄弟 12:49.625 --> 12:52.166 -看到你就更好了 -安還好嗎? 12:52.666 --> 12:53.666 她還好 12:55.041 --> 12:56.833 -歡迎上船 -謝謝 12:59.208 --> 13:00.958 你是哪位? 13:01.041 --> 13:04.500 蘿拉是得獎記者 她要替基金會寫報導 13:04.583 --> 13:05.750 可惜 13:05.833 --> 13:07.541 我最不需要的就是有蒼蠅盯著我 13:07.625 --> 13:08.625 謝謝 13:09.333 --> 13:11.875 -我老媽是你的大粉絲 -真嗆 13:12.458 --> 13:13.625 我喜歡你 13:14.833 --> 13:17.541 現在,最大的問題是,理查 13:17.625 --> 13:20.125 我們現在正在公海上嗎? 13:20.208 --> 13:21.875 因為我有一整袋好貨 13:21.958 --> 13:24.208 想跟這群漂亮的人們分享 13:24.708 --> 13:26.791 我可能負擔不起你再去一次勒戒所 13:26.875 --> 13:31.166 開玩笑的,兄弟 我老早就戒得乾乾淨淨了 13:34.416 --> 13:36.166 還是那麼性感 13:36.875 --> 13:39.583 你是來臥底的嗎? 13:40.875 --> 13:41.791 滾開 13:41.875 --> 13:45.375 拜託,你以前老是數落我出賣自己 13:45.458 --> 13:49.083 所以蘿拉布萊洛克 不可能只是為了錢來的吧? 13:49.583 --> 13:50.708 本性露出來了 13:51.208 --> 13:52.875 這才是我記得的班 14:00.666 --> 14:02.250 我知道班為什麼打給我了 14:02.916 --> 14:04.958 然後呢?結果如何? 14:05.041 --> 14:06.708 是驚喜還是驚嚇? 14:07.458 --> 14:08.458 無可奉告 14:08.541 --> 14:10.333 別跟我說你一點也不享受 14:10.416 --> 14:11.875 香檳倒是挺好喝的 14:11.958 --> 14:13.583 拜託,你說你是去休息的 14:13.666 --> 14:14.750 好好享受吧 14:18.625 --> 14:20.791 …只在一起九個月,甚至更短 14:20.875 --> 14:23.041 真奇怪,感覺她不是你的菜 14:23.125 --> 14:25.250 拜託,她很漂亮啦 14:25.333 --> 14:26.458 看看她 14:26.958 --> 14:29.458 她是很漂亮,但是…有點無趣 14:34.000 --> 14:35.208 真是抱歉 14:36.125 --> 14:37.041 沒關係 14:40.958 --> 14:41.958 對不起! 14:48.958 --> 14:52.041 是嗎?你最好介紹給我認識 14:55.416 --> 14:56.833 你的洋裝真漂亮 14:57.333 --> 14:59.291 晚點有露天歌劇嗎? 14:59.791 --> 15:01.333 抱歉,我以為… 15:02.166 --> 15:04.166 -我穿得太正式了,抱歉 -不會 15:04.250 --> 15:07.625 一點也不會,親愛的 你撐得起這身閃亮的衣服 15:08.125 --> 15:10.750 -有人在嫉妒嗎? -你看起來很美 15:11.250 --> 15:12.291 你真美 15:12.375 --> 15:15.000 -我以為晚餐要穿得很正式 -沒關係的 15:15.750 --> 15:16.791 真閃亮 15:46.458 --> 15:47.750 布萊洛克小姐 15:47.833 --> 15:50.208 如果晚餐後你能去見林斯戴女士 15:50.291 --> 15:51.541 她會很感激的 15:51.625 --> 15:53.583 -好啊,沒問題 -謝謝 16:02.375 --> 16:05.458 我是席格麗 我是鮑莫先生的安全主管 16:05.541 --> 16:07.416 你替他們家工作多久了? 16:08.250 --> 16:09.958 這是我的第一年 16:14.208 --> 16:16.166 -就在這裡 -謝謝 16:18.208 --> 16:22.166 請在這裡稍等,林斯戴女士很快就來 16:38.708 --> 16:40.041 圖書室 16:42.000 --> 16:46.250 船上唯一一個 我堅持要自己設計的地方 16:46.333 --> 16:50.416 -林斯戴小姐,謝謝你邀請我 -請叫我安就好 16:50.916 --> 16:52.958 很高興你願意過來 16:53.583 --> 16:54.916 我有追蹤你的文章 16:55.000 --> 16:58.791 你在《衛報》 揭露那些勇敢庫德族女性的報導 16:58.875 --> 17:00.166 讓我印象很深 17:06.916 --> 17:08.500 是我要求要請你來的 17:10.125 --> 17:11.791 你做的工作很有意義 17:12.291 --> 17:14.041 替無聲的人發聲 17:15.750 --> 17:16.750 謝謝 17:21.791 --> 17:23.416 我該去找醫生來嗎? 17:25.750 --> 17:26.791 我… 17:29.250 --> 17:31.291 我已經停止所有治療了 17:32.458 --> 17:34.000 藥物、輸血 17:34.916 --> 17:36.250 全都停了 17:36.833 --> 17:39.958 有一天我就是…無法忍受了 17:46.125 --> 17:48.791 當病人實在太耗費精力了 17:49.750 --> 17:53.000 停藥之後,你可以真切感受到 17:54.708 --> 17:56.416 時間正在從你身上流逝 17:58.666 --> 17:59.666 我很遺憾 18:03.666 --> 18:07.500 不曉得我能不能 徵求你對某件事的意見? 18:09.083 --> 18:10.166 當然可以 18:14.875 --> 18:17.250 我在晚會上的講稿 18:18.083 --> 18:21.208 如果你能幫我過目,我會很感激 18:22.291 --> 18:24.291 我的腦袋已經不靈光了 18:24.875 --> 18:25.875 好 18:42.375 --> 18:44.208 你要把你的錢都捐出去? 18:46.333 --> 18:47.958 你真慷慨 18:50.125 --> 18:51.833 是什麼原因讓你這樣做? 18:51.916 --> 18:53.708 這是在還債 18:55.625 --> 18:57.875 把我們拿走的東西還回去 19:00.250 --> 19:03.666 這些年來,我們拿走太多了 19:04.166 --> 19:06.166 基金會將會移交給 19:06.250 --> 19:11.708 比理查和我更聰明、善良的人來管理 19:15.625 --> 19:18.166 這是…不圖名聲的善舉 19:18.833 --> 19:21.583 當你成了蟲子的食物 也不需要那些了 19:29.083 --> 19:32.000 我希望明天可以繼續討論 19:33.041 --> 19:34.458 或許就在這裡? 19:34.958 --> 19:37.208 我很樂意盡力幫忙 19:39.666 --> 19:40.666 蘿拉 19:43.625 --> 19:44.625 謝謝你 20:01.791 --> 20:04.000 嘿,金光閃閃的女士 20:04.500 --> 20:06.000 你上晚班嗎? 20:06.500 --> 20:09.291 如果你有什麼樂子,我可以翹班 20:10.583 --> 20:13.416 我不想再犯同樣的錯誤了 20:13.500 --> 20:15.041 真狠 20:16.791 --> 20:18.708 但你是很美好的錯誤 20:19.416 --> 20:20.416 是嗎? 20:21.500 --> 20:22.625 美好? 20:24.625 --> 20:25.875 對我來說是 20:25.958 --> 20:28.541 還有多少人就不得而知了 20:35.875 --> 20:36.875 沒關係 20:38.708 --> 20:41.750 -抱歉我最後是個混蛋 -你最後的確是個混蛋 20:41.833 --> 20:42.833 我知道 20:44.208 --> 20:45.625 我接受你的道歉 22:22.958 --> 22:25.458 (8號艙房來電) 22:29.666 --> 22:31.000 請待在原地 22:33.916 --> 22:36.250 是8號艙房,她說有人掉進海裡 22:36.333 --> 22:39.333 什麼?代號奧斯卡,有人落水了 22:42.166 --> 22:44.958 可能有人落水,右舷,10號艙房 22:45.041 --> 22:47.416 10號?減速,切換成手動 22:47.500 --> 22:50.541 有人員落水,所有組員集合 22:55.333 --> 22:58.125 求救,這裡是北極光號 22:58.208 --> 23:00.666 請求緊急協助 23:00.750 --> 23:03.708 -我還沒叫醒其他乘客 -先別動作,她在8號艙房? 23:03.791 --> 23:04.958 -沒錯 -好 23:05.041 --> 23:06.791 -就交給你了 -謝謝你,卡拉 23:09.125 --> 23:10.750 我聽到水花聲後走到陽台 23:10.833 --> 23:12.166 就看到有人在海裡 23:12.250 --> 23:15.000 -我們已經調頭,會找到人,別擔心 -你看到的是誰? 23:15.583 --> 23:17.500 我不確定,那只有一瞬間 23:17.583 --> 23:20.458 但我猜是住在隔壁的女人 就是那邊的艙房 23:22.708 --> 23:25.291 -10號艙房? -對 23:29.041 --> 23:31.958 -怎麼回事? -我們接獲通報說有乘客落水 23:32.041 --> 23:32.916 什麼?是誰? 23:33.000 --> 23:36.416 我不曉得,我想是個女人 但我不曉得是誰 23:37.541 --> 23:38.625 進來 23:40.375 --> 23:41.750 有人落水? 23:41.833 --> 23:43.083 怎麼回事? 23:43.833 --> 23:44.708 拉斯呢? 23:44.791 --> 23:46.125 他在6號艙房 23:51.750 --> 23:54.125 -你知道他在哪裡嗎? -6號艙房的乘客失蹤 23:54.208 --> 23:55.333 拉斯楊森,全體… 23:55.958 --> 23:58.708 布萊洛克小姐 我已經掌控局面了,能不能請你… 23:58.791 --> 24:00.291 有人失蹤了,我們得找出來 24:00.375 --> 24:03.083 有人失蹤?親愛的,你有沒有聽到… 24:04.625 --> 24:05.458 她不在這裡 24:05.541 --> 24:08.666 我剛剛睡著了 沒聽到她回來床上,該不會… 24:10.291 --> 24:11.333 我的天啊 24:15.916 --> 24:17.583 我們找到楊森先生了 24:18.375 --> 24:19.625 楊森先生? 24:21.791 --> 24:22.625 什麼事? 24:22.708 --> 24:24.375 是誰通報有人落水? 24:24.458 --> 24:26.916 蘿拉布萊洛克,那個記者 24:27.000 --> 24:28.250 她說是10號艙房的人? 24:28.333 --> 24:30.541 是,先生,這就是奇怪的地方 24:30.625 --> 24:33.000 別擔心,親愛的 你繼續睡,我來處理就好 24:33.083 --> 24:36.083 有一個女人,她跟我差不多高 24:36.166 --> 24:37.875 她是金髮,穿著連帽衫 24:37.958 --> 24:41.250 她剛剛從浴室裡出來,我…她… 24:42.208 --> 24:44.708 我不小心走進這裡 我本來在走廊,倒退走進來 24:44.791 --> 24:48.166 -我轉身 -這裡沒有客人入住,布萊洛克小姐 24:49.541 --> 24:51.666 這間艙房一直是空的 24:52.708 --> 24:55.125 本來要入住的客人兩天前取消了 24:58.375 --> 25:00.000 -她… -沒錯 25:03.541 --> 25:05.083 玻璃上有血跡 25:05.583 --> 25:07.500 剛剛外面這裡有血… 25:12.791 --> 25:15.666 剛剛有人在這個陽台上,有… 25:16.250 --> 25:17.125 等等 25:17.625 --> 25:20.083 不對,剛剛有人在這個陽台 我可以證明 25:22.791 --> 25:25.500 船正在移動,她就在外面抽菸 25:25.583 --> 25:27.333 所以我撿起菸蒂… 25:27.916 --> 25:29.250 什麼?怎麼不見了? 25:29.333 --> 25:31.875 艙房一天會整理兩次,所以… 25:35.583 --> 25:36.791 聽著,我沒有… 25:37.291 --> 25:38.833 這不是我幻想出來的 25:39.708 --> 25:41.000 人數清點完成 25:42.083 --> 25:44.375 謝謝你,呼叫海岸巡防隊,取消求救 25:44.458 --> 25:46.416 海岸巡防隊,你呼叫海巡隊了? 25:46.500 --> 25:48.333 -當然 -他們會繼續搜索嗎? 25:48.916 --> 25:51.625 我們已經完成搜索了,女士 大家都在船上 25:53.083 --> 25:55.458 有人落水,她可能還活著 25:55.541 --> 25:59.458 我想大家該回去睡覺了 現在有點晚了 26:01.125 --> 26:02.375 晚安,布萊洛克小姐 26:04.125 --> 26:07.041 -你不能… -非常抱歉,布萊洛克小姐 26:07.125 --> 26:09.875 不,聽著,這實在是… 26:09.958 --> 26:12.666 提醒所有組員,10號艙房不得進入 26:12.750 --> 26:14.083 直到我們抵達挪威的港口 26:14.166 --> 26:15.333 收到 26:15.958 --> 26:18.791 布萊洛克小姐,抱歉 你確定你沒事嗎? 26:18.875 --> 26:20.250 要不要我泡一杯茶還是… 26:20.916 --> 26:23.500 不用嗎?好,那祝你好眠 27:10.833 --> 27:13.375 -請進 -你有按鈴嗎? 27:13.875 --> 27:15.916 對,我完全連接不到網路 27:16.000 --> 27:18.000 真的很抱歉,布萊洛克小姐 27:18.083 --> 27:19.333 系統故障了 27:20.083 --> 27:22.083 技術人員正在排除 27:22.166 --> 27:25.958 -需要我幫你拿一些書嗎? -不用了,沒關係,謝謝 27:26.458 --> 27:27.458 好 27:37.291 --> 27:38.458 鮑莫先生 27:38.541 --> 27:40.750 請叫我理查就好 27:41.333 --> 27:43.541 我昨晚在10號艙房看到的女人 27:44.500 --> 27:46.208 這沒什麼好丟臉的,蘿拉 27:46.291 --> 27:48.000 你只是覺得你看到的是真的 27:48.083 --> 27:49.333 那是真的 27:51.333 --> 27:54.291 我想見見船員,如果其中一個船員… 27:54.375 --> 27:55.416 如果我的一個船員 27:55.500 --> 27:58.125 在客人來時跑去10號艙房偷洗澡? 27:59.958 --> 28:02.166 既然客人都在,那還能是誰? 28:02.250 --> 28:04.250 你說得對,走吧,我們去見見船員 28:11.375 --> 28:15.708 除了輪機長和船長 需要在我們航行時堅守崗位以外 28:15.791 --> 28:16.750 這就是我們的船員 28:18.166 --> 28:19.500 很抱歉給你帶來不便… 28:19.583 --> 28:21.125 有哪個人很眼熟嗎? 28:37.791 --> 28:39.791 我懂那種記者的直覺 28:39.875 --> 28:41.750 -輪機長? -他是男人 28:41.833 --> 28:43.375 你要找的是女人,對吧? 29:04.750 --> 29:06.416 我希望昨晚沒有吵醒你 29:06.500 --> 29:09.416 沒有,我後來又睡著了 29:11.166 --> 29:12.458 現在方便嗎? 29:12.541 --> 29:16.000 我們可以繼續昨天話題嗎? 29:17.250 --> 29:18.250 我… 29:18.750 --> 29:21.500 老實說,我現在有點虛弱 29:21.583 --> 29:22.541 就是… 29:23.041 --> 29:24.625 這些治療 29:25.583 --> 29:27.666 真的是讓我筋疲力盡 29:30.208 --> 29:32.791 我想我今晚需要好好休息 29:36.166 --> 29:37.208 不好意思 29:38.458 --> 29:39.833 希望你早日好轉 29:42.916 --> 29:44.916 天啊,他們都覺得我瘋了 29:45.000 --> 29:47.375 不會啦,沒人喜歡在半夜被吵醒 29:47.458 --> 29:48.416 他們很快就忘了 29:48.500 --> 29:50.083 -我知道我看到什麼 -當時很暗 29:50.166 --> 29:52.958 沒有,我在10號艙房看到她時 一點也不暗 29:53.041 --> 29:53.875 我真的有看到她 29:53.958 --> 29:56.458 她剛洗澡出來,我們還對上眼 29:56.541 --> 29:58.541 我們甚至還有說話,她有說話 29:59.041 --> 30:00.791 結果呢?她就憑空消失了 30:01.833 --> 30:03.708 你去別人的艙房幹嘛? 30:06.791 --> 30:08.916 -我在躲你 -什麼? 30:09.000 --> 30:13.541 你在走廊給葛蕾絲看你的照片,我… 30:17.458 --> 30:18.333 等等 30:20.083 --> 30:22.000 你來這裡之後一直在拍照,對吧? 30:22.083 --> 30:23.500 -給我 -不好意思 30:24.000 --> 30:25.250 -我們到的時候? -對 30:25.333 --> 30:27.291 如果有她上船的照片 30:27.375 --> 30:29.333 就沒有人可以否認她的存在 30:33.875 --> 30:36.250 我得幫每個人拍照,就只是這樣 30:41.458 --> 30:43.458 -這不是在船上的… -等等 30:43.541 --> 30:46.083 你真的…你跟這些人混很熟欸 30:55.041 --> 30:56.583 天啊,就是她 30:57.083 --> 30:59.500 就是她,她就是我看到的人 31:00.000 --> 31:01.500 -絕對是她 -小蘿 31:02.708 --> 31:05.000 小蘿,這是陌生人的照片 31:05.083 --> 31:06.583 好幾個月前在派對上拍的 31:07.875 --> 31:09.750 小蘿,等等,嘿 31:11.625 --> 31:14.166 聽著,慢點,我們先討論要怎麼處理 31:16.083 --> 31:17.083 我找到她了 31:17.916 --> 31:19.833 10號艙房的女人 31:21.541 --> 31:22.541 就是她 31:23.500 --> 31:24.833 這是什麼照片? 31:24.916 --> 31:27.833 應該是五月拍的 是亞當在格勞喬俱樂部辦的派對 31:27.916 --> 31:29.250 對,那場派對超好玩 31:29.833 --> 31:31.500 抱歉,這張照片裡的人… 31:32.000 --> 31:34.333 長得像你在10號艙房看到的女人? 31:34.416 --> 31:35.875 不對,那就是我看到的女人 31:35.958 --> 31:37.791 她出席你另一位客人辦的派對 31:37.875 --> 31:38.833 是 31:38.916 --> 31:40.041 她是誰? 31:41.541 --> 31:42.916 亞當,你認識嗎? 31:43.000 --> 31:44.458 我不曉得,什麼? 31:46.708 --> 31:48.583 不認識,沒看過她 31:48.666 --> 31:50.625 你還跟她一起拍照 31:50.708 --> 31:51.958 好,不過… 31:52.041 --> 31:54.000 我不知道,那晚有一堆女人都長這樣 31:54.083 --> 31:55.958 幾乎全部都是,她就是個女人 31:56.041 --> 31:59.208 亞當身邊總是圍繞著同樣類型的女人 31:59.291 --> 32:02.166 多謝了,湯瑪斯,沒有人問你的意見 32:02.250 --> 32:03.583 你知道嗎? 32:05.000 --> 32:05.958 小蘿 32:06.041 --> 32:07.166 蘿拉 32:07.708 --> 32:11.166 我不曉得這個人是誰,好嗎? 32:13.791 --> 32:18.708 蘿拉,我相信昨晚的經歷 對你來說非常痛苦 32:19.583 --> 32:22.083 但如果我沒記錯 32:22.166 --> 32:25.458 幾個月前 你是不是也目睹過一起謀殺? 32:26.458 --> 32:27.833 伊蓮娜! 32:36.208 --> 32:37.375 抱歉 32:37.875 --> 32:39.416 你怎麼會知道? 32:41.916 --> 32:44.625 蘿雯告訴我你訪問的女人遭遇了什麼 32:45.583 --> 32:48.500 -你幹嘛告訴他們? -我擔心你,小蘿 32:49.291 --> 32:52.666 舊時影像重新浮現的狀況並不罕見 32:52.750 --> 32:56.291 尤其是在半夢半醒的時候 32:56.375 --> 32:59.000 -可憐的東西 -你得放下,女孩 32:59.083 --> 33:02.750 我眼角餘光總是會看到小人在跳舞 33:02.833 --> 33:04.458 還挺美的 33:05.375 --> 33:06.791 天啊,我不敢相信 33:06.875 --> 33:08.791 不要覺得丟臉,沒事的 33:08.875 --> 33:10.791 亞當,說實話 33:10.875 --> 33:12.875 你有沒有偷渡誰上船? 33:12.958 --> 33:15.416 我本來想要,但是我沒辦法… 33:17.916 --> 33:19.750 蘿拉,如果這有幫助 33:19.833 --> 33:22.708 我可以讓席格麗去找出照片上的女人 33:23.625 --> 33:26.750 但我必須請你留意這趟旅程的意義 33:26.833 --> 33:28.333 對我、我太太 33:28.416 --> 33:29.791 還有我的客人 33:29.875 --> 33:34.041 聽著,我真心希望你在這裡可以放鬆 33:35.916 --> 33:36.875 席格 33:37.625 --> 33:40.125 可以幫布萊洛克小姐預約水療嗎? 33:40.208 --> 33:41.625 安排舒緩的療程 33:41.708 --> 33:43.916 -我想那或許… -當然可以 33:44.000 --> 33:45.541 或許會有幫助,對吧? 33:58.500 --> 34:03.666 這是火山灰、亞北極泥炭 還有天然油的混合物 34:04.541 --> 34:07.250 你沖澡的時候,會被熱氣激活 34:08.291 --> 34:10.291 可以舒緩你的肌肉 34:10.375 --> 34:11.916 紓解壓力 34:35.333 --> 34:38.291 (別再查了) 34:42.458 --> 34:44.583 -都還好嗎? -剛剛誰在裡面? 34:44.666 --> 34:46.250 -什麼時候? -就剛剛 34:46.333 --> 34:48.250 我在洗澡的時候 34:49.083 --> 34:50.083 是你嗎? 34:50.166 --> 34:52.750 我得把毛巾拿去洗衣房 發生什麼事了嗎? 34:52.833 --> 34:54.333 你有寫什麼嗎? 34:56.250 --> 34:57.416 真多泥巴 34:57.916 --> 34:59.250 你剛剛在我那邊嗎? 34:59.916 --> 35:02.166 -什麼意思?在你那邊? -療程室 35:04.875 --> 35:06.583 沒有,我剛剛從桑拿室出來 35:06.666 --> 35:08.958 我打算去做個按摩 35:09.458 --> 35:10.791 如果可以的話 35:12.583 --> 35:14.458 你對我有點著迷了吧? 35:17.666 --> 35:20.541 -我需要看監視畫面 -你想要看什麼? 35:20.625 --> 35:23.833 水療中心,在過去20分鐘內進出的人 35:23.916 --> 35:27.291 抱歉,布萊洛克小姐 但我們在客人上船後就關閉監視器了 35:27.375 --> 35:29.291 -監視器沒開? -是的 35:30.041 --> 35:31.041 誰的命令? 35:31.125 --> 35:32.125 這其實很正常 35:32.208 --> 35:34.291 尤其是有這麼多高知名度的客人 35:34.375 --> 35:35.708 他們會比較容易放鬆… 35:35.791 --> 35:37.708 如果他們知道自己不會被拍下來 36:03.625 --> 36:04.625 該死 36:37.833 --> 36:38.875 該死 36:56.750 --> 36:57.916 天啊 37:25.500 --> 37:27.791 他們說沒有人在那間艙房,對吧? 37:27.875 --> 37:29.250 這是這艘船的處女航 37:29.333 --> 37:31.500 如果沒有人在那間艙房 這是誰的頭髮? 37:32.916 --> 37:35.791 不管這是誰的頭髮,那個人都落海了 37:35.875 --> 37:37.750 我懂了,你或許不喜歡這些人 37:37.833 --> 37:42.583 聽著,我才沒有什麼創傷後症候群 37:42.666 --> 37:46.875 -我沒有在幻想 -不是,我沒有說你是,小蘿 37:46.958 --> 37:49.291 我是說不需要由你來解決這件事 37:50.708 --> 37:51.708 聽著 37:53.208 --> 37:54.666 接下來的… 37:54.750 --> 37:57.208 36小時,我們都困在船上 37:58.166 --> 37:59.833 如果席格麗沒找到照片裡的人 37:59.916 --> 38:01.708 而靠岸時你還是覺得有問題 38:01.791 --> 38:03.541 我會陪你去警察局報案 38:03.625 --> 38:05.541 說有人失蹤,你手上有她的頭髮 38:05.625 --> 38:08.875 但現在一直追下去只會對你更不利 38:10.833 --> 38:12.625 這些人掌控著世界 38:12.708 --> 38:15.291 或者至少也跟那些掌權者吃過午餐 38:15.375 --> 38:16.916 如果你得罪他們… 38:42.416 --> 38:43.791 你今天過得真辛苦 38:44.375 --> 38:45.541 你好嗎? 38:46.625 --> 38:48.041 過來,來幫幫我 38:51.083 --> 38:53.500 你跟拉斯是怎麼認識的? 38:55.791 --> 38:56.958 他的董事會擔心 38:57.041 --> 39:00.125 他那「仇女凱薩」的形象早就落伍了 39:00.208 --> 39:03.250 他們認為和我一起共度週末 在我的社群媒體曝光 39:03.333 --> 39:04.750 或許能讓股東們相信 39:04.833 --> 39:07.666 公司是由血氣方剛的真男人在領導 39:07.750 --> 39:10.458 -等等,所以你們其實不是… -絕對不是 39:10.541 --> 39:11.625 純粹是為了形象 39:12.125 --> 39:14.250 老實說,我覺得他不喜歡女人 39:14.333 --> 39:15.458 讓人有點發毛 39:16.708 --> 39:18.708 你想一起自拍嗎?不收錢哦 39:18.791 --> 39:20.833 來吧,幫你衝人氣 39:22.125 --> 39:24.416 準備好了嗎?真可愛 39:26.375 --> 39:28.250 我真的很佩服你做的事 39:29.541 --> 39:31.291 我本來也可以當記者 39:31.375 --> 39:33.833 如果我不是這麼…你知道的 39:47.375 --> 39:49.791 你工作的時候可以喝酒? 39:51.625 --> 39:52.958 真不錯 39:53.625 --> 39:55.333 在1990年代 39:55.416 --> 39:58.250 我在梅費爾一間很棒的藝廊工作 39:58.333 --> 39:59.875 午餐時間… 39:59.958 --> 40:03.666 就是用馬丁尼一決生死 40:05.041 --> 40:06.958 你經常在浴缸裡睡覺嗎? 40:09.500 --> 40:10.916 只有在我們大打出手時 40:12.500 --> 40:13.666 你們為了什麼打架? 40:13.750 --> 40:16.458 老實說,我們醒來後誰也不記得了 40:17.458 --> 40:19.208 反正也很少有傷痕,所以… 40:19.291 --> 40:20.625 如果有的話… 40:21.666 --> 40:22.833 也是在我身上 40:25.916 --> 40:27.250 我幫你整理一下衣領 40:28.458 --> 40:30.041 我不會問太多 40:30.125 --> 40:33.000 你不會想惹他們不高興的,尤其是她 40:48.875 --> 40:50.208 你還好嗎? 40:50.291 --> 40:51.541 我沒事 40:51.625 --> 40:53.583 你是怎麼認識理查跟安的? 40:54.541 --> 40:55.875 我也很有錢 40:57.875 --> 40:58.958 沒錯,我… 40:59.750 --> 41:01.750 我創立了一間科技公司 41:02.583 --> 41:05.833 理查很佩服,也決定投資 41:06.625 --> 41:08.583 人工智慧和人臉辨識 41:11.916 --> 41:15.875 我相信你們大多數人都知道 這背後的故事 41:15.958 --> 41:18.416 我想給安一個繼續奮戰的理由 41:19.208 --> 41:22.666 所以打造出如此美麗的東西 41:22.750 --> 41:24.500 讓她有跟我一樣的感受 41:24.583 --> 41:27.333 讓她覺得這會是一種罪過… 41:27.958 --> 41:29.708 離開這世界,卻沒有… 41:29.791 --> 41:31.791 卻沒有踏上… 41:35.166 --> 41:37.208 我以你為榮,親愛的 41:38.166 --> 41:39.375 我只是 41:40.750 --> 41:42.333 我真的非常感激… 41:44.041 --> 41:45.041 抱歉 41:48.291 --> 41:50.166 感謝各位來到這裡 41:50.750 --> 41:54.125 我其實不曉得該說什麼,我只是… 41:54.625 --> 41:55.625 我只是… 41:58.291 --> 41:59.666 -親愛的 -好難過 41:59.750 --> 42:01.000 沒關係 42:04.708 --> 42:05.958 你沒事吧? 42:06.541 --> 42:07.541 抱歉 42:10.166 --> 42:13.208 請享用你們的晚餐,乾杯 42:13.291 --> 42:14.625 -敬你,親愛的 -乾杯 42:15.125 --> 42:17.750 向星辰許願,我的愛 42:18.875 --> 42:20.500 向大海祈禱 42:22.875 --> 42:25.750 直到生命之輪,我的愛 42:25.833 --> 42:29.166 直至它們將我輾過 42:33.000 --> 42:34.041 -真好聽 -愛死了 42:34.125 --> 42:35.208 謝謝 42:36.041 --> 42:37.041 親愛的安 42:37.541 --> 42:42.541 你美麗的靈魂將永遠閃耀,親愛的 42:43.916 --> 42:47.958 記得我們好幾年前 在阿瑪菲合唱的那首歌嗎? 42:48.625 --> 42:50.916 -記得 -對吧? 42:52.708 --> 42:55.000 我…我真的好累 42:55.083 --> 42:56.250 沒關係 42:56.333 --> 42:58.708 -我想我得上床了 -不 42:59.291 --> 43:00.750 -我來幫你 -沒關係 43:01.541 --> 43:03.166 好好睡吧,親愛的 43:03.250 --> 43:05.583 我唱小夜曲幫你入睡,親愛的 43:07.583 --> 43:09.958 就是那首,我現在想起來了 43:10.041 --> 43:12.291 -沒錯,很美的曲子 -謝謝你,丹尼 43:13.041 --> 43:19.625 你是否也喜歡聽見那些輕聲呢喃 43:22.958 --> 43:26.333 它讓你看起來如此聰慧 43:26.416 --> 43:30.833 也讓我落入凡間 43:34.708 --> 43:39.625 我想走過晨曦,卻未曾碰觸過黑夜 43:40.125 --> 43:44.750 我想緊抱著你,讓你感覺一切安然 43:45.500 --> 43:46.916 如果我能… 43:49.375 --> 43:51.208 不遠處有一群鯨魚 43:51.291 --> 43:53.083 醫生,你確定不加入我們嗎? 43:53.166 --> 43:55.125 我要待在我的患者身邊 43:56.625 --> 43:58.375 掰掰 44:34.041 --> 44:35.625 布萊洛克小姐 44:35.708 --> 44:37.625 一切都好嗎?你迷路了嗎? 44:39.000 --> 44:42.333 其實,我想跟一些船員們聊聊 44:43.333 --> 44:44.333 好啊 44:45.875 --> 44:46.791 聽著 44:47.458 --> 44:49.458 你們有沒有看過 44:50.500 --> 44:51.958 這個女人上船? 44:52.541 --> 44:53.541 沒有 44:54.916 --> 44:58.541 好,你們可以拍張照片 拿給其他船員看嗎? 44:59.208 --> 45:01.000 我還有一個問題 45:03.083 --> 45:06.708 在不讓船員發現的情況下 把人偷渡上船 45:06.791 --> 45:08.291 會很困難嗎? 45:11.041 --> 45:14.791 我真的不認為 船東會樂意讓我們跟你談這種事 45:22.916 --> 45:24.458 對賞鯨沒興趣嗎? 45:25.958 --> 45:27.625 我不太耐寒 45:28.125 --> 45:30.791 那是船員專用的樓梯吧? 45:31.333 --> 45:33.333 沒錯,我… 45:33.416 --> 45:35.708 我只是想看看遊艇的其他部分 45:38.208 --> 45:39.708 我得回去陪安了 45:40.208 --> 45:42.500 好好享受這短暫的安寧吧 45:53.916 --> 45:54.958 不… 46:37.583 --> 46:38.791 你又不是真的攝影師 46:38.875 --> 46:41.583 我分心了,都是被你影響的 46:41.666 --> 46:44.208 我能怎麼辦?我只是想做好我的工作 46:44.291 --> 46:46.375 或許我們可以晚點再拍 46:46.916 --> 46:48.458 我有另一件衣服 46:48.541 --> 46:50.083 那我會把兩台相機都帶上 46:57.125 --> 46:58.125 想再喝一杯嗎? 46:58.625 --> 47:00.333 好,我跟你去 47:11.083 --> 47:12.833 會有人幫我們收拾的 47:26.041 --> 47:27.833 想想上帝賜下的萬物 47:46.041 --> 47:47.541 一定要先帶他去吃晚餐 47:52.125 --> 47:53.458 我記得你… 47:53.541 --> 47:54.791 -天啊! -什麼? 47:54.875 --> 47:56.291 -怎麼了? -幫幫她! 47:56.375 --> 47:57.791 幫幫她,她流血了 47:57.875 --> 47:58.791 幫幫她! 48:01.041 --> 48:03.458 嘿,看著我 48:03.541 --> 48:06.083 -布萊洛克小姐 -小蘿,沒事了 48:06.833 --> 48:09.250 我們只是想搞清楚發生什麼事 48:09.333 --> 48:12.208 我已經告訴你了,有人把我推進泳池 48:13.625 --> 48:14.625 你一定有看到 48:14.708 --> 48:16.916 我看到你之後就回駕駛艙了 48:17.000 --> 48:18.791 當時只有你一個人,布萊洛克小姐 48:19.291 --> 48:22.500 -船上有人想殺我 -蘿拉 48:22.583 --> 48:23.583 讓我閉嘴 48:23.666 --> 48:25.458 蘿拉,我無法想像你經歷了什麼 48:25.541 --> 48:27.875 但我相當確定 當時只有你一個人在甲板上 48:27.958 --> 48:29.708 我不是摔下去的,不是 48:30.458 --> 48:33.000 聽著,泳池的蓋子不會自己關上 48:33.083 --> 48:35.458 親愛的,為什麼有人要針對你 48:39.291 --> 48:40.625 你掉了一顆扣子 48:43.625 --> 48:45.000 你去過我房間嗎? 48:45.083 --> 48:46.750 我沒有 48:46.833 --> 48:49.125 -天啊,你去過我房間 -小蘿,冷靜點 48:49.208 --> 48:50.208 天啊 48:51.000 --> 48:52.583 -我的東西呢? -什麼東西? 48:52.666 --> 48:53.875 我的東西呢?我的… 48:53.958 --> 48:56.416 就是我的東西 我當時穿的衣服,我的外套 48:56.500 --> 48:58.625 你的衣服被拿去洗衣房了 49:02.458 --> 49:03.583 你要做什麼? 49:05.208 --> 49:07.708 -女士? -沒關係,讓她去吧 49:10.291 --> 49:11.416 好 49:11.500 --> 49:14.125 小姐,我們把你的東西放在這裡 49:19.333 --> 49:21.375 我們試著把手機弄乾,但… 49:21.458 --> 49:24.916 有一個夾鏈袋放在外套的口袋裡 49:25.000 --> 49:26.375 我們只找到這些東西 49:28.083 --> 49:29.250 當然了 49:31.458 --> 49:32.500 原來你在這裡 49:32.583 --> 49:33.833 不,你離我遠一點 49:33.916 --> 49:35.958 -小蘿,拜託,過來 -不要 49:36.041 --> 49:37.375 你到底有什麼毛病? 49:37.958 --> 49:40.333 無論是誰推了我 那個人都搜過我的外套 49:40.833 --> 49:42.166 那撮頭髮本來在外套裡 49:42.250 --> 49:44.375 你覺得我跟這件事有關? 49:44.458 --> 49:47.375 只有你知道頭髮的事,只有你 49:48.333 --> 49:49.250 對不起 49:50.916 --> 49:54.416 好嗎?我跟其他人說你有證據 49:56.041 --> 49:58.375 他們覺得你瘋了 我是在替你說話,好嗎? 50:00.583 --> 50:01.833 別再幫倒忙了 50:05.000 --> 50:06.333 丹尼,說真的,別這樣 50:06.416 --> 50:07.875 晚會怎麼辦? 50:07.958 --> 50:10.166 -你可是主角 -那女孩想自殺,對吧? 50:10.250 --> 50:12.625 -她還會做出什麼事? -我會請她下船 50:12.708 --> 50:14.750 這艘船差點就出人命了,對吧? 50:14.833 --> 50:15.708 一條人命! 50:16.583 --> 50:18.666 -我無法再惹上另一個醜聞了 -丹尼,拜託 50:18.750 --> 50:20.416 -你知道的 -拜託你再考慮一下 50:20.500 --> 50:22.208 我就是覺得不對勁 50:22.708 --> 50:25.083 我得走了,抱歉,好嗎? 50:34.208 --> 50:35.208 安是他的粉絲 50:35.291 --> 50:37.583 顯然她以前是個好記者 50:37.666 --> 50:40.250 -那個女人真是討人厭 -她絕對是個神經病 50:40.333 --> 50:43.666 我們還認識其他有空的搖滾明星嗎? 50:45.250 --> 50:47.458 幹得好,瘋女人 50:47.958 --> 50:49.083 真的,給你拍拍手 50:50.125 --> 50:52.291 什麼?等等,你們都不覺得可疑嗎? 50:52.375 --> 50:54.500 我被推進泳池,然後他就離開了 50:54.583 --> 50:56.500 他離開是因為怕你又會鬧事 50:56.583 --> 50:59.500 -好 -其實我們其他人也一樣 50:59.583 --> 51:02.708 拜託,你真的認為 丹尼會把任何人推下甲板? 51:02.791 --> 51:03.625 或許吧 51:03.708 --> 51:06.416 -還有誰有嫌疑?可能是我嗎? -我呢? 51:06.500 --> 51:10.250 你們彼此都說不清 對方什麼時候回房的,所以… 51:10.333 --> 51:11.333 你真的是… 51:11.416 --> 51:15.375 不,你真的是瘋到一個新境界 51:17.208 --> 51:19.708 海裡面沒有屍體,小蘿 51:19.791 --> 51:22.166 根本就沒有屍體,你睡著了 51:22.250 --> 51:23.791 你是在夢遊,你在做夢 51:23.875 --> 51:26.833 你那瘋狂、渴求關注的大腦 51:26.916 --> 51:28.791 編出了這整件事 51:30.250 --> 51:31.750 所以放下吧 51:33.041 --> 51:34.125 拜託 51:36.500 --> 51:38.208 你有點掃興,小蘿 51:38.708 --> 51:40.000 真的很討人厭 52:31.500 --> 52:33.541 等等,天啊 53:08.625 --> 53:09.625 不,等等! 54:02.458 --> 54:03.458 你是誰? 54:04.583 --> 54:07.083 -我看見你溺水 -不,你看錯了 54:07.166 --> 54:09.166 你現在看到我了,我還活著 54:09.250 --> 54:10.875 所以別再查了 54:11.583 --> 54:12.875 我警告過你 54:13.541 --> 54:14.833 是你在鏡子上寫字? 54:15.416 --> 54:18.291 -你為什麼要把我推進泳池? -那不是我 54:18.375 --> 54:20.875 -那是誰拿走我外套裡的頭髮? -別說了! 54:20.958 --> 54:24.291 -他會殺了你,別再查了! -你到底在說誰? 54:24.375 --> 54:26.041 -告訴我到底怎麼回事 -你得停止 54:26.125 --> 54:28.041 -是誰掉到海裡? -他會殺了你! 54:28.125 --> 54:29.041 我的… 54:31.416 --> 54:32.291 安? 54:34.125 --> 54:35.125 為什麼? 56:04.583 --> 56:05.791 救命! 56:28.291 --> 56:31.500 停藥之後,你可以真切感受到 56:32.125 --> 56:33.708 這些治療 56:33.791 --> 56:35.500 真的是讓我筋疲力盡 56:35.583 --> 56:37.375 就是那首,我現在想起來了 56:37.458 --> 56:39.875 我希望明天可以繼續討論 57:00.458 --> 57:01.666 你是誰? 57:03.958 --> 57:05.625 我知道你不是安 57:07.750 --> 57:10.833 你不曉得安已經停止治療了 57:13.833 --> 57:16.500 你忘記我們約好隔天要繼續談 57:20.083 --> 57:22.375 掉到海裡的是安,對不對? 57:23.750 --> 57:26.166 你從那之後就一直假扮她 57:27.416 --> 57:29.500 那從來都不在計畫之內 57:29.583 --> 57:32.625 那晚我在房間聽到的是誰的聲音? 57:38.500 --> 57:39.500 那是… 57:40.375 --> 57:41.333 天啊,我太蠢了 57:41.416 --> 57:43.375 那是鮑莫對吧?那是… 57:43.958 --> 57:46.166 他知道… 57:46.833 --> 57:48.375 安要剝奪他的繼承權 57:50.750 --> 57:53.125 我沒想到他會殺了她 58:02.250 --> 58:04.958 我本來只需要假扮安一天 58:05.041 --> 58:07.833 去見律師,在遺囑上簽名 58:08.416 --> 58:10.666 他說那就是演一場戲 58:10.750 --> 58:13.458 -你玩一下,告訴我你的感想 -好 58:15.833 --> 58:17.375 有一個軟體 58:17.875 --> 58:20.208 某種人臉辨識程式 58:21.416 --> 58:23.333 他從臉書上找到我 58:23.416 --> 58:24.416 (相符) 58:27.041 --> 58:29.833 他邀請我去倫敦參加派對 58:29.916 --> 58:31.250 付了所有開銷 58:32.750 --> 58:34.791 從來沒有人給我那麼多錢 58:34.875 --> 58:38.875 你在我身邊必須要自在 這齣戲才會成功 58:44.791 --> 58:45.875 理查? 58:45.958 --> 58:47.916 什麼?這是怎麼回事? 58:52.541 --> 58:53.541 你是誰? 58:54.666 --> 58:56.041 -她為什麼… -安 58:56.125 --> 58:57.041 -你瘋了 -冷靜點 58:57.125 --> 58:58.916 -你完全瘋了 -冷靜點 58:59.791 --> 59:01.666 閉嘴,你聽好 59:01.750 --> 59:03.541 你他媽閉嘴,閉嘴! 59:03.625 --> 59:06.041 你只打算留給我一筆可悲的年金? 59:08.875 --> 59:09.708 什麼? 59:17.291 --> 59:18.333 你… 59:19.791 --> 59:20.791 沒事的 59:23.625 --> 59:24.541 安 59:38.208 --> 59:40.500 我絕對不會同意那種事 59:41.833 --> 59:44.416 不要… 59:44.500 --> 59:45.625 不會的 59:51.416 --> 59:52.791 我應該要阻止他的 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 我只是…我沒到會變成這樣 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 你不曉得我的過去 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 那種一無所有的感覺 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 沒有任何東西可以給靠你過活的人 01:00:17.666 --> 01:00:19.666 我的女兒是我的一切 01:00:25.916 --> 01:00:27.041 你叫什麼名字? 01:00:29.041 --> 01:00:30.041 凱莉 01:00:31.083 --> 01:00:32.791 好,凱莉,你聽我說 01:00:32.875 --> 01:00:34.416 你願意聽我說嗎?凱莉 01:00:35.750 --> 01:00:37.333 他在利用你 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 你真的以為你簽完那些合約後 他就會放你走嗎? 01:00:45.958 --> 01:00:48.250 你目睹了他殺人 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 他絕對不會留下活口 01:00:53.666 --> 01:00:55.791 他們已經試著要殺我了 01:00:58.041 --> 01:00:59.791 我們必須合作 01:01:02.166 --> 01:01:04.208 我得回到上面去了 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 安? 01:01:24.875 --> 01:01:26.083 安 01:01:27.625 --> 01:01:29.208 你去哪裡了?親愛的 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 你差點錯過整個表演 01:01:31.791 --> 01:01:33.000 對不起 01:01:38.875 --> 01:01:42.166 安和我想再一次謝謝各位 01:01:43.250 --> 01:01:45.333 在這個特別的時刻陪伴我們 01:01:47.250 --> 01:01:48.500 我愛你,親愛的 01:01:49.500 --> 01:01:52.625 跟你共度一生是我最大的榮幸 01:01:57.125 --> 01:02:00.750 如果我們無法把北極光號開到極光下 01:02:01.250 --> 01:02:02.750 我們就把極光帶來這裡 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 -這才像話 -太美了 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 -真厲害,太厲害了 -過來 01:02:41.375 --> 01:02:42.958 我好愛你 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 你好 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 我只是來看看患者 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 讓她睡吧,她這幾天情緒太激動了 01:03:07.458 --> 01:03:08.458 好 01:03:14.541 --> 01:03:15.583 嘿,小蘿? 01:03:19.208 --> 01:03:20.666 你需要的話,我在這裡 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 她不可能憑空消失 01:03:27.458 --> 01:03:29.916 我們在海上,她無處可逃 01:03:31.375 --> 01:03:33.000 船長和我會繼續找 01:03:33.083 --> 01:03:35.250 如果找到她,就除掉她 01:03:36.500 --> 01:03:37.500 懂嗎? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 懂嗎? 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 我不幹了 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 我沒辦法,這跟我們說好的不一樣 01:03:46.000 --> 01:03:49.666 事情完全沒有按照我們說的發展 這就是重點 01:03:49.750 --> 01:03:51.541 安是一回事 01:03:52.750 --> 01:03:55.583 讓一個已經快死的女人用藥過量… 01:03:55.666 --> 01:03:57.625 但這是冷血謀殺 01:03:57.708 --> 01:04:00.916 需要我來提醒你 三年前我們在哪裡嗎? 01:04:02.583 --> 01:04:05.166 你當時哭天搶地求我幫忙 01:04:05.666 --> 01:04:08.666 別以為我笨到會相信 你只對一個女人做過那種事 01:04:08.750 --> 01:04:09.625 理查,拜託你 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 要不是我替你壓下來 會有多少人跳出來指控你 01:04:13.416 --> 01:04:17.041 你不只會被開除 還得在監獄裡度過一生 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 聽著,我很感激你做的一切 01:04:19.500 --> 01:04:21.625 我知道,但我們不會忘了我們的安排 01:04:21.708 --> 01:04:22.708 對吧? 01:04:23.625 --> 01:04:24.625 不會 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 我來處理她 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 謝了,羅伯特 01:05:00.291 --> 01:05:04.541 你得去報警 你得把你告訴我的一切告訴他們 01:05:04.625 --> 01:05:05.958 我沒辦法 01:05:06.041 --> 01:05:08.541 他們也會逮捕我,我是共犯 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 出人命了,她們會把我女兒帶走 01:05:12.041 --> 01:05:14.250 我只要在他要我簽的文件上簽名 01:05:14.333 --> 01:05:15.541 然後出席晚會就好 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 -然後我就不幹了 -你真的以為他會讓你活命? 01:05:18.958 --> 01:05:21.916 凱莉,他會把你處理掉,你心知肚明 01:05:23.666 --> 01:05:25.250 他們知道我在這裡嗎? 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 他們不曉得你在哪裡,但他們在找你 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 還要多久才會靠岸? 01:05:34.041 --> 01:05:35.625 大約兩個小時 01:05:36.500 --> 01:05:38.708 我不會鎖門,讓你有機會逃走 01:05:38.791 --> 01:05:40.291 聽著,凱莉 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 在你簽完那份遺囑之前 他們不會對你怎麼樣 01:05:44.625 --> 01:05:45.958 鮑莫需要留你活口 01:05:47.333 --> 01:05:49.708 一旦你完成了他想要的事 01:05:49.791 --> 01:05:50.833 你就有危險了 01:05:54.875 --> 01:05:55.958 我會去救你的 01:05:57.041 --> 01:05:58.083 我保證 01:06:10.000 --> 01:06:12.666 全體船員,30分鐘提醒 01:06:12.750 --> 01:06:15.625 我們會在30分鐘後下錨 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 -嘿,拉斯 -嗨 01:06:45.333 --> 01:06:46.583 你有下載我的專輯嗎? 01:06:46.666 --> 01:06:49.625 我很想說 「三次,卡拉,實在太多次了」 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 -這是最後一個房間 -是的,先生 01:07:10.375 --> 01:07:11.458 摩根先生 01:07:11.541 --> 01:07:13.958 梅塔醫師希望我們讓她休息 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 顯然她昨晚有點激動 他給了她一些鎮靜劑 01:07:18.166 --> 01:07:20.916 -麻煩轉告她我來過,好嗎? -沒問題 01:07:21.416 --> 01:07:22.416 謝謝 01:07:35.916 --> 01:07:37.833 -班 -嘿 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 非常感謝你這幾天來的陪伴 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 好 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 我很期待你今晚捕捉的畫面 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 當然了,我… 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 我擔心小蘿 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 是啊,我也是 01:07:50.291 --> 01:07:52.458 放心吧,有最優秀的人照顧她 01:07:52.541 --> 01:07:54.583 有錢也請不到更好的醫生,相信我 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 他會留下來照顧她 直到她狀況好到可以加入我們 01:07:59.666 --> 01:08:01.666 離岸邊是不是有點遠啊? 01:08:02.208 --> 01:08:05.000 水太淺了,船沒法再靠近 01:08:05.500 --> 01:08:08.208 這就是擁有一艘大船的唯一缺點 01:08:11.208 --> 01:08:13.000 全體乘客 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 接駁船將在五分鐘後啟程 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 請各位前往泳池甲板 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 這幾天能夠招待各位是我們的榮幸 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 -我很期待再次見到你們 -謝謝你,卡拉 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 -再會 -不好意思 01:08:30.458 --> 01:08:32.041 -班? -再會,先生 01:08:32.541 --> 01:08:34.833 是小蘿,我覺得我不該丟下她 01:08:35.333 --> 01:08:36.583 我晚點再過去 01:08:38.208 --> 01:08:41.500 我們可以…可以出發了嗎?拜託 01:08:41.583 --> 01:08:43.583 -我快冷死了 -閉嘴,亞當 01:08:43.666 --> 01:08:47.000 說真的,快走吧 我們沒辦法等每一個人 01:09:15.166 --> 01:09:16.625 快點,我該怎麼做? 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 喂? 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 蘿拉 01:09:22.333 --> 01:09:24.166 謝天謝地,終於找到你了 01:09:24.916 --> 01:09:27.000 大家都非常擔心 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 離我遠一點 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 我只是想確認你沒事,畢竟你… 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 -我很好 -你已經失蹤超過一天了 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 我沒事 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 我只想確認你沒有傷害你自己 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 沒事的,蘿拉,我們可以解決這件事 01:10:35.791 --> 01:10:37.125 怎麼回事? 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 那是什麼? 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 那是什麼? 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 這裡面到底是什麼? 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 班 01:10:51.208 --> 01:10:52.916 小蘿,快跑! 01:10:53.416 --> 01:10:55.000 把真相說出去 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 天啊,班 01:11:35.375 --> 01:11:36.791 不准跑 01:13:21.291 --> 01:13:22.291 怎麼了? 01:13:23.125 --> 01:13:24.208 班死了 01:13:26.083 --> 01:13:27.666 你在說什麼? 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 他想攻擊我 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 他在保護蘿拉,然後… 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 那是不得已的 01:13:35.291 --> 01:13:37.583 -兩具屍體都處理掉了? -只有他而已 01:13:38.208 --> 01:13:41.666 小蘿跳水了,這種溫度下她活不了 01:14:01.625 --> 01:14:03.500 我不會讓這個計畫失敗 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 聽懂了嗎? 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 她就快要簽遺囑了 01:14:08.291 --> 01:14:10.125 晚會結束後 01:14:10.208 --> 01:14:11.583 你就把她處理掉 01:14:33.291 --> 01:14:35.916 我剛剛只是指出 01:14:36.000 --> 01:14:37.750 在基金會做了這麼多安排之後 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 現在突然改變心意… 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 -當然 -是的… 01:14:43.625 --> 01:14:45.666 我先生一直在我身邊 01:14:45.750 --> 01:14:48.125 陪我度過難熬的日子,所以… 01:14:48.916 --> 01:14:52.250 仔細思考後 我決定採取更合理的方法 01:14:57.916 --> 01:14:59.000 我們簽字吧? 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 好 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 你覺得虛弱嗎? 01:15:09.750 --> 01:15:11.750 要不要梅塔醫生給你開點藥 01:15:13.416 --> 01:15:14.333 不用 01:15:20.666 --> 01:15:21.750 我很好 01:15:33.791 --> 01:15:34.791 你自己選吧 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 今晚由我來致詞 你只需要微笑跟揮手就好了 01:15:46.458 --> 01:15:48.500 我去換衣服,晚點再來接你 01:16:35.250 --> 01:16:36.416 請警衛來二樓 01:16:36.500 --> 01:16:39.125 求求你,安死了 01:16:40.041 --> 01:16:41.833 我才剛看到安跟她的律師 01:16:41.916 --> 01:16:43.458 她有更改遺囑嗎? 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 她有把所有財產都留給鮑莫嗎? 01:16:48.708 --> 01:16:51.208 安告訴我,說她要剝奪他的繼承權 01:16:51.291 --> 01:16:52.416 你帶我去找她的那晚 01:16:52.500 --> 01:16:56.083 安就是在那個晚上掉到海裡的 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 鮑莫殺了她 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 那個女人從那時候就開始假扮她 01:17:00.833 --> 01:17:03.250 鮑莫付錢要她那樣做的,聽著… 01:17:04.958 --> 01:17:06.000 你看看這個 01:17:06.500 --> 01:17:09.000 這是安本來要在今晚致詞的講稿 01:17:16.291 --> 01:17:17.666 這太瘋狂了 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 如果我能證明呢? 01:17:28.791 --> 01:17:31.875 能夠看到各位齊聚一堂 01:17:31.958 --> 01:17:36.166 向這位陪伴我多年的女士致敬 01:17:36.250 --> 01:17:37.750 實在令我無比欣慰 01:17:38.250 --> 01:17:39.791 她的遠見以及… 01:17:40.541 --> 01:17:41.791 她的野心 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 不僅延續了她家族的傳承 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 也讓我們在座的許多人受惠良多 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 說得好 01:17:52.583 --> 01:17:54.125 我不需要再多做介紹 01:17:55.500 --> 01:17:56.666 安林斯戴 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 我親愛的安會希望今天充滿喜樂 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 而不是哀傷 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 把這當做是一個開始 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 安的祖父在70年前 成立了一家小小的航運公司 01:18:18.791 --> 01:18:22.708 而如今我們在此,成立林斯戴基金會 01:18:22.791 --> 01:18:24.625 目的是要回饋社會 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 如果他在這裡 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 我相信阿佛列德 會對安的所有成就感到相當自豪 01:18:31.500 --> 01:18:33.333 而我一定也會… 01:18:33.416 --> 01:18:34.583 不好意思,你是誰? 01:18:34.666 --> 01:18:36.291 抱歉打斷你們,各位女士先生 01:18:36.375 --> 01:18:40.041 但是安林斯戴 要求我確保她的故事能被如實說出來 01:18:40.791 --> 01:18:41.833 請稍等一下,各位 01:18:41.916 --> 01:18:44.291 -我們… -安,你願意讓我說嗎? 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 -怎麼回事? -太誇張了,這個女人有妄想症 01:18:47.291 --> 01:18:49.541 -她過去四天一直… -讓她說 01:18:52.833 --> 01:18:54.458 怎麼回事?理查 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 夠了,請把她帶回房子裡 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 我說,讓她說 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 親愛的,你願意可憐她真是好心… 01:19:02.166 --> 01:19:03.291 我想要讓她說 01:19:03.375 --> 01:19:05.291 我不想讓她毀了這場慶典 01:19:06.041 --> 01:19:08.250 -放開我的客人 -我叫你們帶她走 01:19:08.333 --> 01:19:09.541 還等什麼?照我說的做 01:19:09.625 --> 01:19:11.666 理查,安想要讓她說話 01:19:11.750 --> 01:19:14.500 -你就放開她吧 -是啊,這畢竟是她的派對 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 你聽到林斯戴小姐的話了,放開她 01:19:17.708 --> 01:19:18.708 謝謝 01:19:22.791 --> 01:19:26.333 這是安林斯戴四天前給我的文件 01:19:26.416 --> 01:19:29.041 -這是她原本的講稿 -這個女人精神錯亂 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 安,你願意讓我代替你說嗎? 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 麻煩你 01:19:32.416 --> 01:19:34.208 我警告你,不要這樣做 01:19:34.291 --> 01:19:35.583 你就讓她說吧 01:19:36.083 --> 01:19:40.875 「在我過世後 遺留的事業與資產都將變現」 01:19:40.958 --> 01:19:43.666 「並且全部撥入林斯戴基金會」 01:19:43.750 --> 01:19:45.625 「林斯戴基金會的控制權」 01:19:45.708 --> 01:19:49.208 -切斷麥克風 -「將移交給一個獨立…」 01:19:49.291 --> 01:19:51.541 「一個獨立的第三方機構管理」 01:19:51.625 --> 01:19:53.708 「我的丈夫,理查鮑莫」 01:19:53.791 --> 01:19:56.500 「將不再參與基金會的任何事務」 01:19:56.583 --> 01:19:57.916 -這是謊言 -理查 01:19:58.000 --> 01:20:00.000 那是她自己寫的,她亂掰的 01:20:00.083 --> 01:20:01.416 她只想製造醜聞 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 -這是你的原話嗎?安 -沒錯 01:20:04.375 --> 01:20:05.625 你以為自己是誰? 01:20:06.208 --> 01:20:08.041 -你以為可以對付我嗎? -對付什麼? 01:20:08.125 --> 01:20:09.625 我們只是說出實話,對吧?安 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 沒錯,蘿拉 01:20:10.625 --> 01:20:12.458 現在你聽到你太太的心願了 01:20:12.541 --> 01:20:15.083 -是不是?鮑莫先生 -你這樣做很不明智 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 -很不明智 -到底是怎麼回事? 01:20:17.750 --> 01:20:19.916 你知道嗎? 01:20:21.750 --> 01:20:24.458 各位女士先生 我想也許今天就到此為止吧 01:20:24.541 --> 01:20:27.250 我們另外找時間再繼續 01:20:27.333 --> 01:20:29.958 -安的身體… -其實我感覺好多了 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 你根本就不是安 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 這個女人根本就不是安 01:20:37.583 --> 01:20:39.625 如果她不是安,那她是誰? 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 真正的安在哪裡? 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 你還有別的事想告訴你的客人嗎? 01:20:46.041 --> 01:20:47.291 她是誰? 01:20:50.958 --> 01:20:51.958 理查! 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 -退後 -理查,冷靜點 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 -退後! -把刀放下! 01:20:57.166 --> 01:20:59.750 聽著,收回你的話,否則我殺了你 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 -退後! -冷靜點 01:21:01.791 --> 01:21:03.208 把刀放下,理查 01:21:08.208 --> 01:21:10.458 別這樣,鮑莫,結束了 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 走! 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 -嘿! -理查! 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 退後! 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 -理查,請不要這樣 -快走,讓開 01:21:17.625 --> 01:21:19.833 -快住手! -別擋路! 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 別擋路 01:21:22.166 --> 01:21:24.083 別過來,否則我殺了她 01:21:27.208 --> 01:21:30.166 你如果再反抗,我就在這裡捅死你 01:21:31.708 --> 01:21:34.500 -蘿拉,到底是怎麼回事? -那不是安 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 -什麼 -他四天前就把安丟到海裡了 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 該死 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 繼續走,走這邊 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 從這裡下去 01:22:11.666 --> 01:22:13.166 快點,解開繩子 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 進去 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 鮑莫,把刀放下! 01:22:17.500 --> 01:22:18.750 不然你要怎樣? 01:22:21.208 --> 01:22:23.791 -我真的認為你應該放下刀子 -去你的 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 你在幹… 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 別想逃 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 你他媽… 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 我沒辦法瞄準 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 你好大的膽子 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 你他媽真大膽 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 沒事了 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 沒事了,結束了 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 結束了,你沒事了 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 沒事的,結束了 01:23:20.416 --> 01:23:22.750 結束了,你沒事了 01:23:28.333 --> 01:23:30.250 謝謝你說出實話 01:24:06.875 --> 01:24:08.416 (生命的傳承) 01:24:08.500 --> 01:24:13.875 (林斯戴基金會 創下癌症研究史上最高捐款紀錄) 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 -謝謝 -我好愛你的文章 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 你是我想來這裡實習的原因 01:24:31.041 --> 01:24:32.458 等你拍完馬屁後 01:24:32.541 --> 01:24:34.000 我要一杯茶,加牛奶跟兩匙糖 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 其他人一定會 把重點放在他的所作所為上 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 但你卻能發現其中的善良 01:24:39.250 --> 01:24:40.708 真的讓我很驚訝 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 我也是 01:24:49.541 --> 01:24:53.166 (共謀嫌疑人將因雙重謀殺案受審) 01:25:04.125 --> 01:25:07.250 冷酷時代裡充滿人情味的故事 01:25:08.333 --> 01:25:09.541 正是我們需要的 01:25:12.541 --> 01:25:14.958 -五分鐘後開編輯會議 -我馬上去 01:25:22.375 --> 01:25:25.250 嘿,她很好,我也很好 01:25:29.333 --> 01:25:30.708 你應該來看看我們 01:32:43.541 --> 01:32:46.083 字幕翻譯:劉怡眉