WEBVTT 00:28.041 --> 00:35.041 (ฝันร้ายในห้องหมายเลข 10) 00:59.208 --> 01:02.041 ลอร่า แบล็กล็อก นี่กลับมาหรือจะไป 01:02.125 --> 01:03.291 ถามดีนี่ 01:03.375 --> 01:05.625 ให้ฝ่ายตรวจข้อเท็จจริงเช็กดู แล้วบอกด้วยนะ 01:05.708 --> 01:08.000 เขียนเรื่องเอ็นจีโอได้จึ้ง ขอต้อนรับกลับมา 01:08.083 --> 01:09.458 ไง โล ชอบบทความจัง 01:09.541 --> 01:11.458 - ขอบใจ - เขียนดี เยี่ยมมาก 01:11.541 --> 01:13.458 เพิ่งอ่านจบเลย สุดยอด 01:25.458 --> 01:26.583 ขอบคุณ 01:35.125 --> 01:36.333 โอย 01:55.250 --> 01:59.541 (เชิญร่วมฉลอง) 01:59.625 --> 02:01.708 โล มีเวลาก่อนประชุมบก.ไหม 02:01.791 --> 02:02.958 อืม แป๊บนะ 02:04.041 --> 02:07.583 (บัตรเชิญมูลนิธิลิงสตาด ลอร่า แบล็กล็อก) 02:20.875 --> 02:22.000 เดินทางกลับมาเป็นไงมั่ง 02:23.000 --> 02:26.541 ไฟลต์บินสี่ชั่วโมงครั้งที่สองของฉัน นั่งเครื่องใบพัดแปดที่นั่ง 02:26.625 --> 02:30.291 ดีเลย์ไปวันเดียวเอง เอนจอยทุกนาทีเลยอะ 02:31.916 --> 02:34.958 นี่ประชดหน้าตายแบบคนเจ็ตแล็กสุดขีด 02:35.041 --> 02:37.666 หรือมีอะไรไม่สบายใจซ่อนอยู่กันแน่ 02:40.541 --> 02:42.291 พวกมันทำให้ผู้หญิงคนนั้นจมน้ำตาย 02:43.041 --> 02:44.958 ใช่ ฉันรู้ 02:45.041 --> 02:46.375 พวกมันฆ่าเธอ 02:47.041 --> 02:49.000 แค่เพราะเธอยอมคุยกับฉัน 02:49.625 --> 02:51.416 คนเรานี่ก็ทำเรื่องชั่วๆ ได้เหลือเชื่อนะ 02:52.541 --> 02:56.541 รู้มั้ย บางทีฉันก็แค่ อยากให้คนเราไม่ทำเรื่องชั่วๆ บ้าง 02:57.041 --> 02:59.166 ฉันอยากเซอร์ไพรส์มั่งน่ะ 02:59.250 --> 03:02.791 นี่เราพูดถึง การยักยอกเงินเอ็นจีโอจากเด็กๆ ผู้หิวโหย 03:02.875 --> 03:04.875 หรือประวัติรักพังๆ ของเธอกันแน่ 03:05.916 --> 03:07.541 อืม จริงจังหน่อยเนอะ ขอบใจ 03:08.041 --> 03:09.166 นี่ก็นึกว่าจริงจังอยู่นะ 03:10.500 --> 03:11.500 ตลก 03:12.916 --> 03:13.916 ให้ตาย 03:16.333 --> 03:17.833 อ๊ะ พูดถึงผี ผีก็มา 03:17.916 --> 03:19.625 - ผีตัวไหนล่ะ - ไปไป๊ 03:19.708 --> 03:21.500 - แฟนเก่าสองคนก่อน - อุ้ย 03:22.083 --> 03:23.750 - เบน มอร์แกนเหรอ - เบน มอร์แกน 03:23.833 --> 03:25.625 - เขาต้องการอะไร - ไม่รู้ดิ 03:25.708 --> 03:28.166 น่าจะอยากมาเอาแผ่นไวนิลญี่ปุ่นหายาก 03:28.250 --> 03:30.125 ที่เขากองๆ ไว้ในอะพาร์ตเมนต์ฉันมั้ง 03:33.458 --> 03:34.291 ทำไม 03:34.875 --> 03:37.375 โล เธอไม่จำเป็น ต้องรีบกลับมาทำงานวันนี้เลยนะ 03:38.916 --> 03:40.250 ลาพักก่อนเถอะ 03:40.333 --> 03:42.500 เรื่องลาพักนี่ทำไม่ค่อยเป็นอะ 03:43.208 --> 03:44.333 ถามเบนดูดิ 03:47.125 --> 03:49.041 งั้นจะเขียนเรื่องอะไรต่อ 03:49.916 --> 03:53.333 เรามีคนวงในเกี่ยวกับเรื่องคอร์รัปชันของฟีฟ่า ถ้าเธอยังสนใจอยู่นะ 03:53.416 --> 03:54.416 เออนี่ 03:54.500 --> 03:56.625 มีบางอย่างเพิ่งส่งมา ซึ่งอาจจะ… 03:57.416 --> 03:58.916 ทำให้ฉันมีศรัทธาในมนุษยชาติอีกที 03:59.416 --> 04:01.166 แอนน์ ลิงสตาด รู้จักไหม 04:01.250 --> 04:04.458 ทายาทธุรกิจเดินเรือนอร์เวย์ ตอนนี้เป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวระยะสุดท้าย 04:04.541 --> 04:08.000 สามีนางกำลังตั้งมูลนิธิในชื่อนาง 04:08.625 --> 04:10.125 ฟังดูน่าปลื้มเนอะ 04:10.625 --> 04:12.333 แต่ที่สนุกจริงๆ อะนะ 04:12.833 --> 04:15.916 เขาอยากพาบอร์ดบริหาร ไปล่องเรือยอชต์สุดเวอร์ของเขา 04:16.000 --> 04:18.458 ไปงานกาล่าระดมทุนที่นอร์เวย์ 04:18.541 --> 04:21.333 อยากให้ฉันไปด้วย เพื่อทำข่าวออกสื่อ 04:23.208 --> 04:24.416 ขอสรุปให้ชัดๆ ก่อนนะ 04:24.916 --> 04:26.833 ผู้หญิงน่าสงสารคนนี้ป่วย 04:26.916 --> 04:29.875 แล้วบรรดามหาเศรษฐีในแวดวงของนาง ก็เพิ่งจะนึกออกว่า 04:29.958 --> 04:32.541 มะเร็งนี่แย่มากเนอะ เราน่าจะทำอะไรสักอย่างกัน 04:32.625 --> 04:35.083 แต่จะทำก็ต่อเมื่อ เธอต้องทำข่าวว่าพวกนี้น่าชื่นชมแค่ไหน 04:35.166 --> 04:37.958 ใช่ ก็ประมาณนั้น ต้องเขียนข่าวเจาะตามสไตล์ฉันด้วย 04:38.041 --> 04:39.333 เรื่องนี้น่าสนใจกี่โมง 04:39.416 --> 04:42.500 เอาน่า ก็เรื่องราวความเป็นมนุษย์ ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์ไง 04:43.291 --> 04:45.041 เธอเพิ่งบอกให้ฉันพักไม่ใช่เหรอ 04:45.125 --> 04:48.208 ตราบใดที่เธอไปพัก ไม่ใช่หายหัวไปเลย 04:48.958 --> 04:53.000 ฉันว่าไม่มีฉันแค่อาทิตย์นึง วงการข่าวเชิงสืบสวนก็อยู่ได้ 05:17.625 --> 05:18.750 (ออโรร่า บอรีอัลลิส) 05:28.416 --> 05:30.458 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 05:30.541 --> 05:33.041 ขอต้อนรับสู่เรือออโรร่า บอรีอัลลิสค่ะ 05:33.125 --> 05:34.458 เรือสวยจัง 05:34.958 --> 05:37.291 เอ่อ… รองเท้าคุณค่ะ คุณแบล็กล็อก 05:37.375 --> 05:38.875 - อะไร… ของฉัน - รองเท้าค่ะ 05:40.625 --> 05:41.625 ฉันทำอะไรผิดเหรอคะ 05:41.708 --> 05:44.250 เราเก็บรองเท้าทั้งหมดไว้ในตะกร้าตรงนั้นค่ะ 05:44.333 --> 05:47.208 เรามีรองเท้าแตะ ถุงเท้า หรือรองเท้าเข้าฟิตเนสให้คุณค่ะ 05:47.291 --> 05:49.500 เรามีรองเท้าไซส์คุณ บอกไซส์ได้เลยนะคะ 05:49.583 --> 05:50.583 โอเค ขอบคุณค่ะ 05:50.666 --> 05:52.541 - ครั้งแรกทุกคนก็พลาดกันทั้งนั้น - ค่ะ 05:59.458 --> 06:00.958 ขึ้นเรือยอชต์ครั้งแรกเหรอ 06:01.583 --> 06:03.750 ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องมารยาทบนเรือยอชต์ 06:03.833 --> 06:05.958 ผมเรียกมันว่ามารยายอชต์ 06:06.583 --> 06:08.208 อ้อ ฉันลอร่า สวัสดีค่ะ 06:08.291 --> 06:10.416 - อดัม ซัทเธอร์แลนด์ - ยินดีที่รู้จักค่ะ 06:10.500 --> 06:12.625 - แชมเปญไหมคะ คุณผู้หญิง - ขอบคุณ 06:14.916 --> 06:16.583 เร็วไปสำหรับผม 06:17.583 --> 06:18.916 สวัสดีค่ะ สวัสดี 06:19.000 --> 06:20.708 สวัสดีค่ะ ฉันคาร์ล่า เป็นหัวหน้าลูกเรือ 06:21.291 --> 06:24.833 คุณจะพักห้องแปด ทางกราบขวา วิวพระอาทิตย์ขึ้นสวยมากค่ะ 06:24.916 --> 06:27.500 คุณหมอเมห์ตา คุณพักห้องสอง ใกล้คุณลิงสตาดที่สุดค่ะ 06:27.583 --> 06:29.125 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดี 06:29.750 --> 06:32.000 - คุณเป็นหมอของคุณลิงสตาดเหรอคะ - เอ่อ… 06:32.750 --> 06:35.041 ที่จริงผมเป็นเพื่อนเก่าของริชาร์ด 06:35.875 --> 06:38.416 แต่ตั้งแต่แอนน์ป่วย ผมก็กลายเป็น 06:38.500 --> 06:41.541 คนที่อยู่ในชีวิตพวกเขาแทบตลอดเวลา 06:42.416 --> 06:44.166 เธอสู้สุดใจเท่าที่คนคนหนึ่งจะทำได้ 06:44.250 --> 06:46.208 - มีแต่ของเถื่อนทุกลำเหรอ - ทุกลำเลย 06:46.291 --> 06:47.375 ขอตัวนะครับ 06:48.958 --> 06:51.291 โธมัส ไฮดิ 06:51.375 --> 06:54.208 เฮ้ย โรเบิร์ต ไอ้เสือเฒ่า 06:54.291 --> 06:55.750 ก็ไม่ได้เสียเปล่าซะหมด 06:58.958 --> 07:00.875 ดูดีนี่ น้ำหนักลดไปหน่อยเหรอ 07:01.541 --> 07:03.083 เพราะเครียดน่ะ 07:08.291 --> 07:11.958 ในบรรดาเรือยอชต์สุดหรู และเรือสำราญทุกลำในโลกนี้ 07:12.041 --> 07:13.125 เบน มอร์แกน 07:13.208 --> 07:15.208 ไม่อยากเชื่อเลย ให้ตาย 07:15.291 --> 07:16.416 ผมพยายามโทรหาคุณแล้ว 07:16.500 --> 07:19.041 ทำไมไม่แปลกใจนะที่เจอคุณที่นี่ 07:19.125 --> 07:23.125 - แน่นอน เบนจามิน นี่น่ะ… - โลกับผมรู้จักกันอยู่แล้ว 07:23.208 --> 07:26.625 อ๋อ วงการนักข่าวนี่เอง พวกคุณเคยร่วมงานกันมาก่อนเหรอ 07:28.041 --> 07:29.333 ไม่สิ 07:29.416 --> 07:32.625 อ๋อ พวกคุณเคยกิ๊กกันมาก่อนสินะ 07:32.708 --> 07:35.916 บอกได้นะ ถ้าอยากให้ลูกเรือช่วยกันไม่ให้กิ๊กกันรอบสอง 07:36.000 --> 07:37.708 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ ขอบคุณ 07:37.791 --> 07:39.583 มันจบไปสักพักแล้ว 07:40.083 --> 07:43.583 - โอเค งั้นก็หวังว่าจะจบกันด้วยดีนะ - ประมาณนั้นแหละ 07:44.291 --> 07:45.208 แปลว่าไม่สินะ 07:45.791 --> 07:47.416 แปลว่าไม่ ผม… 07:48.625 --> 07:51.541 ผมสะกิดโดนปมสินะ เหวอเลยทีนี้ ถ้าพวกคุณ… 07:51.625 --> 07:53.708 - ฉันจะ… - อืม โอเค น่าจะดีกว่า 07:56.708 --> 07:58.291 ทำไมเธอใส่กางเกงยีนส์ล่ะ 07:59.250 --> 08:01.208 ฉันว่ามีเดรสโค้ดไม่ใช่เหรอ 08:12.416 --> 08:17.625 นี่ครั้งแรกนะที่ได้ยินคุณ เรียกความหลังของเราว่าจบกันด้วยดี 08:18.791 --> 08:21.875 ก็เป็นครั้งแรกที่ฉันนึกถึงความหลังนั่นด้วยซ้ำ 08:21.958 --> 08:23.000 โอ๊ย 08:23.750 --> 08:24.833 หนึ่ง-ศูนย์ 08:24.916 --> 08:25.833 สอง-ศูนย์ 08:28.041 --> 08:30.166 โอเค รับได้ๆ 08:32.666 --> 08:35.125 คุณไทเลอร์ คุณเยนเซ่น 08:37.250 --> 08:39.666 ตระกูลเฮเธอร์ลี่ และคุณแบล็กล็อก 08:40.375 --> 08:43.750 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ตอนนี้พนง.ต้อนรับของเราจะพาคุณไปที่ห้อง 08:43.833 --> 08:46.250 คุณบูลเมอร์จะมาร่วมดื่มต้อนรับกับพวกคุณทีหลังค่ะ 08:47.291 --> 08:50.750 ลอร่า เจอเดมเฮเธอร์ลี่หรือยัง เธอดูแลแกลเลอรี่ให้เศรษฐีและคนดังน่ะ 08:50.833 --> 08:55.333 เมื่อก่อนเธอเปิดที่เมย์แฟร์ แต่ย้ายมาฝั่งตะวันออก เพื่อตามหา… 08:55.833 --> 08:58.125 หาอะไรที่อินเทรนด์มั้ง 08:58.208 --> 09:00.791 - ทำไปทำไม - พยายามเล่นมุกสุดๆ สินะ อดัม 09:00.875 --> 09:03.250 ลอร่าจะมาสอดแนมเราระหว่างการเดินทาง 09:03.333 --> 09:05.458 จริงสิ คุณเป็นนักข่าวของบูลเมอร์ใช่ไหม 09:05.541 --> 09:07.833 ค่ะ ลอร่า โลค่ะ ยินดีที่รู้จักค่ะ เดมเฮเธอร์ลี่ 09:07.916 --> 09:11.291 นี่ หยุดเลย ขอละ เรียกไฮดิก็พอ 09:11.875 --> 09:15.541 เพื่อนร่วมงานฉันไปชมนิทรรศการของคุณ เธอบอกว่ามันสุดจึ้ง 09:15.625 --> 09:16.500 ใช่เลย 09:17.166 --> 09:20.083 ศิลปินตั้งกล้องถ่ายตัวเอง ตอนเธอไม่ได้สติเพราะฤทธิ์โรฮิพนอล 09:20.166 --> 09:22.500 แล้วก็ค่อยๆ แต่งตัว ถอดเสื้อผ้า 09:22.583 --> 09:24.958 ก่อนจะถูกผู้ช่วยเธอพาไปจัดท่าทางต่างๆ 09:25.041 --> 09:27.625 ในที่สาธารณะนานกว่าแปดชั่วโมง 09:27.708 --> 09:28.875 ชวนตะลึงสุดๆ 09:29.375 --> 09:31.083 - ฟังดู… - น่าสะพรึง 09:31.166 --> 09:34.000 - ขนาดผมนะ คือมัน… - ทอมโม่ เจ้าบ้องตื้น 09:35.000 --> 09:37.666 มาเจอแม่สาวนักเขียนของริชชี่กัน 09:37.750 --> 09:38.875 นักข่าว 09:38.958 --> 09:42.500 คุณเก่งไหม ผมกำลังว่า จะเขียนบันทึกความทรงจำของผมอยู่ 09:42.583 --> 09:45.375 แหม โลกตั้งตารอเลยนะเนี่ย 09:47.583 --> 09:49.291 ขอโทษค่ะคุณแบล็กล็อก 09:49.375 --> 09:51.500 สัมภาระที่เหลือน่าจะยกมาหมดแล้วนะคะ 09:51.583 --> 09:52.666 ไม่ มีแค่นี้ค่ะ 09:53.375 --> 09:55.750 ให้ฉันช่วยเอาของออกให้ไหมคะ 09:55.833 --> 10:00.333 โอ๊ย อย่าค่ะ ฉันไม่อยากให้คุณต้องวุ่นวาย 10:09.666 --> 10:12.875 เอาละ หนุ่มๆ ติดเครื่อง ออกเรือกัน 10:59.416 --> 11:00.625 เพื่อนๆ… 11:00.708 --> 11:01.583 มาแล้ว 11:01.666 --> 11:02.541 ชาวโรมัน 11:02.625 --> 11:04.083 บอร์ดบริหาร 11:04.166 --> 11:05.625 อ้อ มาแล้ว 11:05.708 --> 11:07.625 ขอต้อนรับสู่ออโรร่า บอรีอัลลิส 11:07.708 --> 11:09.500 ออโรร่า บอรีอัลลิส 11:09.583 --> 11:10.875 ตอนที่แอนกับผมสั่งทำเรือลำนี้ 11:10.958 --> 11:14.750 เราวาดภาพอนาคตที่แตกต่าง จากที่มันเกิดขึ้นจริง 11:14.833 --> 11:16.833 - ใช่ - ไม่ต้องอ้อมค้อมให้ดูดีเนอะ 11:16.916 --> 11:19.208 - ใช่ - การสู้กับโรคทำร้ายเธออย่างหนัก 11:21.625 --> 11:23.166 ยังไงก็เถอะ เรา… 11:23.250 --> 11:27.000 เราปรับเป้าหมายเรือลำน้อยของเราใหม่ 11:27.083 --> 11:30.625 และคุณมาที่นี่ เพื่อเป็นประธานเปิดโครงการของเรา 11:30.708 --> 11:31.666 ใช่ 11:32.166 --> 11:34.916 ผมรู้ว่านี่เป็นวิธีบริจาคที่แปลกสักหน่อย 11:35.000 --> 11:37.375 สามวันบนเรือยอชต์สุดหรู 11:37.458 --> 11:41.000 แต่เงินที่พวกคุณทุกคนบริจาค ซึ่งเป็นเงินจำนวนมากโข 11:41.583 --> 11:43.541 จะได้นำไปช่วยคนในสังคม 11:43.625 --> 11:46.791 ที่ไม่มีเงินไปหาหมอเอกชน หรือรับการรักษาแบบทดลอง 11:46.875 --> 11:47.916 แด่คุณ 11:48.000 --> 11:49.541 - แด่คุณ - ใช่เลย 11:49.625 --> 11:50.666 ใช่เลย 11:51.250 --> 11:54.333 ผมรู้ว่าพวกคุณส่วนใหญ่มาที่นี่เพื่อพบแอนน์ 11:55.083 --> 11:58.666 ต้องขอโทษด้วย เพราะพอเดินทางนานๆ ตอนนี้เธอพักอยู่ 11:58.750 --> 12:00.750 - ผมขอเสนอ… - ใช่ 12:00.833 --> 12:03.083 ให้เรากินมื้อเย็นแบบเบาๆ พักผ่อนกันแต่หัวค่ำ 12:03.583 --> 12:06.041 แล้วเตรียมพร้อมฉลองใหญ่กับแอนน์พรุ่งนี้ 12:06.125 --> 12:07.583 - ดี - เยี่ยมเลย 12:07.666 --> 12:09.625 - คุณคิดว่าไง - วิเศษมาก 12:13.250 --> 12:14.291 แต่ก่อนอื่น 12:14.375 --> 12:16.375 ขอเซอร์ไพรส์เล็กๆ น้อยๆ ครับ 12:17.041 --> 12:18.833 - มาเจอแดนนี่กัน - ไม่ ไม่จริง… 12:22.500 --> 12:24.625 แดนนี่ ไทเลอร์ นี่ไม่คิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 12:24.708 --> 12:26.375 - แค่ยังพอไหว - แทบไม่น่ารอด 12:26.458 --> 12:27.916 แดนนี่ 12:30.791 --> 12:31.750 สุดยอด 12:32.333 --> 12:33.458 - ลอร่า แบล็กล็อก - สวัสดี 12:33.541 --> 12:34.666 ผมริชาร์ด 12:34.750 --> 12:37.166 - ดีใจจังที่คุณมากับเรา - ขอบคุณมากค่ะ 12:38.250 --> 12:40.750 ถ้าคุณโชคดีนะ ทอมมี่ เขาต้องติดไวอากร้ามาด้วย 12:40.833 --> 12:42.250 ฉันไม่เคยใช้ว่ะ 12:42.750 --> 12:44.791 เอ้านี่ ขอบใจ 12:45.708 --> 12:49.125 บูลเมอร์ ตาแก่เอ๊ย เป็นไงมั่ง พี่ 12:49.625 --> 12:52.166 - ก็ดีขึ้นทันตาเลยที่ได้เจอนาย - แอนน์เป็นไงบ้าง 12:52.666 --> 12:53.666 เธอไม่เป็นไร 12:55.041 --> 12:56.833 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณ 12:58.166 --> 12:59.125 โห 12:59.208 --> 13:00.875 คุณเป็นใคร 13:00.958 --> 13:04.500 ลอร่าเป็นนักข่าวมือรางวัล เธอมาทำสกู๊ปเกี่ยวกับมูลนิธิ 13:04.583 --> 13:07.541 น่าเสียดาย พอดีฉันไม่ชอบให้คนมาแอบส่อง 13:07.625 --> 13:08.625 ขอบคุณ 13:09.291 --> 13:11.833 - แม่ฉันนี่แฟนตัวยงคุณเลยค่ะ - แรง 13:12.458 --> 13:13.625 แบบนี้ผมชอบ 13:14.833 --> 13:17.541 ทีนี้ คำถามสำคัญนะ ริชาร์ด 13:17.625 --> 13:20.125 ตอนนี้เราอยู่ในน่านน้ำสากลหรือยัง 13:20.208 --> 13:21.875 เพราะฉันน่ะมียาเต็มถุง 13:21.958 --> 13:24.208 ที่อยากเอามาแบ่งให้ทุกคน 13:24.708 --> 13:26.791 ไม่แน่ใจว่าจ่ายค่าบำบัดอีกรอบไหวไหม 13:26.875 --> 13:31.166 เฮ้ย ล้อเล่นน่า ฉันน่ะเลิกใช้ยามาตั้งแต่ปีมะโว้แล้ว 13:34.416 --> 13:36.166 แต่ยังหล่อแซ่บ 13:36.958 --> 13:39.583 นี่คุณแบบว่าทำภารกิจลับสุดยอดอยู่เหรอ 13:40.875 --> 13:41.791 ไปไกลๆ เลย 13:41.875 --> 13:45.375 ไม่เอาน่า หลังจากคุณเทศนาผมยกใหญ่ เรื่องขายวิญญาณเพื่อเงิน 13:45.458 --> 13:49.083 อย่าบอกนะว่า ที่ลอร่า แบล็กล็อกมานี่ก็เพราะเงิน 13:49.583 --> 13:50.625 นั่นไง 13:51.208 --> 13:52.875 เบนที่ฉันจำได้ 14:00.666 --> 14:02.250 ฉันรู้แล้วว่าเบนโทรมาทำไม 14:02.916 --> 14:04.958 แล้วเป็นไงมั่ง 14:05.041 --> 14:06.708 เซอร์ไพรส์แบบดีหรือไม่ดี 14:07.458 --> 14:08.458 ไม่มีความเห็น 14:08.541 --> 14:10.333 บอกมาสิว่าเธอไม่ได้สนุกกับมันเล้ย 14:10.416 --> 14:11.875 แชมเปญก็อร่อยใช้ได้ 14:11.958 --> 14:14.750 เอาน่า เธอบอกเองว่าไปพักผ่อน สนุกกับมันหน่อยเหอะ 14:18.625 --> 14:20.791 คบกันแค่เก้าเดือน หรืออาจจะน้อยกว่านั้น 14:20.875 --> 14:23.041 แปลกจัง เธอดูไม่ใช่สเปกคุณเลย 14:23.125 --> 14:25.250 เอาน่า นั่นชมกันสุดๆ เลยนะ 14:25.333 --> 14:26.458 ดูเธอสิ 14:26.958 --> 14:29.458 เธอสวย แต่… ออกจะน่าเบื่อ 14:34.000 --> 14:35.208 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 14:36.125 --> 14:37.041 ไม่เป็นไร 14:40.958 --> 14:41.958 ขอโทษค่ะ 14:48.958 --> 14:52.041 เหรอ แนะนำให้รู้จักหน่อยสิ 14:53.000 --> 14:53.916 โอ้โฮ 14:55.500 --> 14:56.833 ชุดเป๊ะปังมาก 14:57.333 --> 14:59.291 มีโอเปร่ากลางแจ้งต่อไหม 14:59.791 --> 15:01.333 ขอโทษนะ ฉันนึกว่าคุณ… 15:02.166 --> 15:03.583 - แต่งเกินไปหน่อย ขอโทษค่ะ - ไม่ 15:04.291 --> 15:07.583 ไม่เลย ที่รัก เธอใส่ชุดวิบวับนี่ได้ปังมาก 15:08.083 --> 15:10.750 - ที่พูดนั่นอดอิจฉาไม่ได้ใช่ไหม - คุณสวยนะ 15:11.250 --> 15:12.291 คุณดูดีมาก 15:12.375 --> 15:15.000 - นึกว่าต้องแต่งจัดเต็มตอนมื้อค่ำ ก็เลย… - ไม่เป็นไร 15:15.750 --> 15:16.791 วิบวับเลย 15:46.458 --> 15:47.750 คุณแบล็กล็อก 15:47.833 --> 15:51.541 ถ้าคุณพอจะเจอคุณนายลิงสตาด หลังมื้อค่ำได้ เธอจะยินดีมากค่ะ 15:51.625 --> 15:53.583 - อ๋อ ได้ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 16:02.375 --> 16:05.458 ฉันซิกริด หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณบูลเมอร์ 16:05.541 --> 16:07.416 คุณทำงานให้ตระกูลนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 16:08.250 --> 16:09.958 ปีนี้ปีแรกค่ะ 16:14.208 --> 16:16.166 - ตรงนี้ - ขอบคุณ 16:18.208 --> 16:22.166 ถ้าคุณ… รอตรงนี้ สักครู่คุณลิงสตาดจะมาพบคุณค่ะ 16:38.708 --> 16:40.041 ห้องสมุด 16:42.000 --> 16:46.250 สิ่งเดียวบนเรือที่ฉันยืนกรานจะออกแบบเอง 16:46.333 --> 16:50.416 - คุณลิงสตาด ขอบคุณที่เชิญฉันมาค่ะ - เรียกฉันว่าแอนน์เถอะค่ะ 16:50.916 --> 16:52.958 ฉันดีใจมากที่คุณยอมมา 16:53.583 --> 16:54.916 ฉันติดตามผลงานคุณ 16:55.000 --> 17:00.166 บทความเปิดโปงของคุณในการ์เดียน เรื่องเหล่าหญิงชาวเคิร์ดผู้กล้ายังติดใจฉันอยู่ 17:06.916 --> 17:08.500 ฉันเป็นคนเชิญคุณมาเอง 17:10.208 --> 17:14.041 งานที่คุณทำสำคัญมาก เป็นกระบอกเสียงให้คนที่ถูกมองข้าม 17:15.833 --> 17:16.833 ขอบคุณค่ะ 17:21.791 --> 17:23.416 ให้ตามหมอไหมคะ 17:25.750 --> 17:26.791 ฉัน… 17:28.041 --> 17:31.291 ฉันหยุดการรักษาทั้งหมดแล้ว 17:32.458 --> 17:34.000 ทั้งยาและการถ่ายเลือด 17:34.916 --> 17:36.250 ทั้งหมดเลย 17:36.333 --> 17:39.958 วันหนึ่งฉันก็… ทนไม่ไหวอีกแล้ว 17:46.125 --> 17:48.791 การเป็นคนไข้มันเหนื่อยเกินไป 17:49.750 --> 17:53.000 พอหยุดยาทั้งหมด มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า 17:54.708 --> 17:56.375 เวลาของเรากำลังจะหมด 17:58.666 --> 17:59.666 เสียใจด้วยค่ะ 18:03.666 --> 18:07.500 ฉันอยากขอคำแนะนำจากคุณได้ไหมคะ 18:09.083 --> 18:10.166 แน่นอนค่ะ 18:14.875 --> 18:17.250 สุนทรพจน์ของฉันในงานกาล่า 18:18.083 --> 18:21.208 ถ้าคุณช่วยตรวจทานให้หน่อย จะขอบคุณมากเลย 18:22.291 --> 18:24.291 สมองฉันมันไม่เหมือนเดิมแล้ว 18:24.875 --> 18:25.875 ค่ะ 18:42.375 --> 18:44.208 คุณจะบริจาคเงินทั้งหมดของคุณเหรอคะ 18:46.333 --> 18:47.958 คุณใจดีมากค่ะ 18:50.125 --> 18:51.833 ทำไมถึงตัดสินใจแบบนี้ ถามได้ไหมคะ 18:51.916 --> 18:53.708 มันเกี่ยวกับการชดใช้คืน 18:55.625 --> 18:57.875 เอาของที่เอาออกมา คืนกลับไป 19:00.333 --> 19:03.666 และหลายปีที่ผ่านมาเราเอาออกมามากมาย 19:04.166 --> 19:07.708 มูลนิธิจะถูกส่งมอบให้คนที่ฉลาดกว่า 19:07.791 --> 19:11.708 และมีเมตตากว่าฉันกับริชาร์ดมาก 19:15.625 --> 19:18.166 มันคือการกุศลแบบให้อย่างแท้จริง 19:18.916 --> 19:21.583 ตอนเรากำลังจะตายนี่ มันก็เห็นแก่ตัวยากอยู่นะ 19:29.083 --> 19:33.875 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้ ที่นี่ได้ไหม 19:34.916 --> 19:37.208 ฉันยินดีช่วยทุกทางที่ฉันทำได้ค่ะ 19:39.666 --> 19:40.666 อ้อ ลอร่า 19:43.625 --> 19:44.625 ขอบคุณค่ะ 20:01.791 --> 20:04.000 ไง สาวน้อยผู้เจิดจรัส 20:04.500 --> 20:06.000 ทำงานกะดึกเหรอ 20:06.500 --> 20:09.291 ถ้ามีอะไรสนุกกว่า บอกได้นะ เดี๋ยวผมชิ่งมาได้ 20:10.583 --> 20:13.416 ฉันพยายามไม่ทำพลาดซ้ำสอง 20:13.500 --> 20:15.041 โอ๊ย 20:16.791 --> 20:18.708 แต่คุณก็เป็นความผิดพลาดที่ดีมากนะ 20:19.416 --> 20:20.416 เหรอ 20:21.500 --> 20:22.625 ดีมากเหรอ 20:24.625 --> 20:28.541 สำหรับฉัน และใครจะรู้ว่ามีอีกกี่คน 20:35.875 --> 20:36.875 ไม่เป็นไร 20:38.708 --> 20:41.750 - ขอโทษที่ผมทำตัวงี่เง่าตอนท้าย - คุณงี่เง่าจริงๆ ตอนท้าย 20:41.833 --> 20:42.833 ผมรู้ 20:44.208 --> 20:45.625 รับคำขอโทษ 22:22.958 --> 22:25.458 (สายเรียกเข้าจากห้องหมายเลขแปด) 22:29.666 --> 22:31.000 อยู่ตรงนั้นก่อนนะ 22:33.916 --> 22:36.250 ห้องหมายเลขแปดค่ะ เธอบอกว่ามีคนตกน้ำ 22:36.333 --> 22:39.333 อะไรนะ รหัสออสการ์ มีคนตกน้ำ 22:42.166 --> 22:44.958 อาจจะมีคนตกน้ำ ฝั่งกราบขวา ห้องสิบ 22:45.041 --> 22:47.416 ห้องสิบเหรอ ลดความเร็ว เปลี่ยนเป็นโหมดแมนนวล 22:47.500 --> 22:50.541 คนตกน้ำ เรียกทีมลูกเรือทุกคนมาด่วน 22:55.333 --> 23:00.666 เมย์เดย์ เรียกจากออโรร่า บอรีอัลลิส ขอความช่วยเหลือด่วน 23:00.750 --> 23:03.708 - ฉันยังไม่ได้ปลุกผู้โดยสาร - เดี๋ยวนะ เธออยู่ห้องแปดใช่ไหม 23:03.791 --> 23:05.000 - ใช่ - โอเค 23:05.083 --> 23:06.791 - จะปล่อยให้คุณจัดการ - ขอบคุณ 23:09.125 --> 23:12.166 ฉันได้ยินเสียงน้ำกระเซ็น พอออกไปที่ระเบียง ก็เห็นว่ามีคนอยู่ในน้ำ 23:12.250 --> 23:15.000 - เราวนใกล้จะถึงแล้ว จะหาเขาให้เจอ - คุณเห็นใคร 23:15.583 --> 23:17.500 ไม่รู้สิ แค่แป๊บเดียวเอง 23:17.583 --> 23:20.458 แต่เดาว่าน่าจะเป็นผู้หญิงห้องข้างๆ จากห้องที่อยู่ตรงนั้น 23:22.500 --> 23:25.000 - จากห้องสิบเหรอคะ - ใช่ 23:28.541 --> 23:29.541 เกิดอะไรขึ้น 23:29.625 --> 23:31.958 เราได้รับแจ้งว่ามีแขกคนหนึ่งตกน้ำ 23:32.041 --> 23:32.916 ไงนะ ใคร 23:33.000 --> 23:36.416 ไม่รู้สิ ฉันว่าเป็นผู้หญิงนะ แต่ไม่แน่ใจ 23:37.541 --> 23:38.625 เข้ามา 23:40.375 --> 23:41.750 มีคนตกน้ำเหรอ 23:41.833 --> 23:43.083 เกิดอะไรขึ้น 23:43.833 --> 23:44.708 ลาร์สอยู่ไหน 23:44.791 --> 23:46.125 เขาอยู่ห้องหก 23:51.750 --> 23:54.125 - รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน - แขกหายตัวไปจากห้องหก 23:54.208 --> 23:55.333 ลาร์ส เยนเซ่น ทั้งหมด… 23:55.958 --> 23:58.708 ฉันจัดการเรื่องนี้ได้ ถ้าคุณแค่… 23:58.791 --> 24:00.291 มีคนหายตัวไป 24:00.375 --> 24:03.083 อ้าว มีคนหายไปเหรอ ที่รักได้ยินไหม… 24:04.625 --> 24:06.166 เธอไม่อยู่ที่นี่ ผมหลับอยู่ 24:06.250 --> 24:08.666 ผมไม่ได้ยินเสียงเธอกลับมานอนเลย คุณไม่คิดว่า… 24:10.291 --> 24:11.333 พระเจ้าช่วย 24:15.916 --> 24:17.583 เราเจอคุณเยนเซ่นแล้ว 24:18.375 --> 24:19.625 คุณเยนเซ่น 24:21.791 --> 24:22.625 ครับ 24:22.708 --> 24:24.375 แล้วใครแจ้งว่ามีคนตกน้ำ 24:24.458 --> 24:26.375 ลอร่า แบล็กล็อก นักข่าวน่ะ 24:27.000 --> 24:30.541 - เธอบอกว่ามาจากห้องสิบเหรอ - ค่ะท่าน นั่นน่ะผิดปกติมาก 24:30.625 --> 24:33.041 ไม่ต้องห่วงนะ ที่รัก นอนไปเถอะ ผมจัดการเอง 24:33.125 --> 24:36.000 มีผู้หญิงคนหนึ่ง เธอสูงพอๆ กับฉัน 24:36.083 --> 24:37.875 เธอผมบลอนด์ใส่เสื้อมีฮู้ด 24:37.958 --> 24:41.250 เธอเดินออกมาจากห้องอาบน้ำ ฉัน… เธอ… 24:42.208 --> 24:44.708 ฉันบังเอิญเข้ามา ฉันอยู่ตรงทางเดิน ถอยหลังเข้ามา 24:44.791 --> 24:48.166 ไม่เคยมีแขกมาพักห้องนี้เลยนะครับ คุณแบล็กล็อก 24:49.541 --> 24:51.666 ห้องนี้ว่างมาตลอด 24:52.708 --> 24:55.125 แขกยกเลิกไปเมื่อสองวันก่อน 24:58.375 --> 25:00.000 - เธอ… - ใช่ ใช่แล้ว 25:03.541 --> 25:05.000 มีรอยเลือดบนกระจก 25:05.583 --> 25:07.500 มีรอยเลือดอยู่ข้างนอกนี่ นั่น… 25:12.791 --> 25:15.666 มีคนอยู่ที่ระเบียงนี้ มี… 25:16.250 --> 25:17.125 เดี๋ยว 25:17.625 --> 25:20.083 ไม่จริง มีคนอยู่ที่ระเบียง ฉันพิสูจน์ได้ 25:22.791 --> 25:25.500 เรือกำลังแล่น เธอออกมาสูบบุหรี่ข้างนอก 25:25.583 --> 25:27.375 ฉันเลยเก็บก้นบุหรี่มา… 25:27.916 --> 25:31.875 - เอ๊ะ มันหายไปแล้ว - ห้องมีแม่บ้านมาทำวันละสองหน งั้น… 25:35.583 --> 25:38.833 ฟังนะ ฉัน… ฉันไม่ได้คิดไปเอง 25:39.708 --> 25:41.000 นับจำนวนครบแล้วครับ 25:42.083 --> 25:44.375 ขอบคุณ โทรหายามฝั่ง ยกเลิกสัญญาณเมย์เดย์ 25:44.458 --> 25:46.416 ยามฝั่ง คุณโทรหายามฝั่งเหรอ 25:46.500 --> 25:48.333 - แน่นอน - พวกเขาจะค้นหาต่อไปใช่ไหม 25:48.916 --> 25:51.625 เราตรวจค้นแล้วครับ ทุกคนอยู่ครบ 25:53.083 --> 25:55.458 มีคนอยู่ข้างนอกนั่น เขาอาจยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 25:55.541 --> 25:59.458 ผมว่าทุกคนน่าจะกลับไปนอนได้แล้ว ตอนนี้… มันดึกแล้วนะ 26:01.125 --> 26:02.375 ราตรีสวัสดิ์คุณแบล็กล็อก 26:04.125 --> 26:07.041 - คุณจะไม่… - เสียใจด้วยค่ะ คุณแบล็กล็อก 26:07.125 --> 26:09.875 ไม่ ฟังนะ นี่มัน… 26:09.958 --> 26:14.083 ขอเตือนลูกเรือทุกคนว่าห้ามเข้า ห้องหมายเลขสิบ จนกว่าเราจะถึงนอร์เวย์ 26:14.166 --> 26:15.333 รับทราบ 26:16.250 --> 26:18.791 ขอโทษนะคะ แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร 26:18.875 --> 26:20.250 รับชาหรืออย่างอื่นไหม 26:20.916 --> 26:23.500 ไม่เหรอ โอเค งั้น… หลับฝันดีนะคะ 27:10.833 --> 27:13.375 - หวัดดี - คุณเรียกเหรอคะ 27:13.875 --> 27:15.916 ค่ะ ฉันเข้าเน็ตไม่ได้เลยค่ะ 27:16.000 --> 27:19.333 ขอโทษนะคะ คุณแบล็กล็อก แต่ระบบมันเกิดขัดข้องค่ะ 27:20.083 --> 27:22.083 ฝ่ายเทคนิคกำลังตรวจสอบอยู่ 27:22.166 --> 27:25.958 - รับอะไรมาอ่านไหมคะ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ 27:26.458 --> 27:27.458 โอเค 27:37.291 --> 27:40.750 - คุณบูลเมอร์ - ขอที เรียกริชาร์ดเถอะ 27:41.333 --> 27:43.541 ผู้หญิงที่ฉันเห็นเมื่อคืนในห้องหมายเลขสิบ 27:44.500 --> 27:48.000 ไม่ต้องอายหรอก คุณเชื่อว่าสิ่งที่คุณเห็นเป็นเรื่องจริง 27:48.083 --> 27:49.333 มันเป็นเรื่องจริงค่ะ 27:50.833 --> 27:54.291 ฉันอยากเจอลูกเรือ ถ้าหนึ่งในนั้นเป็นผู้หญิง… 27:54.375 --> 27:56.666 คุณคิดว่าพนักงานคนหนึ่งของผมไปแอบอาบน้ำ 27:56.750 --> 27:58.125 ตอนที่แขกกำลังมาถึงเหรอ 27:59.958 --> 28:02.666 ก็แขกอยู่กันครบ จะเป็นใครได้อีกล่ะคะ 28:02.750 --> 28:04.250 คุณพูดถูก ไปเจอลูกเรือกันเถอะ 28:11.375 --> 28:13.375 งั้นนอกจากซีทีโอและกัปตันของเรา 28:13.458 --> 28:16.750 ที่อยู่ประจำตำแหน่งระหว่างที่เรือแล่นอยู่ นี่คือลูกเรือของเรา 28:18.166 --> 28:21.125 - ฉันขอโทษที่รบกวน - คุณจำใครได้ไหม 28:37.791 --> 28:39.791 ผมเข้าใจสัญชาตญาณนักข่าวนะ 28:39.875 --> 28:41.750 - ซีทีโอล่ะคะ - เขาเป็นผู้ชาย 28:41.833 --> 28:43.375 คุณตามหาผู้หญิงใช่ไหม 29:04.750 --> 29:09.416 - หวังว่าเมื่อคืนคงไม่ได้ปลุกคุณนะคะ - ไม่ค่ะ ฉันกลับไปนอนต่อได้ 29:11.166 --> 29:16.000 ตอนนี้เหมาะที่จะ… คุยเรื่องเมื่อวานต่อไหมคะ 29:17.250 --> 29:18.250 ฉันรู้สึก 29:18.750 --> 29:22.291 บอกตรงๆ นะคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยมีแรง 29:23.041 --> 29:24.625 เพราะยาพวกนี้ 29:25.625 --> 29:27.708 มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ 29:30.291 --> 29:32.791 คืนนี้ฉันคงต้องพักแล้วละ 29:36.166 --> 29:37.208 ฉันขอโทษ 29:38.458 --> 29:39.833 หวังว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะคะ 29:42.916 --> 29:44.916 พระเจ้าช่วย ทุกคนคิดว่าฉันบ้า 29:45.000 --> 29:48.375 โธ่ ไม่เอาน่า ไม่มีใครชอบโดนปลุกหรอก เดี๋ยวก็ลืมกันหมดแล้ว 29:48.458 --> 29:50.083 - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร - มันมืด 29:50.166 --> 29:53.875 เปล่า มันไม่มืด ตอนที่ฉันเห็นเธอในห้องสิบ ฉันเห็นเธอ 29:53.958 --> 29:56.458 เธอเพิ่งอาบน้ำเสร็จ เรามองหน้ากัน 29:56.541 --> 29:58.541 เราคุยกันด้วย เธอพูดนะ 29:59.041 --> 30:00.791 แล้วตอนนี้ เธอหายไปเฉยๆ งี้เหรอ 30:01.833 --> 30:03.750 คุณไปทำอะไรในห้องคนอื่น 30:06.791 --> 30:08.916 - ฉันหลบหน้าคุณ - ฮะ 30:09.000 --> 30:13.541 คุณเอารูปของคุณให้เกรซดูตรงทางเดิน และฉันแค่… 30:17.458 --> 30:18.333 เดี๋ยว 30:20.083 --> 30:22.000 ตอนนั้นคุณถ่ายรูปอยู่ เอามานี่ 30:22.083 --> 30:23.416 นี่ โทษนะ 30:23.916 --> 30:25.250 - ตอนเรามาถึงเหรอ - ใช่ 30:25.333 --> 30:29.750 ถ้ามีรูปเธอตอนมาถึง ทุกคนก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าเธอมีตัวตนอยู่จริง 30:33.875 --> 30:36.250 ผมต้องถ่ายรูปทุกคน ก็เท่านั้นแหละ 30:36.750 --> 30:37.750 เหรอ 30:41.458 --> 30:43.458 - รูปพวกนั้นไม่ได้ถ่ายบนเรือ… - เดี๋ยวนะ โห 30:43.541 --> 30:46.083 คุณน่ะ… นี่คุณอยู่กับคนพวกนี้นานอยู่นะ 30:55.041 --> 30:56.583 แม่เจ้า เธอนี่แหละ 30:57.083 --> 30:59.500 คนนี้แหละ นี่แหละผู้หญิงที่ฉันเห็น 31:00.000 --> 31:01.500 - คนนี้แหละ - โล… 31:02.708 --> 31:06.583 นี่รูปคนแปลกหน้า ถ่ายในงานปาร์ตี้เมื่อหลายเดือนก่อน 31:07.875 --> 31:09.750 โล เดี๋ยวก่อน นี่ 31:10.625 --> 31:13.583 เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ มาคุยกันเรื่องวิธีที่คุณจะพูดก่อนนะ 31:16.083 --> 31:17.083 ฉันเจอเธอแล้ว 31:17.916 --> 31:19.833 ผู้หญิงในห้องหมายเลขสิบ 31:21.541 --> 31:22.541 คนนี้แหละ 31:23.500 --> 31:26.250 - นี่รูปอะไร - น่าจะเป็นรูปจากเดือนพฤษภาคมนะครับ 31:26.333 --> 31:29.250 - งานที่อดัมจัดที่เกราโช - อ๋อ ใช่ สนุกดีนะ 31:29.833 --> 31:31.500 ขอโทษนะ นี่คือรูปของ… 31:32.000 --> 31:34.333 ผู้หญิงที่เหมือนคนที่คุณเห็น ในห้องหมายเลขสิบเหรอ 31:34.416 --> 31:37.791 ไม่ใช่ นั่นคือผู้หญิงที่ฉันเห็น เธออยู่ที่ปาร์ตี้ที่แขกคุณคนหนึ่งจัดน่ะ 31:37.875 --> 31:38.833 อ้อ 31:38.916 --> 31:40.041 เธอเป็นใคร 31:41.541 --> 31:42.916 อดัม คุณรู้ไหม 31:43.000 --> 31:44.458 ไม่รู้ อะไรนะ 31:46.708 --> 31:48.583 ไม่อะ ไม่เคยเห็นเธอมาก่อน 31:48.666 --> 31:50.625 คุณอยู่ในรูปกับเธอ 31:50.708 --> 31:51.958 โอเค คือ… 31:52.041 --> 31:55.958 ผู้หญิงเยอะแยะหน้าตาแบบนั้น ผู้หญิงส่วนใหญ่… เธอก็แค่ผู้หญิงคนหนึ่ง 31:56.041 --> 31:59.208 ท่าทางอดัมจะมีสเปกสาวที่ชอบนะ 31:59.291 --> 32:02.166 เออ ขอบใจนะ ทอมโม่ ไม่มีใครถามความเห็นนายเลย 32:02.250 --> 32:03.583 คืองี้นะ 32:05.000 --> 32:05.958 โล 32:06.041 --> 32:07.166 ลอร่า 32:07.708 --> 32:11.166 ผมไม่รู้ว่าคนคนนี้เป็นใคร โอเคไหม 32:13.791 --> 32:18.708 ลอร่า ผมว่าสิ่งที่คุณเจอเมื่อวานนี้ คงสะเทือนใจมากสำหรับคุณแน่ๆ 32:19.583 --> 32:22.083 แต่ผมคิดไม่ผิดใช่ไหม 32:22.166 --> 32:25.458 ที่ว่าไม่กี่เดือนก่อนคุณเห็นเหตุการณ์ฆาตกรรมน่ะ 32:26.458 --> 32:27.833 เอเลน่า 32:36.208 --> 32:37.375 ขอโทษค่ะ 32:37.875 --> 32:39.416 คุณรู้ได้ยังไง 32:41.916 --> 32:44.625 โรแวนเล่าให้ผมฟังว่า เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงที่คุณสัมภาษณ์ 32:45.583 --> 32:48.500 - คุณบอกพวกเขาทำไม - ผมเป็นห่วงคุณนะ โล 32:49.291 --> 32:52.666 ไม่แปลกเลยที่ภาพบางภาพกลับมาปรากฏซ้ำได้ 32:52.750 --> 32:56.291 โดยเฉพาะในช่วงเวลา ระหว่างการนอนกับตื่นนี่แหละ 32:56.375 --> 32:59.000 - น่าสงสารจัง - อย่าไปคิดมากนะ สาวน้อย 32:59.083 --> 33:02.750 ผมมักเห็นภาพคนตัวเล็กๆ เต้นอยู่ที่ขอบสายตาตลอดเลย 33:02.833 --> 33:04.458 มันก็สวยดีนะ 33:05.375 --> 33:06.791 ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลย 33:06.875 --> 33:08.791 ไม่ต้องอายจ้ะ สาว ไม่เป็นไร 33:08.875 --> 33:10.791 อดัม บอกความจริงมา 33:10.875 --> 33:12.875 คุณเอาคนลักลอบขึ้นเรือมาเหรอ 33:12.958 --> 33:15.416 ว่าจะทำ แต่ก็ทำไม่ได้ 33:17.916 --> 33:19.666 ลอร่า ถ้าจะทำให้คุณสบายใจขึ้น 33:19.750 --> 33:22.708 ผมให้ซิกริดตามหาตัวผู้หญิงในภาพนี้ให้ก็ได้นะ 33:23.625 --> 33:26.750 แต่คุณต้องไม่ลืมว่าเป้าหมายของทริปนี้คืออะไร 33:26.833 --> 33:28.333 เพื่อผม เพื่อภรรยาผม 33:28.416 --> 33:29.791 และแขกของผม 33:29.875 --> 33:34.041 ฟังนะ ผมว่ามันสำคัญนะที่คุณจะรู้สึกผ่อนคลายที่นี่ 33:35.916 --> 33:36.875 ซิก 33:37.625 --> 33:40.125 เราจองสปาให้คุณแบล็กล็อกได้ไหม 33:40.208 --> 33:41.625 เอาอะไรที่ผ่อนคลายน่ะ 33:41.708 --> 33:43.500 - ผมคิดว่านั่นอาจ… - ได้ค่ะ 33:44.041 --> 33:45.541 อาจจะช่วยได้ ดีไหม 33:58.500 --> 34:01.000 นี่เป็นส่วนผสมของเถ้าภูเขาไฟ 34:01.083 --> 34:03.666 พีตกึ่งขั้วโลกเหนือและน้ำมันธรรมชาติ 34:04.541 --> 34:07.250 เวลาคุณอาบน้ำ มันจะถูกกระตุ้นด้วยความร้อน 34:08.291 --> 34:10.291 ช่วยผ่อนคลายกล้ามเนื้อ 34:10.375 --> 34:11.916 คลายความตึงเครียด 34:35.333 --> 34:38.291 (หยุด) 34:42.458 --> 34:44.583 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ - ใครอยู่ในห้องนี้ 34:44.666 --> 34:46.250 - เมื่อไหร่คะ - หา เมื่อกี้เลย 34:46.333 --> 34:48.250 ตอนที่ฉันอาบน้ำอยู่ 34:49.083 --> 34:50.083 คุณเหรอ 34:50.166 --> 34:52.750 ฉันเอาผ้าเช็ดตัวไปส่งซัก เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 34:52.833 --> 34:55.625 - คุณเขียนอะไรหรือเปล่า - อ้าว ไง 34:56.250 --> 34:57.416 โคลน 34:57.916 --> 34:59.250 คุณอยู่ในห้องฉันเหรอ 34:59.916 --> 35:02.166 - ว่าไงนะ ในห้องคุณเหรอ - ห้องทรีตเมนต์ 35:04.875 --> 35:08.958 เปล่า ผมเพิ่งออกจากซาวน่า แล้วก็ว่าจะไปนวดต่อ 35:09.458 --> 35:10.791 ถ้าไม่ขัดนะ 35:12.583 --> 35:14.458 คุณนี่หมกมุ่นกับผมเนอะ 35:17.666 --> 35:20.541 - ฉันต้องดูกล้องวงจรปิด - คุณอยากดูอะไร 35:20.625 --> 35:23.833 สปา ใครเข้าหรือออกช่วง 20 นาทีที่ผ่านมา 35:23.916 --> 35:26.916 ขอโทษครับ เราปิดกล้องวงจรปิดทุกตัว เมื่อมีแขกอยู่บนเรือ 35:27.000 --> 35:29.291 - คะ ปิดกล้องเหรอ - ครับ 35:30.041 --> 35:31.041 ใครเป็นคนสั่ง 35:31.125 --> 35:34.250 มันเป็นขั้นตอนปกติ บนเรือที่มีแขกวีไอพีมากมายแบบนี้ 35:34.333 --> 35:37.625 - แขกจะผ่อนคลายง่ายขึ้น ถ้า… - พวกเขารู้ว่าไม่ได้ถูกจับตามอง 36:03.625 --> 36:04.625 เชี่ย 36:37.833 --> 36:38.875 ให้ตาย 36:56.750 --> 36:57.916 โอย 37:25.458 --> 37:27.791 พวกนั้นบอกว่าไม่มีใครพักห้องนั้นใช่ไหม 37:27.875 --> 37:29.250 นี่คือการเดินทางครั้งแรก 37:29.333 --> 37:31.500 ถ้าไม่มีใครพักห้องนั้น แล้วนี่ผมของใคร 37:32.916 --> 37:35.791 จะเป็นผมของใครก็เหอะ คนคนนั้นตกน้ำไปแล้ว 37:35.875 --> 37:37.750 ผมเข้าใจนะ คุณอาจไม่ชอบคนพวกนี้ 37:37.833 --> 37:42.583 ฟังนะ ฉันไม่ได้สติแตก หลังผ่านเหตุการณ์สะเทือนใจ 37:42.666 --> 37:46.875 - ฉันไม่ได้คิดไปเอง - เปล่า ผมไม่ได้จะบอกว่าคุณคิดไปเอง โล 37:46.958 --> 37:49.291 คุณไม่ต้องเป็นคนไขเรื่องนี้ก็ได้ 37:50.708 --> 37:51.708 ฟังนะ 37:53.208 --> 37:57.208 เราติดอยู่บนเรือลำนี้ไปอีกราว 36 ชั่วโมง 37:58.166 --> 38:01.583 ถ้านิลส์เซ่นหาสาวคนนี้ไม่เจอ และคุณยังรู้สึกแบบนี้ตอนเราเทียบท่า 38:01.666 --> 38:05.541 ผมจะไปแจ้งตำรวจกับคุณ เรื่องผู้หญิงที่หายไปกับเส้นผมที่คุณมีอยู่ 38:05.625 --> 38:08.875 แต่ยิ่งขืนดันทุรังตอนนี้ มันไม่ได้ช่วยอะไรคุณเลยนะ 38:10.833 --> 38:12.625 คนพวกนี้ครองโลก 38:12.708 --> 38:15.375 หรืออย่างน้อยก็กินมื้อเที่ยงกับคนที่ครองโลก 38:15.458 --> 38:17.000 ถ้าคุณทำให้พวกเขาโกรธ… 38:42.416 --> 38:43.791 คุณเจออะไรวันนี้มาเยอะนะ 38:44.375 --> 38:45.541 คุณเป็นไงบ้าง 38:46.625 --> 38:48.041 มาช่วยฉันหน่อย 38:51.125 --> 38:53.458 แล้วคุณกับลาร์สเจอกันได้ยังไง 38:55.791 --> 39:00.125 บอร์ดบริหารของเขาเริ่มคิดมากว่า ลุคราชาไร้คู่ควงของเขามันเชยแล้ว 39:00.208 --> 39:03.250 พวกนั้นคิดว่าถ้าไปเที่ยวกับฉันสักครั้ง แล้วให้ฉันอัปรูปลงโซเชียล 39:03.333 --> 39:05.333 อาจทำให้ผู้ถือหุ้นมั่นใจขึ้นว่า 39:05.416 --> 39:07.666 พวกเขายังมีผู้นำที่ดูแมนๆ แบบจ่าฝูงอยู่ 39:07.750 --> 39:10.416 - เดี๋ยวนะ จริงๆ แล้วพวกคุณไม่ได้… - ไม่เด็ดขาด 39:10.500 --> 39:11.500 แค่สร้างภาพล้วนๆ 39:12.125 --> 39:14.250 เอาจริงๆ ฉันว่าเขาไม่ได้ชอบผู้หญิงนะ 39:14.333 --> 39:15.458 ขนลุกอะ 39:16.708 --> 39:18.708 อยากถ่ายเซลฟี่ไหม ฟรีนะ ไม่คิดตังค์ 39:18.791 --> 39:20.833 มาเร็ว ไว้เพิ่มยอดโซเชียลคุณไง 39:22.125 --> 39:24.416 พร้อมไหม น่ารักอะ 39:26.375 --> 39:28.250 รู้ไหม ฉันชื่นชมสิ่งที่คุณทำจริงๆ 39:29.541 --> 39:33.833 ฉันว่าฉันคงเป็นนักข่าวได้ ถ้าฉันไม่… ขนาดนี้น่ะ 39:47.375 --> 39:49.791 คุณดื่มตอนทำงานด้วยเหรอ 39:51.625 --> 39:52.958 ดีแล้ว 39:53.625 --> 39:58.250 สมัยยุค 90 น่ะ ฉันทำงานให้แกลเลอรี่สุดหรูในเมย์แฟร์ 39:58.333 --> 40:03.666 มื้อกลางวัน เหมือนการดวลเอาเป็นเอาตายด้วยมาร์ตินี่ 40:05.041 --> 40:06.875 คุณนอนในอ่างอาบน้ำบ่อยไหมคะ 40:09.500 --> 40:10.916 เฉพาะตอนที่เราทะเลาะกัน 40:12.500 --> 40:13.750 คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร 40:13.833 --> 40:16.458 เอาจริงๆ เราก็ไม่เคยจำอะไรได้เลยตอนเช้า 40:17.458 --> 40:20.625 - และแทบไม่มีรอยช้ำเลย เพราะงั้น… - และถ้ามี… 40:21.666 --> 40:22.750 ก็ผมที่เป็น 40:25.916 --> 40:27.250 จัดปกเสื้อให้นะจ๊ะ สาว 40:28.458 --> 40:30.041 ฉันว่าอย่าสอดรู้มากไป 40:30.125 --> 40:33.000 อย่าไปมีปัญหากับคู่นี้ดีกว่า โดยเฉพาะกับนาง 40:48.875 --> 40:50.208 คุณโอเคไหม 40:50.291 --> 40:51.541 ค่ะ ไม่เป็นไร 40:51.625 --> 40:53.583 คุณรู้จักริชาร์ดกับแอนน์ได้ยังไงคะ 40:54.583 --> 40:55.875 ผมก็รวยเหมือนกัน 40:57.875 --> 40:58.958 คือผม… 40:59.750 --> 41:01.750 ผมสร้างบริษัทเทคโนโลยีขึ้นมา 41:02.583 --> 41:05.833 ริชาร์ดประทับใจมาก เขามาลงทุนด้วย 41:06.625 --> 41:08.583 เอไอและการจดจำใบหน้าน่ะ 41:11.916 --> 41:15.875 ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่ รู้เรื่องราวเบื้องหลังทั้งหมดนี้ ที่… 41:15.958 --> 41:18.416 ผมอยากให้แอนน์มีเหตุผลที่จะสู้ต่อไป 41:19.208 --> 41:24.458 เพื่อสร้างอะไรบางอย่างที่สวยงามและ… เธอจะได้รู้สึกเหมือนที่ผมรู้สึก 41:24.541 --> 41:27.250 ว่ามันคงเป็นบาปที่… 41:27.958 --> 41:29.708 ที่จะจากโลกนี้ไปโดยไม่… 41:29.791 --> 41:31.791 โดยไม่ได้สร้างอะไร… 41:35.166 --> 41:37.208 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ที่รัก 41:38.166 --> 41:39.375 และผมแค่… 41:40.750 --> 41:42.333 ผมแค่รู้สึกขอบคุณมากที่… 41:44.041 --> 41:45.041 ขอโทษครับ 41:48.291 --> 41:50.166 ขอบคุณทุกคนที่มา 41:50.750 --> 41:54.125 ฉันไม่… รู้จะพูดยังไงดี ฉันแค่… 41:54.625 --> 41:55.625 ฉันแค่… 41:58.291 --> 41:59.666 - ที่รัก - เศร้าจัง 41:59.750 --> 42:01.000 ไม่เป็นไรจ้ะ 42:04.708 --> 42:05.958 คุณโอเคมั้ย 42:06.541 --> 42:07.541 ขอโทษค่ะ 42:10.166 --> 42:13.208 ทานมื้อค่ำให้อร่อยนะคะ ไชโย 42:13.291 --> 42:14.625 - แด่คุณ ที่รัก - ไชโย 42:15.125 --> 42:17.750 สู่ดวงดาว ที่รักของฉัน 42:18.875 --> 42:20.500 สู่ท้องทะเลไกล 42:22.875 --> 42:25.750 ตราบวงล้อแห่งชีวิต… ที่รักของฉัน 42:25.833 --> 42:29.166 ตราบวงล้อนั้นกลิ้งทับฉัน 42:33.000 --> 42:34.041 - เพราะจัง - ชอบมาก 42:34.125 --> 42:35.208 ขอบคุณ 42:36.041 --> 42:37.041 แอนน์ที่รัก 42:37.541 --> 42:42.541 ดวงวิญญาณงดงามของคุณ จะส่องสว่างอย่างไม่รู้จบ ที่รักของผม 42:43.916 --> 42:47.958 จำเพลงคู่ที่เราร้องด้วยกันที่อมาลฟี เมื่อหลายปีก่อนได้ไหม 42:48.625 --> 42:50.916 - ได้ - ร้องไหม 42:52.708 --> 42:55.000 ฉัน… ฉันเหนื่อยมากจริงๆ 42:55.083 --> 42:56.250 ไม่เป็นไร 42:56.333 --> 42:58.708 - ขอไปพักก่อนนะ - ไม่นะ 42:59.291 --> 43:00.666 - ผมช่วยนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 43:01.541 --> 43:03.166 ฝันดีนะ ที่รัก 43:03.250 --> 43:05.458 ผมจะกล่อมคุณให้หลับเอง ที่รัก 43:07.583 --> 43:09.958 เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว 43:10.041 --> 43:12.291 - ใช่ เพราะมาก - ขอบคุณนะ แดนนี่ 43:13.041 --> 43:19.625 เธอชอบคำสี่ตัวอักษรนั่นไหม 43:22.958 --> 43:26.250 มันทำให้เธอดูฉลาดเหลือใจ 43:26.333 --> 43:30.750 เมื่อฉันร่วงหล่นลงสู่พื้นโลก 43:34.708 --> 43:39.625 ฉันอยากเดินฝ่าลุยโคลนไป ทั้งที่ยังไม่เคยเห็นราตรีมาเยือน 43:40.125 --> 43:44.750 ฉันอยากกอดเธอไว้ให้แน่น ที่รัก และทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 43:45.500 --> 43:46.916 หากฉันวาด… 43:49.375 --> 43:51.208 มีฝูงวาฬอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 43:51.291 --> 43:53.083 คุณหมอ แน่ใจนะว่าไม่อยากมากับเรา 43:53.166 --> 43:55.208 ผมจะอยู่กับคนไข้ของผม 43:56.625 --> 43:58.375 บาย 44:34.041 --> 44:37.625 คุณแบล็กล็อก ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม หลงทางเหรอคะ 44:39.000 --> 44:42.333 ที่จริงฉัน… ฉันอยากคุยกับลูกเรือบางคนน่ะค่ะ 44:43.375 --> 44:44.291 โอเค 44:45.875 --> 44:46.791 คืองี้ 44:47.458 --> 44:49.458 มีใครเคยเห็น 44:50.500 --> 44:51.958 ผู้หญิงคนนี้บนเรือไหม 44:52.541 --> 44:53.541 ไม่เคยค่ะ 44:54.916 --> 44:58.541 โอเค คุณช่วยถ่ายรูปไว้ แล้วให้ลูกเรือคนอื่นดูได้ไหมคะ 44:59.333 --> 45:01.000 มีอีกคำถามนึงค่ะ 45:03.083 --> 45:08.291 การจะลักลอบพาคนขึ้นเรือ โดยที่ลูกเรือไม่เห็นมันง่ายแค่ไหนคะ 45:11.125 --> 45:14.791 ฉันว่าเจ้าของเรือคงไม่พอใจแน่ ที่เราคุยเรื่องนั้นกับคุณ 45:22.916 --> 45:24.458 คุณไม่อยากไปดูวาฬเหรอ 45:25.958 --> 45:27.625 ฉันไม่ชอบความหนาว 45:28.125 --> 45:30.791 นั่นบันไดลูกเรือใช่ไหม 45:31.416 --> 45:35.708 ค่ะ ฉันแค่อยากเดินชมส่วนอื่นๆ ของเรือยอชต์ 45:38.208 --> 45:42.500 ต้องกลับไปหาแอนน์แล้ว รีบซึมซับความสงบไว้ก่อนที่มันจะหายไป 45:53.916 --> 45:54.958 ไม่ๆ ไม่นะ 46:37.583 --> 46:38.791 คุณไม่ใช่ช่างภาพ 46:38.875 --> 46:41.583 ผมวอกแวก ก็เพราะคุณนั่นแหละ 46:41.666 --> 46:44.208 จะทำไงได้ ผมก็แค่พยายามทำงานของตัวเอง 46:44.291 --> 46:46.416 ไว้เราค่อยถ่ายทีหลังก็ได้ 46:46.916 --> 46:48.375 ฉันมีอีกชุด 46:48.458 --> 46:50.083 ผมจะเอากล้องมาสองตัวเลย 46:57.125 --> 47:00.333 - อยากดื่มอีกไหม - ดื่ม ฉันจะไปด้วย 47:11.083 --> 47:12.833 รู้ใช่ไหมว่าเรียกคนมาเสิร์ฟให้เราได้ 47:26.041 --> 47:27.833 คิดถึงสิ่งที่พระเจ้าประทานให้สิ 47:46.041 --> 47:47.541 ต้องพาเขาไปกินมื้อค่ำ 47:52.125 --> 47:53.458 ฉันจำได้ว่าคุณ… 47:53.541 --> 47:54.791 - ตายแล้ว - มีอะไร 47:54.875 --> 47:56.291 - มีอะไรเหรอ - ช่วยเธอด้วย 47:56.375 --> 47:57.791 ช่วยเธอด้วย เธอเลือดออก 47:57.875 --> 47:58.791 ช่วยเธอที 48:01.041 --> 48:03.458 นี่ มองผมสิ 48:03.541 --> 48:06.083 - แบล็กล็อก - โล ไม่เป็นไร 48:06.833 --> 48:09.250 เราแค่พยายามทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 48:09.333 --> 48:12.208 ฉันบอกแล้วไงว่าเกิดอะไรขึ้น มีคนผลักฉันลงไป 48:13.583 --> 48:14.625 คุณคงเห็น… 48:14.708 --> 48:16.916 ผมกลับไปที่ห้องควบคุมทันทีหลังจากที่เห็นคุณ 48:17.000 --> 48:18.791 แต่คุณอยู่คนเดียว คุณแบล็กล็อก 48:19.291 --> 48:22.500 - มีคนบนเรือพยายามจะฆ่าฉัน - ลอร่า 48:22.583 --> 48:23.583 เพื่อปิดปากฉัน 48:23.666 --> 48:25.458 ผมพอนึกออกว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง 48:25.541 --> 48:27.875 แต่ผมแน่ใจว่าคุณอยู่คนเดียวบนดาดฟ้าเรือนั่น 48:27.958 --> 48:29.708 ฉันไม่ได้ตกลงไปเอง ฉันไม่ได้ตก 48:30.458 --> 48:33.000 ฟังนะ พลาสติกคลุมสระมันปิดเองไม่ได้หรอก 48:33.083 --> 48:35.458 ที่รัก ทำไมคุณถึงตกเป็นเป้า 48:39.291 --> 48:40.541 กระดุมคุณหายไป 48:43.625 --> 48:45.000 คุณเข้าไปในห้องฉันเหรอ 48:45.083 --> 48:46.750 เปล่า 48:46.833 --> 48:49.125 - ให้ตายสิ คุณเข้าไปในห้องฉัน - โล ใจเย็นๆ 48:49.208 --> 48:50.208 แม่เจ้า 48:51.000 --> 48:52.583 - ของของฉันอยู่ไหน - ของอะไร 48:52.666 --> 48:56.416 ของของฉันอยู่ไหน ของของฉันน่ะ เสื้อผ้าที่ฉันใส่ เสื้อคลุมฉัน 48:56.500 --> 48:58.625 เสื้อผ้าคุณถูกเอาไปที่ห้องซักผ้าค่ะ 49:02.458 --> 49:03.583 คุณทำอะไรน่ะ 49:05.208 --> 49:07.708 - คุณครับ - ไม่เป็นไร ปล่อยเธอเถอะ 49:10.291 --> 49:14.125 - โอเค - คุณคะ เราเอาของของคุณมาไว้ตรงนี้ 49:19.333 --> 49:21.375 เราพยายามทำให้มือถือแห้ง แต่… 49:21.458 --> 49:24.916 มีถุงซิปล็อก มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อคลุม 49:25.000 --> 49:26.375 นี่คือทั้งหมดที่เราเจอ 49:28.166 --> 49:29.333 แหงสินะ 49:31.458 --> 49:32.500 อยู่นี่เอง 49:32.583 --> 49:33.833 ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน 49:33.916 --> 49:35.958 - โล ไม่เอาน่า มานี่สิ - ไม่ อย่า… 49:36.041 --> 49:37.375 คุณเป็นบ้าอะไร 49:37.958 --> 49:40.333 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับฉัน ค้นเสื้อแจ็กเก็ตฉัน 49:40.833 --> 49:42.166 เส้นผมอยู่ในเสื้อแจ็กเก็ต 49:42.250 --> 49:44.375 คุณคิดว่าผมมีเอี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 49:44.458 --> 49:47.375 มีแต่คุณที่รู้เรื่องเส้นผม คุณคนเดียว 49:48.333 --> 49:49.250 ผมขอโทษ 49:50.916 --> 49:54.416 โอเคไหม ผมบอกคนอื่นแล้วว่าคุณมีหลักฐาน 49:56.041 --> 49:58.375 พวกเขาคิดว่าคุณบ้า ผมปกป้องคุณอยู่ โอเคไหม 50:00.583 --> 50:01.833 อย่าช่วยดีกว่า 50:05.000 --> 50:07.958 แดนนี่ ให้ตายสิ ไม่เอาน่า แล้วงานกาล่าล่ะ 50:08.041 --> 50:11.083 เธอพยายามจะจมน้ำฆ่าตัวตายใช่ไหม ต่อไปเธอจะทำอะไรอีกล่ะ 50:11.166 --> 50:12.625 ฉันขอให้เธอลงจากเรือ 50:12.708 --> 50:15.708 นายเกือบจะมีศพบนเรือลำนี้แล้วนะ เข้าใจไหม ศพจริงๆ 50:16.583 --> 50:18.666 - ฉันทนให้มีเรื่องอื้อฉาวอีกไม่ได้ - ขอละ… 50:18.750 --> 50:20.416 - นายก็รู้ - ลองคิดดูใหม่ 50:20.500 --> 50:22.250 บางอย่างมันไม่ชอบมาพากล 50:22.750 --> 50:25.083 ฉันต้องไปแล้ว ฉันขอโทษ โอเคนะ 50:34.208 --> 50:35.208 แอนน์ชอบงานเธอ 50:35.291 --> 50:37.583 ดูเหมือนเธอเคยเป็นนักข่าวที่เก่ง 50:37.666 --> 50:40.250 - แม่นี่น่ารำคาญชะมัด - นางบ้ามาก 50:40.333 --> 50:43.666 เรารู้จักร็อกสตาร์คนอื่นที่ว่างอยู่ไหม 50:45.250 --> 50:47.458 สุดยอดเลย ยัยประสาท 50:47.958 --> 50:49.083 ไม่ สุดยอดจริงๆ 50:50.125 --> 50:52.291 หา เดี๋ยวนะ คุณไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ 50:52.375 --> 50:54.500 ฉันโดนผลักลงสระ แล้วเขาก็ไปน่ะ 50:54.583 --> 50:56.500 ก็เพราะเขากลัวว่าคุณจะทำอะไรต่อไปไง 50:56.583 --> 50:59.500 - โอเค - เอาจริงๆ นะ พวกเราที่เหลือนี่ก็กลัว 50:59.583 --> 51:02.708 คิดจริงๆ เหรอว่าแดนนี่จะผลักคนตกน้ำได้ 51:02.791 --> 51:03.625 อาจจะ 51:03.708 --> 51:06.416 - แล้วใครอีกล่ะ คิดว่าผมทำไหม - แล้วฉันล่ะ 51:06.500 --> 51:10.250 เอ่อ คุณทั้งสองเองก็บอกไม่ได้ว่า อีกฝ่ายกลับเข้าห้องตอนไหน 51:10.333 --> 51:15.375 นี่มันบ้า… ไม่ คุณนี่แหละบ้าหลุดโลกของแท้ 51:17.208 --> 51:19.708 ไม่มีศพอยู่ในน้ำ โล 51:19.791 --> 51:22.166 ในน้ำไม่มีศพ คุณหลับอยู่ 51:22.250 --> 51:23.791 คุณเดินละเมอไปโน่นนี่ ฝันอยู่ 51:23.875 --> 51:28.875 แล้วสมองที่สับสน กระหายความสนใจ ก็เลยแต่งเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาเอง 51:30.250 --> 51:31.750 พอซะทีเหอะ 51:33.041 --> 51:34.125 ขอละ ให้ตาย 51:36.583 --> 51:40.000 คุณนี่คิดลบนะ โล ท็อกซิกอะ 52:31.500 --> 52:33.541 เดี๋ยว ให้ตาย 53:08.708 --> 53:09.708 ไม่ เดี๋ยวสิ 54:02.458 --> 54:03.458 คุณเป็นใคร 54:04.583 --> 54:07.083 - ฉันเห็นคุณจมน้ำ - ไม่ คุณไม่เห็น 54:07.166 --> 54:10.875 ฟังนะ คุณเห็นฉันแล้ว ฉันยังไม่ตาย พอซะทีเหอะ 54:11.583 --> 54:14.833 - ฉันเตือนคุณแล้ว - คุณเขียนข้อความที่กระจกเหรอ 54:15.416 --> 54:18.291 - ผลักฉันลงสระทำไม - ฉันไม่ได้ทำ 54:18.375 --> 54:20.875 - ใครเอาเส้นผมออกจากแจ็กเก็ตฉัน - หยุด 54:20.958 --> 54:24.291 - เขาจะฆ่าคุณ คุณต้องหยุด - คุณพูดถึงใคร 54:24.375 --> 54:27.458 - เกิดอะไรขึ้น ใครตกน้ำ - พอที เขาจะฆ่าคุณ 54:28.041 --> 54:29.041 พระเจ้า… 54:31.416 --> 54:32.291 แอนน์เหรอ 54:34.125 --> 54:35.125 ทำไม 56:04.583 --> 56:05.791 ช่วยด้วย 56:28.291 --> 56:31.500 พอหยุดยาทั้งหมด มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า 56:32.125 --> 56:33.708 เพราะยาพวกนี้ 56:33.791 --> 56:35.500 มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ 56:35.583 --> 56:37.375 เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว 56:37.458 --> 56:39.875 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้ 57:00.458 --> 57:01.666 คุณเป็นใคร 57:03.958 --> 57:05.625 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่แอนน์ 57:07.750 --> 57:10.833 คุณไม่รู้ว่าแอนน์หยุดกินยาแล้ว 57:13.833 --> 57:16.500 คุณลืมไปว่าเรามีนัดมาคุยวันรุ่งขึ้น 57:20.083 --> 57:22.375 แอนน์เป็นคนที่ตกน้ำไปใช่ไหม 57:23.750 --> 57:26.166 แล้วคุณก็แกล้งทำเป็นเธอตั้งแต่นั้นมา 57:27.375 --> 57:29.500 ส่วนนั้นไม่เคยอยู่ในแผน 57:29.583 --> 57:32.625 ฉันได้ยินเสียงใครในห้องคืนนั้น 57:38.500 --> 57:39.500 มัน… 57:40.375 --> 57:43.375 ให้ตาย ฉันนี่โง่สุดๆ บูลเมอร์ใช่ไหม มัน… 57:43.958 --> 57:46.166 เขารู้ว่า… 57:46.833 --> 57:48.375 แอนน์กำลังตัดเขาจากกองมรดก 57:50.833 --> 57:53.208 ฉันไม่คิดว่าเขาจะฆ่าเธอ 58:02.250 --> 58:04.958 ฉันแค่ต้องแกล้งทำเป็นแอนน์แค่วันเดียว 58:05.041 --> 58:07.833 ไปเจอทนาย เซ็นพินัยกรรม 58:08.416 --> 58:10.666 เขาบอกว่ามันก็เหมือนการแสดง 58:10.750 --> 58:13.458 - ลองเปิดดู แล้วบอกว่าคุณคิดยังไง - ได้ 58:15.833 --> 58:17.375 มีซอฟต์แวร์หนึ่ง 58:17.875 --> 58:20.208 เกี่ยวกับการจดจำใบหน้าอะไรสักอย่าง 58:21.416 --> 58:23.333 เขาทักฉันมาทางเฟซบุ๊ก 58:23.416 --> 58:24.416 (ตรงกัน) 58:27.041 --> 58:31.250 เขาชวนฉันไปปาร์ตี้ที่ลอนดอน จ่ายให้หมดทุกอย่าง 58:32.541 --> 58:34.791 ฉันไม่เคยได้ข้อเสนอเงินจำนวนมากขนาดนี้ 58:34.875 --> 58:38.875 คุณต้องรู้สึกสบายใจเมื่ออยู่กับผม เพื่อให้มันได้ผล 58:44.791 --> 58:45.875 ริชาร์ด 58:45.958 --> 58:48.000 อะไร นี่มันอะไรกัน 58:52.541 --> 58:53.541 เธอเป็นใคร 58:54.666 --> 58:57.041 - ทำไมเธอถึง… แกมันบ้า - แอนน์ ใจเย็นก่อน 58:57.125 --> 58:58.916 - แกบ้าไปแล้ว - ใจเย็นๆ 58:59.791 --> 59:01.666 หุบปาก ฟังนะ แค่… 59:01.750 --> 59:03.541 หุบปากไปเลย หุบปาก 59:03.625 --> 59:06.041 เงินรายปีจิ๊บจ๊อยแค่นี้ คุณจะทิ้งไว้ให้ผมแค่นี้เหรอ 59:08.958 --> 59:09.791 อะไร 59:17.291 --> 59:18.333 คุณ… 59:19.791 --> 59:20.791 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 59:23.625 --> 59:24.541 แอนน์ 59:38.208 --> 59:40.500 ฉันไม่มีทางยอมทำแน่ 59:41.833 --> 59:44.416 ไม่นะ 59:44.500 --> 59:45.625 ไม่ใช่เรื่องนั้น 59:51.416 --> 59:52.791 ฉันน่าจะหยุดเขา 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 ฉันแค่… ไม่เคยคิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้ 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 คุณไม่รู้หรอกว่าชีวิตฉันเป็นยังไง 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 การไม่มีอะไรเลยมันเป็นยังไง 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 ไม่มีอะไรจะให้คนที่พึ่งพาคุณ 01:00:17.666 --> 01:00:19.666 ลูกสาวฉันคือทุกอย่างของฉัน 01:00:26.000 --> 01:00:27.125 คุณชื่ออะไร 01:00:29.041 --> 01:00:30.041 แคร์รี่ 01:00:31.125 --> 01:00:34.458 โอเค แคร์รี่ ฟังฉันนะ ฟังฉันหน่อยได้ไหมแคร์รี่ 01:00:35.750 --> 01:00:37.333 เขาหลอกใช้คุณ 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 คุณคิดว่าเขาจะปล่อยให้คุณเดินจากไป หลังจากเซ็นสัญญาแล้วเหรอ 01:00:46.000 --> 01:00:48.291 คุณเคยเห็นเขาฆ่าคนนะ 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 เขาจะไม่ปล่อยให้มีอะไรค้างคาอยู่แน่ 01:00:53.666 --> 01:00:55.791 พวกเขาพยายามจะฆ่าฉันแล้ว 01:00:58.125 --> 01:00:59.875 เราต้องร่วมมือกัน 01:01:02.166 --> 01:01:04.208 ฉันต้องกลับขึ้นไปข้างบน 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 แอนน์ 01:01:24.875 --> 01:01:26.083 แอนน์ 01:01:27.625 --> 01:01:29.208 ไปไหนมาจ๊ะ ที่รัก 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 คุณเกือบจะพลาดโชว์พลุเลยนะ 01:01:31.791 --> 01:01:33.000 ฉันขอโทษ 01:01:38.875 --> 01:01:42.166 แอนน์กับผมอยากจะขอขอบคุณอีกครั้งที่… 01:01:43.250 --> 01:01:45.333 ทุกคนได้มาอยู่กับเราในช่วงเวลาสำคัญนี้ 01:01:47.250 --> 01:01:48.500 ผมรักคุณ ที่รัก 01:01:49.500 --> 01:01:52.625 การได้ใช้ชีวิตร่วมกับคุณ คือสิ่งที่ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่สุด 01:01:57.125 --> 01:02:00.750 ในเมื่อเราพาออโรร่าไปชมแสงเหนือไม่ได้ 01:02:01.250 --> 01:02:02.750 เราก็จะพาแสงเหนือมาเอง 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 - ต้องแบบนี้สิ - สุดยอดเลย 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 - ประทับใจ ฉันประทับใจมาก - มา 01:02:41.416 --> 01:02:43.000 ผมรักคุณมาก 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 สวัสดี 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 แค่ตรวจคนไข้ 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 ผมจะให้เธอนอนพัก เธอเจอวันโหดๆ มาหลายวัน 01:03:07.458 --> 01:03:08.458 ครับ 01:03:14.541 --> 01:03:15.583 นี่โล 01:03:19.208 --> 01:03:20.666 ผมอยู่นี่นะ ถ้าคุณต้องการผม 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 เธอจะหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้ 01:03:27.458 --> 01:03:29.916 เราอยู่กลางทะเล ไม่มีที่ไหนให้ไปซ่อน 01:03:31.375 --> 01:03:33.083 กัปตันกับผมจะตามหาต่อไป 01:03:33.166 --> 01:03:35.250 ถ้าเจอเธอเมื่อไหร่ก็กำจัดเธอซะ 01:03:36.500 --> 01:03:37.500 เข้าใจนะ 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 เข้าใจนะ 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 ผมไม่เอาด้วยแล้ว 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 ผมทำไม่ได้ นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราเคยคุยกันไว้ 01:03:46.000 --> 01:03:49.666 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นตามที่เราคุยกันเลย นั่นแหละคือประเด็นสำคัญ 01:03:49.750 --> 01:03:51.541 แอนน์ก็เรื่องหนึ่ง 01:03:52.708 --> 01:03:55.541 การให้ยาเกินขนาดกับผู้หญิงที่กำลังจะตายอยู่แล้ว 01:03:55.625 --> 01:03:57.625 แต่นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น 01:03:57.708 --> 01:04:00.916 ผมต้องเตือนคุณไหมว่า เมื่อสามปีก่อนคุณเป็นยังไง 01:04:02.583 --> 01:04:05.166 ตอนคุณร้องไห้โฮ ขอให้ผมช่วย 01:04:05.666 --> 01:04:08.666 อย่าคิดว่าผมโง่พอจะเชื่อว่า นั่นคือผู้หญิงคนเดียวที่คุณทำแบบนั้นนะ 01:04:08.750 --> 01:04:09.625 ริชาร์ด ได้โปรด 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 จะมีอีกกี่คนที่ออกมาแฉ ถ้าผมไม่กลบเรื่องนี้ไว้ 01:04:13.416 --> 01:04:17.041 คุณไม่ได้แค่ถูกถอดชื่อ แต่น่าจะต้องติดคุกตลอดชีวิตด้วยซ้ำ 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 ฟังนะ ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทำให้ 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 ผมรู้ แต่เราจะไม่ลืมข้อตกลงของเราใช่ไหม 01:04:23.625 --> 01:04:24.500 ไม่ 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 ผมจะจัดการเธอเอง 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 ขอบใจ โรเบิร์ต 01:04:59.791 --> 01:05:04.541 คุณต้องไปแจ้งตำรวจ คุณต้องบอกทุกอย่างที่คุณบอกฉัน 01:05:04.625 --> 01:05:08.541 ไม่ได้หรอก ฉันจะโดนจับไปด้วย ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 มีคนถูกฆ่า พวกเขาจะเอาตัวลูกสาวฉันไปจากฉัน 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 ฉันแค่ต้องเซ็นสิ่งที่เขาอยากให้เซ็น และไปงานกาล่านั่น 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า เขาจะปล่อยให้คุณรอดไปได้ 01:05:18.958 --> 01:05:21.916 แคร์รี่ เขาจะกำจัดคุณ คุณก็รู้ 01:05:23.666 --> 01:05:25.250 พวกเขารู้ไหมว่าฉันอยู่ข้างล่างนี่ 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 พวกเขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน แต่กำลังหาอยู่ 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 อีกนานไหมกว่าจะเทียบท่า 01:05:34.041 --> 01:05:37.416 ประมาณสองชั่วโมง ฉันจะเปิดประตูทิ้งไว้ 01:05:38.000 --> 01:05:40.291 - ให้โอกาสคุณ - ฟังนะ แคร์รี่ 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นจนกว่าคุณจะเซ็นพินัยกรรม 01:05:44.708 --> 01:05:45.958 บูลเมอร์ต้องการให้คุณมีชีวิตอยู่ 01:05:47.333 --> 01:05:50.833 แต่หลังจากคุณทำตามที่เขาต้องการ คุณตกอยู่ในอันตรายนะ 01:05:54.375 --> 01:05:55.958 ฉันจะไปช่วยคุณ 01:05:57.041 --> 01:05:58.041 ฉันสัญญา 01:06:10.000 --> 01:06:15.625 ลูกเรือทุกคน แจ้งเตือน 30 นาที เราจะทิ้งสมอในอีก 30 นาที 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 - นี่ ลาร์ส - ว่าไง 01:06:43.375 --> 01:06:46.583 ว่าแต่คุณดาวน์โหลดอัลบั้มฉันหรือยัง 01:06:46.666 --> 01:06:49.708 ฉันนี่แทบจะพูดว่า "คาร์ล่า สามครั้งน่ะมันก็เกินไปหน่อยไหม" 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 - นี่ห้องสุดท้ายแล้ว - ใช่ครับ 01:07:10.375 --> 01:07:13.958 คุณมอร์แกน ดร.เมห์ตาขอให้เราปล่อยให้เธอได้พักผ่อน 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 ดูท่าอาการเธอจะไม่ค่อยดีนัก เขาเลยให้ยาช่วยให้สงบ 01:07:18.166 --> 01:07:20.916 - บอกให้เธอรู้ว่าผมแวะมา โอเคไหม - ได้ค่ะ 01:07:21.416 --> 01:07:22.416 ขอบคุณ 01:07:35.916 --> 01:07:37.833 - เบน - ไง 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 ขอบคุณมากที่คุณมาอยู่กับเรา ในช่วงหลายวันที่ผ่านมา 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 ครับ 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 อดใจรอดูไม่ไหวแล้วว่าจะถ่ายอะไรคืนนี้ 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 ครับ ผม… 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 ผมเป็นห่วงโล 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 ใช่ ผมด้วย 01:07:50.291 --> 01:07:52.458 เธอคงไม่มีทางหาหมอที่ดีกว่านี้ได้แล้ว 01:07:52.541 --> 01:07:54.583 เงินก็ซื้อหมอที่เก่งกว่านี้ไม่ได้จริงๆ เชื่อเถอะ 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 เขาตกลงจะอยู่ดูแลเธอ จนกว่าเธอจะหายดีพอมาสมทบกับเรา 01:07:59.666 --> 01:08:01.666 จอดไกลไปหน่อยว่าไหม 01:08:02.291 --> 01:08:05.000 น้ำตื้นแปลว่าเราเข้าไปใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว 01:08:05.500 --> 01:08:08.208 ข้อเสียอย่างเดียวของการมีเรือลำใหญ่ 01:08:11.208 --> 01:08:13.000 เรียนผู้โดยสารทุกท่าน 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 เรือรับส่งจะออกในอีกห้านาที 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 กรุณาเดินไปยังแพท้ายเรือ 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 พวกเรายินดีอย่างยิ่ง ที่ได้ต้อนรับทุกท่านตลอดช่วงไม่กี่วันมานี้ 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 - ฉันตั้งตารอที่จะได้เจอพวกคุณเร็วๆ นี้ - ขอบคุณ 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 - ลาก่อน - ขอโทษ 01:08:30.458 --> 01:08:32.041 - เบน - ลาก่อนค่ะ 01:08:32.541 --> 01:08:36.583 เรื่องโลน่ะ รู้สึกไม่ดีเลยที่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ เดี๋ยวผมตามไป 01:08:38.208 --> 01:08:41.500 เราไปกันสักทีได้ไหม ได้โปรด 01:08:41.583 --> 01:08:43.583 - หนาวจะตายอยู่แล้ว - หุบปาก อดัม 01:08:43.666 --> 01:08:47.000 ใช่ จริงๆ นะ ไม่เอาน่า เรารอทุกคนไม่ไหวหรอก 01:09:15.166 --> 01:09:16.625 เร็วเข้า ต้องทำยังไงเนี่ย 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 ฮัลโหล 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 ลอร่า 01:09:22.333 --> 01:09:24.166 ขอบคุณพระเจ้าที่เราเจอคุณ 01:09:24.958 --> 01:09:27.000 ทุกคนเป็นห่วงกันมาก 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณโอเค ผมหมายถึงคุณ… 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 - ฉันสบายดี - คุณหายตัวไปเกินวันนึงแล้ว 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 ฉันสบายดี 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณไม่ได้ทำร้ายตัวเอง 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 ไม่เป็นไร ลอร่า เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ 01:10:35.791 --> 01:10:37.125 อะไรวะ 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 มีอะไรอยู่ในนั้น 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 อะไร 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 มีอะไรอยู่ในนั้นวะ 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 เบน 01:10:51.208 --> 01:10:52.916 โล หนีไป 01:10:53.416 --> 01:10:55.666 - แฉความจริงออกไป - เชี่ย 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 พระเจ้า เบน 01:11:35.375 --> 01:11:36.791 หยุดอยู่ตรงนั้น 01:13:21.291 --> 01:13:22.291 มีอะไรเหรอ 01:13:23.208 --> 01:13:24.208 เบนตายแล้ว 01:13:26.083 --> 01:13:27.666 นี่พูดเรื่องอะไร 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 เขาพยายามโจมตีผม 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 เขาปกป้องโลและ… 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 มันเลี่ยงไม่ได้ 01:13:35.291 --> 01:13:37.583 - คุณเก็บศพทั้งคู่ไว้เหรอ - เปล่า แค่ศพเขา 01:13:38.208 --> 01:13:41.666 โลโดดลงน้ำ อุณหภูมิขนาดนี้ เธอคงไม่รอด 01:14:01.625 --> 01:14:03.500 ผมจะไม่ปล่อยให้เรื่องนี้พัง 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 เข้าใจไหม 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 เธอกำลังจะเซ็น 01:14:08.291 --> 01:14:10.125 และหลังจากงานกาล่า 01:14:10.208 --> 01:14:11.583 คุณกำจัดเธอซะ 01:14:33.291 --> 01:14:37.541 ผมแค่พูดถึงการเปลี่ยนใจอย่างกะทันหัน 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 หลังจากที่ทุ่มเททำงานกับมูลนิธิมาตลอด 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 - ครับ - คือ… 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 สามีฉันอยู่เคียงข้างฉัน มาตลอดหลายปีที่ลำบากนี้ ดังนั้น… 01:14:49.000 --> 01:14:52.333 พอคิดทบทวนแล้ว ฉันเลยเลือกทางออกที่สมเหตุสมผลมากขึ้น 01:14:57.916 --> 01:14:59.000 เซ็นกันเลยไหม 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 ครับ 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 ไม่ค่อยสบายเหรอจ๊ะ 01:15:09.750 --> 01:15:11.750 อยากให้หมอเมห์ตาให้อะไรคุณไหม 01:15:13.500 --> 01:15:14.416 ไม่ค่ะ 01:15:20.666 --> 01:15:21.750 ฉันสบายดี 01:15:33.791 --> 01:15:34.791 เลือกเลย 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 คืนนี้ผมจะเป็นคนพูดเอง คุณน่ะแค่ยิ้มและโบกมือ 01:15:46.458 --> 01:15:48.500 ผมจะไปเปลี่ยนชุด เดี๋ยวผมมารับ 01:16:35.250 --> 01:16:36.416 รปภ.ที่ชั้นสองด้วยค่ะ 01:16:36.500 --> 01:16:39.125 ได้โปรด แอนน์ตายแล้ว 01:16:40.041 --> 01:16:41.958 ฉันเพิ่งเห็นแอนน์กับทนายของเธอ 01:16:42.041 --> 01:16:43.458 เธอเปลี่ยนพินัยกรรมใช่ไหม 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 เธอยกทรัพย์สินทั้งหมดให้บูลเมอร์ใช่ไหม 01:16:48.708 --> 01:16:51.208 แอนน์บอกฉันว่าเธอตัดเขาออกจากพินัยกรรม 01:16:51.291 --> 01:16:56.083 คืนที่คุณพาฉันไปหาเธอ นั่นเป็นคืนที่แอนน์ตกน้ำ 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 บูลเมอร์ฆ่าเธอ 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 ผู้หญิงคนนั้นปลอมตัวเป็นแอนน์ตั้งแต่นั้นมา 01:17:00.833 --> 01:17:02.041 บูลเมอร์จ้างให้เธอทำ 01:17:02.125 --> 01:17:03.250 ดูนี่ 01:17:04.958 --> 01:17:09.000 อ่านสิ นี่สุนทรพจน์ที่แอนน์ตั้งใจจะกล่าวคืนนี้ 01:17:16.291 --> 01:17:17.666 นี่มันบ้าชัดๆ 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 ถ้าฉันพิสูจน์ได้ล่ะ 01:17:28.791 --> 01:17:32.958 ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้เห็น ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่เพื่อแสดงความชื่นชม 01:17:33.458 --> 01:17:37.750 ต่อผู้หญิงคนนี้ ที่ผมได้ยืนเคียงข้างและเทิดทูนมาหลายปี 01:17:38.250 --> 01:17:39.583 ผู้ที่วิสัยทัศน์และ… 01:17:40.625 --> 01:17:41.791 ความทะเยอทะยาน 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 ไม่เพียงแต่ช่วยสืบสานมรดกของครอบครัว 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 แต่ยังช่วยเติมเต็ม ชีวิตของพวกเราหลายคนที่นี่อีกด้วย 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 ใช่เลย 01:17:52.583 --> 01:17:54.125 ผู้หญิงที่ทุกคนรู้จักกันดีอยู่แล้ว 01:17:55.500 --> 01:17:56.666 แอนน์ ลิงสตาด 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 แอนน์ที่รักของผมอยากให้วันนี้เป็นวันแห่งความสุข 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 ไม่ใช่ความเศร้า 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 อยากให้มองว่านี่คือการเริ่มต้น 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 ปู่ของแอนน์เริ่มบริษัทขนส่งเล็กๆ เมื่อ 70 ปีก่อน 01:18:18.791 --> 01:18:22.708 แล้วพอมาดูวันนี้ ที่เรากำลังก่อตั้งมูลนิธิลิงสตาดขึ้น 01:18:22.791 --> 01:18:24.625 ด้วยความตั้งใจที่จะตอบแทนสังคม 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 ถ้าเขาอยู่ที่นี่ 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 ผมมั่นใจว่าอัลเฟรดต้องภูมิใจมาก กับความสำเร็จทั้งหมดของแอนน์ 01:18:31.500 --> 01:18:34.583 และผมเองก็ภูมิ… ขอโทษนะ คุณจะทำอะ… 01:18:34.666 --> 01:18:36.333 ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 01:18:36.416 --> 01:18:40.041 แต่แอนน์ ลิงสตาดขอให้ฉันช่วยดูว่า เรื่องราวของเธอจะเล่าขานอย่างถูกต้อง 01:18:40.791 --> 01:18:42.333 เดี๋ยวนะครับ ทุกคน เราจะ… 01:18:42.416 --> 01:18:44.291 ขอฉันพูดได้ไหม 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 - เกิดอะไรขึ้น - ไร้สาระ แม่คนนี้ประสาทหลอน 01:18:47.291 --> 01:18:49.625 - เธอใช้เวลาสี่วันที่ผ่านมา… - ให้เธอพูด 01:18:52.833 --> 01:18:54.458 เกิดอะไรขึ้น ริชาร์ด 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 พอได้แล้ว ช่วยพาเธอขึ้นไปที่บ้านด้วย 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 ฉันบอกว่าให้เธอพูด 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 ที่รัก คุณใจดีจังนะที่สงสารเธอ 01:19:02.166 --> 01:19:03.291 ฉันอยากให้เธอพูด 01:19:03.375 --> 01:19:05.291 ผมไม่อยากให้เธอทำลายงานฉลองนี้ 01:19:06.041 --> 01:19:09.333 - เอามือออกไปจากแขกของฉัน - รออะไรล่ะ ทำตามที่สั่งสิ 01:19:09.416 --> 01:19:11.666 นี่ริชาร์ด แอนน์อยากให้เธอพูด 01:19:11.750 --> 01:19:14.500 - คุณปล่อยผู้หญิงคนนั้นได้ไหม - ใช่ นี่มันงานของแอนน์นะ 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 คุณได้ยินคุณลิงสตาดแล้วนี่ ปล่อยเธอ 01:19:17.708 --> 01:19:18.708 ขอบคุณ 01:19:22.791 --> 01:19:26.333 นี่คือเอกสารที่แอนน์ ลิงสตาด มอบให้ฉันเมื่อสี่วันก่อน 01:19:26.416 --> 01:19:29.041 - สุนทรพจน์ที่เธอตั้งใจจะกล่าว - ผู้หญิงคนนี้สติแตกไปแล้ว 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 แอนน์ ขอฉันอ่านแทนได้ไหมคะ 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 ค่ะ เชิญเลย 01:19:32.416 --> 01:19:35.583 - ขอเตือนนะ อย่าทำแบบนี้ - ปล่อยให้เธอพูดได้ไหม 01:19:36.083 --> 01:19:40.875 "เมื่อฉันเสียชีวิต ผลประโยชน์ทางธุรกิจและ เงินทุนที่เหลือของฉันจะถูกแปรเป็นเงินสด 01:19:40.958 --> 01:19:43.666 เพื่อนำไปใส่ไว้ในมูลนิธิลิงสตาดทั้งหมด 01:19:43.750 --> 01:19:47.916 - จากนั้นการควบคุมจะถูกโอนให้กับ… - ปิดไมค์ ปิดไมค์ซะ 01:19:48.000 --> 01:19:51.541 กับบุคคลอิสระ 01:19:51.625 --> 01:19:53.750 สามีฉัน ริชาร์ด บูลเมอร์ 01:19:53.833 --> 01:19:56.500 จะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับมูลนิธินี้อีกต่อไป" 01:19:56.583 --> 01:19:57.875 - นี่มันเรื่องโกหก - ริชาร์ด 01:19:57.958 --> 01:20:01.416 เธอเขียนเอง เธอพยายามสร้างข่าวฉาว 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 - นี่สุนทรพจน์ของคุณใช่ไหมคะ แอนน์ - ใช่แล้ว 01:20:04.375 --> 01:20:07.083 คิดว่าแกเป็นใคร คิดว่าจะทำกับฉันแบบนี้ได้เหรอ 01:20:07.166 --> 01:20:09.625 ทำอะไร เราแค่พูดความจริงใช่ไหมคะ แอนน์ 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 ใช่ ลอร่า 01:20:10.625 --> 01:20:13.250 ตอนนี้คุณก็ได้ยินสิ่งที่ภรรยาคุณต้องการแล้วใช่ไหม 01:20:13.333 --> 01:20:15.083 สิ่งที่คุณทำมันไม่ฉลาด 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 - มันไม่ฉลาดเลย - เกิดบ้าอะไรขึ้น 01:20:17.750 --> 01:20:20.000 จะบอกให้นะ 01:20:21.750 --> 01:20:24.458 ทุกท่านครับ ผมคิดว่า เราคงเลิกงานกันตรงนี้ก่อนครับ 01:20:24.541 --> 01:20:27.625 ไว้เราหาจังหวะเหมาะๆ เพื่อจัดงานใหม่ แอนน์รู้สึก… 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลยค่ะ 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 แกไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ 01:20:36.750 --> 01:20:37.625 เฮ้ย 01:20:37.708 --> 01:20:39.625 ถ้าเธอไม่ใช่แอนน์ งั้นเธอเป็นใคร 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 แอนน์ตัวจริงอยู่ไหน 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 มีอะไรอีกไหมที่อยากบอกแขกของคุณ 01:20:46.041 --> 01:20:47.166 เธอเป็นใคร 01:20:50.458 --> 01:20:51.958 ริชาร์ด 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 - ถอยไป - ริชาร์ด ใจเย็นๆ 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 - ถอยไป - วางมีดลง 01:20:57.208 --> 01:20:59.750 ฟังนะ ถอนคำพูดซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 - ถอยไป - ใจเย็นๆ 01:21:01.791 --> 01:21:03.208 วางมีดลง ริชาร์ด 01:21:08.291 --> 01:21:10.041 ไม่เอาน่า บูลเมอร์ มันจบแล้ว 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 เดินไป 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 - เฮ้ย - ริชาร์ด 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 ถอยไป 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 - ริชาร์ด พอเถอะ - เดินไป หลีกไป 01:21:17.625 --> 01:21:19.833 - หยุดนะ - หลีกไป 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 หลีกทาง 01:21:22.166 --> 01:21:24.083 อย่าเข้ามานะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 01:21:27.208 --> 01:21:30.166 ฉันจะแทงแกตรงนี้ ถ้าแกไม่เลิกดิ้น 01:21:31.708 --> 01:21:34.500 - ลอร่า เกิดบ้าอะไรขึ้น - นั่นไม่ใช่แอนน์ 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 - อะไรนะ - เขาโยนแอนน์ลงจากเรือเมื่อสี่วันก่อน 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 บ้าเอ๊ย 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 เดินต่อไป ทางนี้ 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 ข้างล่างนี่ 01:22:11.166 --> 01:22:13.166 เร็วเข้า แก้มัดนี่ 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 ลงไป 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 วางมีดลงซะ 01:22:17.500 --> 01:22:18.625 ไม่งั้นจะทำไม 01:22:21.208 --> 01:22:23.750 - ฉันว่าคุณควรวางมีดลงนะ - หุบปาก 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 แกจะทำอะ… 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 อย่าบังอาจ 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 ไอ้ห่า… 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 ไม่มีมุมยิง 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 กล้าดียังไง 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 แกกล้าดียังไง 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 ไม่เป็นไร 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 01:23:20.416 --> 01:23:22.750 มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร 01:23:28.333 --> 01:23:30.250 ขอบคุณที่พูดความจริง 01:24:06.875 --> 01:24:08.541 (มรดกแห่งชีวิต:) 01:24:08.625 --> 01:24:13.166 (มูลนิธิลิงสตาดมอบเงินบริจาคสูงสุด เท่าที่เคยมีมาให้งานวิจัยโรคมะเร็ง) 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 - ขอบคุณ - ฉันชอบงานของคุณมาก 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 คุณคือเหตุผลที่ฉันอยากฝึกงานที่นี่ 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 พอประจบเสร็จแล้ว ผมขอชาใส่นม น้ำตาลสอง 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 คนอื่นคงจะพูดถึงแต่สิ่งที่เขาทำผิดไปแล้ว 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 แต่คุณกลับเห็นสิ่งดีๆ ในเรื่องนั้นได้ 01:24:39.250 --> 01:24:40.708 ฉันแปลกใจจริงๆ 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 ฉันด้วย 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 (ผู้ต้องสงสัยสมคบคิดจะถูกนำตัวขึ้นศาล ในคดีฆาตกรรมสองศพ) 01:25:04.125 --> 01:25:07.250 เรื่องราวความเป็นมนุษย์ ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์ 01:25:08.333 --> 01:25:09.541 แบบที่เราต้องการเลย 01:25:12.541 --> 01:25:14.958 - อีกห้านาที ประชุมบก. - กำลังไป 01:25:22.333 --> 01:25:25.208 ไง ลูกฉันสบายดี ฉันก็สบายดี 01:25:29.416 --> 01:25:30.708 ไว้มาเยี่ยมเราบ้างนะ 01:32:39.583 --> 01:32:44.458 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน