WEBVTT 00:13.291 --> 00:17.041 [música de mistério] 00:29.208 --> 00:36.208 A MULHER NA CABINE 10 00:36.291 --> 00:38.291 [música de mistério se intensifica] 00:39.166 --> 00:41.000 [baque abafado] 00:44.125 --> 00:46.375 [celular vibra] 00:52.166 --> 00:53.291 [bufa] 00:54.000 --> 00:54.875 [celular para] 00:59.208 --> 01:02.166 [homem] Laura Blacklock! Está chegando ou saindo? 01:02.250 --> 01:03.291 [Laura ri] Boa pergunta. 01:03.375 --> 01:05.125 Faz a checagem dos fatos e me avisa? 01:05.208 --> 01:06.916 Uhum. Ótimo artigo sobre as ONGs. 01:07.000 --> 01:08.541 - [homem 1] Oi, Lo. - Bem-vinda de volta. 01:08.625 --> 01:09.625 [mulher] Amei o artigo. 01:09.708 --> 01:10.958 - Obrigada! - [homem 2] Parabéns. 01:11.041 --> 01:13.083 [mulher] Acabei de ler. É ótimo. 01:13.166 --> 01:14.375 [homem 3] Eu adorei, hein! 01:15.416 --> 01:17.416 [falatório] 01:25.458 --> 01:26.583 Ah, obrigada. 01:34.958 --> 01:36.166 [suspira] 01:40.916 --> 01:42.708 [digita] 01:42.791 --> 01:44.791 [música de mistério] 01:56.250 --> 01:59.541 JUNTE-SE À COMEMORAÇÃO 01:59.625 --> 02:01.958 Oi, tem um minutinho pra conversar? 02:02.041 --> 02:02.958 Tenho, já vou. 02:04.708 --> 02:07.583 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA LAURA BLACKLOCK 02:08.166 --> 02:09.250 [ri] 02:20.916 --> 02:22.583 Como foi a viagem de volta? 02:23.083 --> 02:27.250 Ah, olha, um dos meus voos de quatro horas num avião teco-teco atrasou só um dia. 02:27.333 --> 02:30.291 Então, eu adorei cada minuto, né? 02:31.958 --> 02:35.541 Estou sentindo um pouco de sarcasmo de quem está com jet lag? 02:35.625 --> 02:38.250 - Ou o cansaço tem outro motivo? - [suspira] 02:40.416 --> 02:42.291 Eles afogaram aquela mulher. 02:42.875 --> 02:44.791 É. Eu sei. 02:44.875 --> 02:46.375 Eles mataram ela. 02:47.083 --> 02:49.000 Só porque ela aceitou falar comigo. 02:49.583 --> 02:51.416 Pessoas são capazes de coisas terríveis. 02:52.666 --> 02:56.958 Pois é, mas eu gostaria muito que elas não fizessem coisas terríveis. 02:57.041 --> 02:59.166 Eu queria ser surpreendida, sabe? 02:59.750 --> 03:02.791 Estamos falando sobre roubo de verbas de ONGs de crianças necessitadas? 03:02.875 --> 03:04.875 Ou sobre a sua vida amorosa conturbada? 03:04.958 --> 03:07.833 Ah, fala sério, obrigada. 03:07.916 --> 03:09.166 Mas eu falei sério. 03:10.500 --> 03:11.375 A-ha! 03:11.458 --> 03:13.083 [celular vibra] 03:13.166 --> 03:14.166 [suspira] É… 03:15.416 --> 03:17.875 [arfa] Ah, falando no diabo! 03:17.958 --> 03:18.791 É qual deles? 03:18.875 --> 03:21.500 - Poxa! Dois desastres atrás. - Uh! 03:22.083 --> 03:23.916 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 03:24.000 --> 03:25.500 - O que ele quer? - Não faço ideia. 03:25.583 --> 03:28.000 Deve estar querendo buscar alguns vinis japoneses raros 03:28.083 --> 03:30.125 que ele entulhou no meu apartamento. 03:33.250 --> 03:34.291 - [suspira] - O que foi? 03:34.916 --> 03:37.291 Você não precisa voltar direto hoje. 03:37.375 --> 03:38.875 [inspira] 03:38.958 --> 03:40.250 Tira o dia de folga. 03:40.333 --> 03:42.625 Eu não sou muito boa em tirar folga. 03:43.125 --> 03:44.333 O Ben sabe. 03:45.250 --> 03:46.125 [mulher suspira] 03:47.083 --> 03:49.208 Nesse caso, o que vem a seguir? 03:49.791 --> 03:52.458 Temos uma fonte sobre aquela história de corrupção da FIFA, 03:52.541 --> 03:54.416 - se ainda tiver interesse. - Olha, só. 03:54.500 --> 03:57.083 Acabei de saber uma coisa que talvez 03:57.166 --> 03:59.333 restaure a minha fé na humanidade. 03:59.416 --> 04:01.291 Anne Lyngstad. Conhece? 04:01.375 --> 04:03.833 É aquela norueguesa, herdeira do setor naval. 04:03.916 --> 04:05.791 Ela tem leucemia estágio quatro. 04:05.875 --> 04:08.000 O marido está criando uma fundação em nome dela. 04:08.708 --> 04:10.541 Parece inspirador. 04:10.625 --> 04:12.583 Aí vem a parte legal. 04:12.666 --> 04:15.458 Ele quer levar os membros do conselho no iate enorme dele 04:15.541 --> 04:18.541 pra um baile de arrecadação de fundos na Noruega. 04:18.625 --> 04:21.333 Quer que eu vá cobrir o evento, divulgar a causa. 04:22.916 --> 04:24.625 Espera um pouco. 04:24.708 --> 04:28.333 Essa mulher adoeceu, e agora os amigos bilionários dela 04:28.416 --> 04:32.375 decidiram que o câncer é horrível e que eles deveriam fazer algo a respeito. 04:32.458 --> 04:35.166 Mas só se você for lá e contar para todo mundo como eles são incríveis. 04:35.250 --> 04:37.958 É, mais ou menos. Mas claro, com o meu talento jornalístico né? 04:38.041 --> 04:39.458 Como isso é uma matéria? 04:39.541 --> 04:42.166 Ah, é uma matéria humana em tempos desumanos. 04:42.250 --> 04:43.250 Hum. 04:43.333 --> 04:45.041 Você me disse que eu preciso de uma folga. 04:45.125 --> 04:46.708 Desde que seja uma folga, 04:46.791 --> 04:48.208 não uma licença. 04:48.958 --> 04:52.791 Eu acho que o jornalismo investigativo vai sobreviver uma semana sem mim. 04:57.625 --> 04:59.416 [música inspiradora] 05:17.833 --> 05:18.750 AURORA BOREAL 05:28.291 --> 05:29.500 Obrigada. 05:29.583 --> 05:30.708 Obrigada. 05:30.791 --> 05:33.333 [mulher 1] Bem-vinda a bordo do Aurora Boreal. 05:33.416 --> 05:34.666 [Laura] Que barco bonito. 05:34.750 --> 05:37.125 Ah, os seus sapatos, Srta. Blacklock. 05:37.208 --> 05:38.666 - Meus… - Os sapatos, é. 05:40.583 --> 05:41.666 Desculpa, o que eu fiz? 05:41.750 --> 05:44.250 Nós guardamos todos os sapatos naquele cesto ali. 05:44.333 --> 05:47.208 Podemos oferecer chinelos, meias ou tênis de academia. 05:47.291 --> 05:50.083 - Temos o seu tamanho, então é só avisar. - Tudo bem. Obrigada. 05:50.166 --> 05:51.833 - De nada. - Todos erramos na primeira vez. 05:51.916 --> 05:52.791 Sim. 05:56.583 --> 05:57.583 [homem arfa] 05:59.291 --> 06:00.625 É a sua primeira vez? 06:01.541 --> 06:03.666 É, ainda não entendi bem a etiqueta de iate. 06:03.750 --> 06:05.958 Na verdade, eu chamo de "iatequeta". 06:06.541 --> 06:08.291 Ah, eu sou a Laura. Tudo bem? 06:08.375 --> 06:10.375 - Adam. Adam Sutherland. - [Laura] Prazer. 06:10.458 --> 06:13.041 - [mulher 2] Gostaria de um champanhe? - Obrigada. 06:13.750 --> 06:17.333 - [arfa] É muito cedo para mim. - [mulher ri] 06:17.416 --> 06:18.750 Olá. Oi. Oi. 06:18.833 --> 06:20.708 Oi, eu sou Karla. Sou a comissária-chefe. 06:20.791 --> 06:24.791 A senhorita fica na cabine 8, a estibordo. Um nascer do sol incrível! 06:24.875 --> 06:27.375 E Dr. Mehta, ficará na cabine 2, perto da Srta. Lyngstad. 06:27.458 --> 06:28.916 - Obrigado. - [Karla] De nada. 06:29.625 --> 06:32.208 - O senhor é o médico da Srta. Lyngstad? - Bom… 06:32.708 --> 06:35.083 Eu sou um velho amigo do Richard, na verdade. 06:35.833 --> 06:37.458 Desde que a Anne adoeceu, 06:37.541 --> 06:41.541 eu me tornei uma presença constante na vida deles, infelizmente. 06:42.416 --> 06:44.166 Ela lutou o máximo que pôde. 06:44.250 --> 06:46.208 - Todos cheios de contrabando? - Cada um deles. 06:46.291 --> 06:47.375 Com licença. 06:48.875 --> 06:50.125 Thomas. 06:50.208 --> 06:52.333 - Heidi. - [Heidi] Ah. Robert. 06:52.416 --> 06:54.166 Seu velho desgraçado. 06:54.250 --> 06:55.750 [Robert] Não foi um fracasso completo. 06:57.791 --> 06:59.291 [Heidi ri] 06:59.375 --> 07:00.916 [Thomas] Está com uma ótima aparência. 07:01.000 --> 07:03.166 - Perdeu um pouco de peso? - [Robert] Perdi. É estresse. 07:05.208 --> 07:06.333 [cliques de câmera] 07:08.333 --> 07:10.791 De todos os superiates em todos os cruzeiros 07:10.875 --> 07:13.125 - em todo o mundo… - [Laura] Ben Morgan. 07:13.208 --> 07:16.416 - Ah, eu não acredito. Meu Deus… - [Ben] Eu tentei te ligar. 07:16.500 --> 07:18.958 Por que não estou surpreso em te ver aqui? 07:19.041 --> 07:23.333 - Claro! Benjamin, essa é a… - [Ben] A Laura e eu já nos conhecemos. 07:23.416 --> 07:26.625 Ah, rodinha de jornalistas. Já trabalharam juntos? 07:27.708 --> 07:29.333 - [ri] Não. - Nossa… 07:29.416 --> 07:32.625 Não, vocês fizeram outra coisa juntos, né? 07:32.708 --> 07:35.916 Me avisem se precisarem que eu chame o marinheiro pra evitar que isso aconteça. 07:36.000 --> 07:37.666 [Laura] Não vai ser preciso. Obrigada. 07:37.750 --> 07:39.333 Faz tempo que terminamos. 07:40.041 --> 07:42.166 Espero que tenha acabado de forma amigável. 07:42.250 --> 07:43.416 Pode se dizer que sim. 07:44.333 --> 07:45.208 Então, não. 07:45.791 --> 07:47.416 Quer dizer que não. Eu… 07:48.625 --> 07:50.625 Eu toquei na ferida. Ficou um clima estranho, aqui. 07:50.708 --> 07:52.625 - Eu acho melhor a gente… - Eu já vou. 07:52.708 --> 07:53.708 Melhor assim. 07:56.541 --> 07:58.125 Por que ela está de jeans? 07:59.125 --> 08:01.208 Achei que tivesse um código de vestimenta. 08:12.500 --> 08:16.291 Eu vou te falar. Foi a primeira vez que ouvi você se referir ao nosso passado 08:16.375 --> 08:17.625 como "amigável". 08:19.000 --> 08:21.875 Essa foi a primeira vez que eu pensei no nosso passado. 08:21.958 --> 08:22.875 Eita! 08:23.750 --> 08:24.833 Um a zero? 08:24.916 --> 08:26.250 Dois a zero. 08:26.333 --> 08:27.500 [Ben ri] 08:28.000 --> 08:31.750 Tá bom, eu aceito. Eu aceito. [ri] 08:32.541 --> 08:35.125 Senhor Tyler, Senhor Jensen… 08:37.166 --> 08:39.750 Os Heatherlys, e a Srta. Blacklock. 08:40.291 --> 08:43.750 Senhoras e senhores, nossos camareiros os levarão aos seus quartos. 08:43.833 --> 08:46.250 E depois, o Sr. Bullmer se juntará a vocês para uns drinques. 08:46.333 --> 08:48.041 [Heidi] Parece uma nave espacial. 08:48.125 --> 08:49.916 Laura, conheceu a Dame Heatherly? 08:50.000 --> 08:51.875 Ela é dona de uma galeria para ricos e famosos. 08:51.958 --> 08:56.041 Morava em Mayfair e agora ela decidiu migrar para o leste em busca de… 08:56.125 --> 08:58.291 uma atmosfera mais moderna, eu acho. 08:58.375 --> 09:00.791 - Por que fez isso? - Tão, tão engraçadinho, Adam. 09:00.875 --> 09:03.291 [ri] A Laura vai ficar espionando a gente durante a viagem. 09:03.375 --> 09:05.625 Ah, sim, você é a jornalista que o Bullmer chamou? 09:05.708 --> 09:06.791 Isso, Laura, prazer. 09:06.875 --> 09:09.458 - [hesita] Sra. Heatherly… - Ah, pare com isso. 09:09.541 --> 09:11.125 Por favor, me chame de Heidi. 09:11.208 --> 09:14.000 [ri] A minha colega foi ver a sua exposição. 09:14.083 --> 09:16.500 - Ela disse que era magnífica. - É, sim. 09:17.125 --> 09:20.083 A artista se filma sob os efeitos do Rohypnol. 09:20.166 --> 09:22.250 Depois, ela é vestida e despida. 09:22.333 --> 09:24.000 Depois, seus assistentes 09:24.083 --> 09:27.625 a colocam em várias posições por mais de oito horas, em público. 09:27.708 --> 09:28.875 É impressionante. 09:28.958 --> 09:30.791 - [hesita] É. parece… - Horrível. 09:30.875 --> 09:34.083 - Até para mim. Isso é… - [Heidi] Thomas, seu grandalhão. 09:35.125 --> 09:37.666 Venha conhecer a jornalista do Richie. 09:37.750 --> 09:39.083 - Uma jornalista! - Uhum. 09:39.166 --> 09:42.416 É boa? Eu ando pensando em escrever a minha biografia. 09:42.500 --> 09:45.375 Ah, o mundo espera ansiosamente. 09:47.666 --> 09:51.500 Ah! Desculpe, Srta. Blacklock. Deviam ter trazido o resto da sua bagagem. 09:51.583 --> 09:52.666 Não, é só isso. 09:53.333 --> 09:55.708 Ah… Quer que eu desfaça a sua mala? 09:55.791 --> 09:57.458 Não. Imagina. Não. 09:57.541 --> 10:00.500 Eu não te sujeitaria a esse caos, aí. 10:01.916 --> 10:03.916 [música intrigante] 10:09.583 --> 10:12.458 Ok, senhores, vamos acelerar. Avante. 10:25.583 --> 10:27.208 [buzina de navio] 10:36.750 --> 10:37.833 [mulher tosse] 10:39.250 --> 10:40.166 Ah… 10:58.208 --> 10:59.250 [vidro tilinta] 10:59.333 --> 11:01.541 - [Richard] Amigos… - [vários] Ah! 11:01.625 --> 11:02.541 - Romanos. - [risos] 11:02.625 --> 11:04.083 Membros da diretoria do clube. 11:04.166 --> 11:05.666 [Heidi] Lá vamos nós! 11:05.750 --> 11:07.708 Sejam bem-vindos ao Aurora Boreal. 11:07.791 --> 11:09.625 [vários] Aurora Boreal. 11:09.708 --> 11:10.875 Quando o encomendamos, 11:10.958 --> 11:14.166 Anne e eu imaginamos um futuro bem diferente do que se concretizou. 11:14.250 --> 11:16.791 - É. - [Richard] Não tem como amenizar, claro. 11:16.875 --> 11:19.875 [arfa] Essa briga teve consequências. 11:20.416 --> 11:21.541 [suspira] É… 11:21.625 --> 11:23.166 Enfim, nós… 11:23.250 --> 11:26.666 repensamos o propósito desse humilde barco… 11:26.750 --> 11:28.500 - [risos] - …e vocês estão… 11:28.583 --> 11:30.625 estão aqui para inaugurar o nosso projeto. 11:30.708 --> 11:32.083 - Sim. - É, isso. 11:32.166 --> 11:34.583 Eu sei que essa é uma abordagem incomum para fazer caridade. 11:34.666 --> 11:36.291 Três dias em um iate de luxo. 11:36.375 --> 11:41.583 Mas o dinheiro que todos vocês doaram, que é uma quantia considerável, 11:41.666 --> 11:44.958 irá para aqueles que, na sociedade, não podem pagar médicos particulares 11:45.041 --> 11:47.916 ou terapias experimentais. Um brinde a vocês. 11:48.000 --> 11:49.541 - A vocês. - Isso, aí. 11:49.625 --> 11:50.458 É! 11:51.041 --> 11:54.333 Olha, eu sei que a maioria de vocês está aqui para ver a Anne, 11:54.916 --> 11:57.791 mas lamento dizer que, depois de um longo dia de viagem, 11:57.875 --> 12:00.208 ela está descansando. Então, eu proponho… 12:00.291 --> 12:01.708 - Sim. - …jantar leve, 12:02.208 --> 12:03.541 dormir cedo 12:03.625 --> 12:06.083 e um dia cheio de comemorações com a Anne amanhã. 12:06.166 --> 12:07.583 [Heidi] Isso mesmo, perfeito! 12:07.666 --> 12:08.958 - O que acham? - [Heidi] Perfeito! 12:11.250 --> 12:12.166 Hum… 12:13.083 --> 12:14.291 Mas antes, 12:14.375 --> 12:16.208 uma boa surpresa. 12:16.916 --> 12:18.833 - Venham conhecer o Danny. - [Heidi] Não pode ser! 12:18.916 --> 12:20.500 - Para! - [gargalhadas] 12:20.583 --> 12:22.416 - [Heidi] Uh! - [Thomas] Olha, só! 12:22.500 --> 12:24.750 Danny Tyler? Não sabia que ele estava vivo. 12:24.833 --> 12:27.000 - Tá mais ou menos. - Não por falta de tentativa. Danny! 12:27.083 --> 12:29.333 - Danny! - [Heidi gargalha] 12:29.416 --> 12:30.833 Olha esse chapéu! 12:30.916 --> 12:31.750 Incrível. 12:32.333 --> 12:33.458 - Laura Blacklock. - Oi. 12:33.541 --> 12:34.583 Eu sou o Richard. 12:34.666 --> 12:36.875 - É um prazer te receber. - Muito obrigada. 12:36.958 --> 12:39.791 - [Heidi] Deu um frio na barriga. - [Adam] Ah, isso é muito legal! 12:39.875 --> 12:40.708 [Heidi] Ah! 12:40.791 --> 12:42.666 [Adam] Ele deve ter trazido o Viagra. 12:42.750 --> 12:44.750 Aqui. [arfa] Obrigado. 12:45.541 --> 12:47.375 Bullmer, seu velho safado. 12:47.458 --> 12:49.541 - [Richard ri] - Como você está, irmão? 12:49.625 --> 12:51.083 Melhor agora, depois de te ver. 12:51.166 --> 12:52.083 Como está a Anne? 12:52.916 --> 12:54.250 - Ela está bem. - É? 12:54.833 --> 12:56.916 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 12:58.166 --> 12:59.125 Uau. 12:59.833 --> 13:02.166 - Você é? - A Laura é uma jornalista premiada. 13:02.250 --> 13:04.500 Ela está escrevendo uma matéria sobre a fundação. 13:04.583 --> 13:07.333 Que pena. Não preciso de alguém me espionando. 13:07.416 --> 13:08.625 Obrigada. 13:09.125 --> 13:10.791 Aliás, a minha mãe é sua grande fã. 13:10.875 --> 13:12.375 - [Danny] Ai. - [risos] 13:12.458 --> 13:13.541 Gostei de você. 13:13.625 --> 13:14.708 [Heidi gargalha] 13:14.791 --> 13:17.541 - Agora, a grande questão é, Richard… - Uhum. 13:17.625 --> 13:19.833 A gente já está em águas internacionais? 13:19.916 --> 13:23.500 Porque eu tenho uma bolsa cheia de drogas e eu quero compartilha com essa galera. 13:23.583 --> 13:24.583 - Hum… - [risos] 13:24.666 --> 13:26.375 Não tenho certeza se posso pagar de novo 13:26.458 --> 13:28.333 - pela reabilitação… - Não. Estou zoando, cara. 13:28.416 --> 13:31.166 - Estou sóbrio e sereno desde 1917. - [risos] 13:34.375 --> 13:36.166 Ele ainda é um gato. 13:37.083 --> 13:39.500 Você está em uma missão secreta? 13:40.791 --> 13:41.666 Pode parar. 13:41.750 --> 13:45.333 Ah, fala sério. Depois do seu sermão sobre eu ter me vendido, 13:45.416 --> 13:49.166 não pode ser que a Laura Blacklock esteja aqui só pela grana. 13:49.250 --> 13:51.125 - Não é? - Olha só… 13:51.208 --> 13:52.875 Esse é o Ben que eu conheço. 13:59.541 --> 14:02.958 [Laura] Descobri por que o Ben estava me ligando, para avisar que estaria aqui. 14:03.041 --> 14:04.708 E aí? Como foi? 14:04.791 --> 14:07.375 - Foi uma surpresa boa ou ruim? - [Laura ri] 14:07.458 --> 14:10.333 - Deixa quieto. - E não está gostando, nem um pouquinho? 14:10.416 --> 14:11.833 O champanhe é muito bom. 14:11.916 --> 14:14.750 Qual é, Laura. Suas fofocas me fazem viver. 14:18.625 --> 14:20.791 [Ben] A Laura? Ficamos juntos por nove meses. 14:20.875 --> 14:23.041 Não. Ela não parece ser o seu tipo. 14:23.125 --> 14:25.875 Não, qual é. Isso é baita elogio. Olha isso, aqui. 14:27.458 --> 14:29.458 [mulher] Podemos passar um tempo juntos… 14:29.541 --> 14:30.708 [água correndo] 14:31.458 --> 14:32.291 [Laura ofega] 14:34.000 --> 14:35.208 Nossa, me desculpa. 14:36.208 --> 14:37.041 Tudo bem. 14:37.125 --> 14:38.583 [música de mistério] 14:38.666 --> 14:41.708 Eu estou… [gagueja] Desculpa! 14:45.916 --> 14:47.916 [falatório] 14:52.875 --> 14:53.791 Nossa. 14:55.541 --> 14:57.250 - [mulher] Que vestido lindo. - [ri] 14:57.333 --> 14:59.000 Vai ter ópera mais tarde? 14:59.791 --> 15:01.375 Desculpa. Eu achei que… 15:02.208 --> 15:03.583 Eu me arrumei muito, né? 15:03.666 --> 15:07.375 Que nada, querida. Você arrasou com esse look globo de festa. 15:07.458 --> 15:08.541 [risos] 15:11.333 --> 15:14.000 - Você está linda. - [sussurra] Estou morrendo de vergonha. 15:14.083 --> 15:15.000 [Ben] Ficou ótimo. 15:15.833 --> 15:16.791 Brilhante. 15:18.250 --> 15:21.250 [música animada] 15:24.000 --> 15:25.291 [falatório] 15:32.083 --> 15:33.958 - [Heidi] Ah, obrigada. - [Thomas] Obrigado. 15:34.916 --> 15:36.250 [mulher 1] Muito obrigada, hein? 15:38.250 --> 15:39.833 Olha, essa foi ótima. 15:39.916 --> 15:41.125 Está uma delícia. 15:41.625 --> 15:43.541 [risos] 15:46.375 --> 15:47.750 [mulher 2] Senhorita Blacklock… 15:47.833 --> 15:51.541 se puder encontrar a Sra. Lyngstad depois do jantar, ela agradece. 15:51.625 --> 15:53.500 - Ah, sim. Claro. - Obrigada. 16:02.375 --> 16:05.083 Me chamo Sigrid. Sou a Chefe de Segurança do Sr. Bullmer. 16:05.166 --> 16:06.791 [Laura] Há quanto tempo trabalha com isso? 16:06.875 --> 16:08.041 Esse é o meu primeiro ano. 16:08.125 --> 16:10.708 Eu trabalhava na empresa do Sr. Bullmer, em Londres. 16:14.208 --> 16:15.208 Por favor. 16:15.708 --> 16:16.750 Obrigada. 16:18.708 --> 16:22.250 Se você puder esperar aqui, ela vai chegar daqui a pouco. 16:38.708 --> 16:39.958 A biblioteca… 16:40.041 --> 16:41.000 [Laura arfa] 16:41.083 --> 16:46.250 [ri] A única parte do barco em que eu insisti em projetar sozinha. 16:46.333 --> 16:48.125 Sra. Lyngstad, muito obrigada por me convidar. 16:48.208 --> 16:50.666 Me chame de Anne, por favor. 16:50.750 --> 16:52.750 Eu fico muito feliz que tenha vindo. 16:53.500 --> 16:54.916 Acompanho o seu trabalho. 16:55.500 --> 16:59.958 A sua reportagem sobre as mulheres corajosas do Curdistão me marcou muito. 17:02.458 --> 17:03.458 [Laura arfa] 17:06.916 --> 17:08.500 Eu que pedi para te convidar. 17:10.250 --> 17:14.041 O trabalho que você faz é importante, dar voz aos que não têm voz. 17:15.708 --> 17:19.291 - Obrigada. - [tosse] 17:21.875 --> 17:24.875 Quer que eu chame o médico? 17:25.875 --> 17:27.958 Eu… [funga, suspira] 17:29.125 --> 17:31.291 Eu parei com as medicações. 17:32.208 --> 17:34.000 Os remédios, as transfusões. 17:34.791 --> 17:36.250 Tudo isso. [suspira] 17:36.333 --> 17:40.458 Chegou a um ponto em que eu não aguentava mais. 17:41.333 --> 17:42.583 [suspira] 17:44.333 --> 17:45.333 [funga] 17:46.083 --> 17:48.791 Ser uma paciente se torna muito desgastante. 17:49.666 --> 17:53.000 Sem as medicações, a gente consegue sentir… 17:54.291 --> 17:56.541 [suspira] …o tempo acabando. 17:58.500 --> 17:59.666 Sinto muito. 18:02.958 --> 18:07.500 [funga] Eu queria saber se você poderia me dar uma opinião. 18:09.000 --> 18:10.166 Claro. 18:12.333 --> 18:13.416 [suspira] 18:14.875 --> 18:17.250 O meu discurso pro baile. 18:18.166 --> 18:21.333 Eu agradeço se você puder dar uma olhada. 18:22.250 --> 18:24.625 A minha mente já não é mais a mesma. 18:25.208 --> 18:27.458 [inspira e expira] 18:27.541 --> 18:29.541 [música suave] 18:42.416 --> 18:44.208 Você vai doar todo o seu dinheiro? 18:46.416 --> 18:47.958 É um ato muito generoso. 18:50.166 --> 18:51.958 O que te motivou? 18:52.041 --> 18:54.083 É um acerto de contas. 18:55.791 --> 18:58.583 Vou devolver tudo o que eu peguei. 18:59.083 --> 19:00.250 [funga] 19:00.333 --> 19:04.083 E ao longo de tantos anos nós pegamos muito. 19:04.666 --> 19:06.708 A fundação será entregue nas mãos de pessoas 19:06.791 --> 19:09.750 muito mais inteligentes e mais gentis 19:09.833 --> 19:12.500 do que eu e o Richard jamais fomos. 19:14.500 --> 19:18.166 [arfa] Isso é caridade sem ego. 19:18.916 --> 19:22.000 É difícil ter ego quando você vira adubo. 19:29.583 --> 19:32.541 Eu gostaria de continuar amanhã. 19:33.041 --> 19:33.875 Talvez aqui? 19:34.958 --> 19:37.458 Eu fico muito feliz em poder ajudar. 19:39.666 --> 19:40.666 Laura? 19:43.666 --> 19:44.625 Obrigada. 19:46.583 --> 19:48.000 - [ri] - [Anne suspira] 19:57.125 --> 19:58.291 [porta abre] 20:01.666 --> 20:04.333 E aí, moça brilhante. 20:04.416 --> 20:06.458 Está trabalhando até tarde? 20:06.541 --> 20:08.958 Eu posso dar uma fugida se você tiver algo em mente. 20:09.041 --> 20:10.500 [Laura] Hum… 20:10.583 --> 20:13.416 Olha, eu tento não cometer o mesmo erro duas vezes. 20:13.500 --> 20:14.750 Ai. 20:16.791 --> 20:18.958 Mas você foi um erro muito bom. 20:19.458 --> 20:20.958 - É? - Uhum. 20:21.458 --> 20:22.666 Muito bom? 20:22.750 --> 20:23.708 Uhum. 20:24.583 --> 20:29.958 Para mim e sabe-se lá quantas outras. [ri] 20:30.791 --> 20:31.791 Ah! 20:33.291 --> 20:34.708 [Ben suspira] 20:35.833 --> 20:37.125 Tudo bem. 20:38.583 --> 20:40.375 Desculpa eu ter sido um babaca no final. 20:40.458 --> 20:42.416 - Você foi um babaca no final. - Eu sei. 20:42.500 --> 20:43.500 Hum… 20:44.000 --> 20:45.958 As desculpas foram aceitas. 20:50.791 --> 20:52.791 [música de mistério] 21:05.000 --> 21:06.333 [música cessa] 21:06.416 --> 21:08.416 [grito] 21:10.291 --> 21:11.875 [grito abafado] 21:12.666 --> 21:14.666 [baques] 21:15.500 --> 21:17.500 - [gritos abafados] - [baques] 21:21.166 --> 21:23.000 - [mulher grunhe abafado] - [objetos caem] 21:25.500 --> 21:27.666 [conversa abafada] 21:42.125 --> 21:43.458 - [mulher chora] - [homem grunhe] 21:43.541 --> 21:44.791 [baques] 21:44.875 --> 21:46.875 [música de suspense] 21:48.250 --> 21:50.250 [baques continuam] 21:58.000 --> 22:00.000 [gritos abafados] 22:02.041 --> 22:04.041 [baque de objeto na água] 22:06.916 --> 22:08.291 [Laura ofega] 22:10.250 --> 22:11.875 [respiração trêmula] 22:11.958 --> 22:13.958 [música de tensão] 22:22.958 --> 22:24.041 [celular vibra] 22:24.125 --> 22:25.625 CHAMADA DA CABINE 8 22:29.791 --> 22:30.750 [mulher] Fique aí. 22:33.958 --> 22:36.291 É a cabine 8. Ela disse que tem alguém na água. 22:36.375 --> 22:39.541 O quê? Código Oscar, código Oscar. Alguém caiu no mar! 22:39.625 --> 22:41.625 [alarme toca] 22:42.291 --> 22:44.916 Possível H.A.M. a estibordo, cabine 10. 22:45.000 --> 22:47.416 Dez? Reduza a velocidade, mude pra manual. 22:47.500 --> 22:50.541 Homem ao mar, homem ao mar. Toda a tripulação reunida. 22:50.625 --> 22:51.833 [homem 1] Entendido, capitão. 22:51.916 --> 22:53.916 [homem 2 grita] Homem ao mar! 22:54.000 --> 22:55.750 [mulher] Alguém caiu na água. 22:55.833 --> 23:00.208 [capitão] Mayday, aqui é o Aurora Boreal, solicitando assistência urgente. 23:00.708 --> 23:02.541 [Karla] Ainda não acordei os outros passageiros. 23:02.625 --> 23:04.791 - [capitão] Espera. Ela está na 8, né? - Está. 23:04.875 --> 23:06.208 - Ok. Obrigado, Karla. - Ok. 23:06.291 --> 23:07.291 Uhum. 23:08.625 --> 23:12.416 Eu ouvi um barulho na água, fui até a varanda e vi uma pessoa na água. 23:12.500 --> 23:14.250 Alteramos a rota. Vamos encontrar ele. Calma. 23:14.333 --> 23:16.708 - Quem você viu? - Eu não sei. Foi só um segundo. 23:16.791 --> 23:20.208 Mas acho que foi aqui ao lado, a mulher daquela cabine ali. 23:22.000 --> 23:23.708 É… Da cabine 10? 23:24.208 --> 23:25.333 [Laura] É. [expira] 23:27.166 --> 23:28.458 [Karla ofega] 23:28.541 --> 23:29.541 O que houve? 23:29.625 --> 23:31.958 Recebemos um relato de um convidado caindo no mar. 23:32.041 --> 23:34.000 - O quê? Quem? - [gagueja] Eu não sei. 23:34.083 --> 23:36.416 Acho que foi uma mulher, mas eu não tenho certeza. 23:37.541 --> 23:38.458 [Danny] Entra. 23:40.250 --> 23:41.416 Homem ao mar? 23:41.500 --> 23:42.916 O que está acontecendo? 23:43.833 --> 23:44.708 Cadê o Lars? 23:44.791 --> 23:46.333 Ele está na cabine 6. 23:51.750 --> 23:52.750 Sabe onde ele está? 23:52.833 --> 23:55.375 Hóspede desaparecido da cabine seis, Lars Jensen. 23:55.458 --> 23:58.125 Todos… Ei, ei, ei, Srta. Blacklock, eu tenho tudo sob controle. 23:58.208 --> 24:00.875 - Se você puder… - Se alguém sumiu, temos que encontrar. 24:00.958 --> 24:02.791 O que foi isso? Querida, você ouviu… 24:04.875 --> 24:07.958 Ela não está aqui. Eu estava dormindo. Não ouvi ela voltar para a cama. 24:08.041 --> 24:10.083 - Você não acha que… - [ronco] 24:10.166 --> 24:11.083 Meu Deus. 24:14.000 --> 24:15.916 [ronco] 24:16.000 --> 24:17.875 [capitão] Localizamos o Sr. Jensen. 24:18.375 --> 24:19.583 [homem] Sr. Jensen? 24:21.791 --> 24:22.625 Sim? 24:22.708 --> 24:24.416 Quem acionou o homem ao mar? 24:24.500 --> 24:26.708 Laura Blacklock, a jornalista. 24:26.791 --> 24:30.416 - E ela disse que era da cabine 10? - Sim, senhor. Isso é que é estranho. 24:30.500 --> 24:33.000 [Richard] Não se preocupe. Tente voltar a dormir. Eu cuido disso. 24:33.083 --> 24:36.000 Tinha uma mulher. Ela tinha mais ou menos a minha altura. 24:36.083 --> 24:39.750 Ela era loira. Estava com um capuz, saindo do banheiro e aí… 24:39.833 --> 24:41.625 Eu… Ela… 24:41.708 --> 24:44.708 Eu entrei aqui sem querer. Eu estava no corredor, entrando de costas. 24:44.791 --> 24:45.625 Eu me virei… 24:45.708 --> 24:48.166 Nunca teve um hóspede aqui, Srta. Blacklock. 24:49.333 --> 24:52.208 - Não, ela… - Essa cabine já estava vazia. 24:52.708 --> 24:55.708 O hóspede que deveria estar aqui cancelou há dois dias. 24:57.375 --> 24:59.750 - [arfa] Não, ela… - Isso mesmo. 25:02.250 --> 25:05.625 [hesita] Tinha sangue no vidro. 25:05.708 --> 25:07.458 Tinha sangue bem aqui. Vem… 25:10.416 --> 25:12.333 [acorde de suspense] 25:12.833 --> 25:15.250 Tinha alguém nessa varanda. Tinha, sim. 25:16.250 --> 25:17.125 Eu… 25:17.625 --> 25:20.750 Não, tinha alguém na varanda. Eu posso provar. Eu posso provar. 25:22.791 --> 25:25.500 O barco estava em movimento e ela estava fumando lá fora, 25:25.583 --> 25:27.375 aí eu peguei as guimbas… 25:27.916 --> 25:29.375 Não estão aqui. 25:29.458 --> 25:31.791 Temos serviço de quarto duas vezes por dia. 25:31.875 --> 25:32.833 [Richard arfa] 25:34.791 --> 25:37.208 [hesita] Olha, eu… 25:37.291 --> 25:39.125 Eu não estou vendo coisas. 25:39.625 --> 25:41.000 [homem] Aí, Capitão. Tudo limpo. 25:41.625 --> 25:44.500 Ah, obrigado. Liga para a Guarda Costeira. Cancela o mayday. 25:44.583 --> 25:47.250 - Ué, então vocês ligaram pra eles? - [capitão] Claro que ligamos. 25:47.333 --> 25:48.333 Vão continuar procurando? 25:49.041 --> 25:52.458 Já fizemos a nossa busca. Todos estão a bordo. 25:52.541 --> 25:55.583 Tem uma pessoa por aí. Ela pode estar viva. 25:55.666 --> 25:59.541 Acho que é hora de todos voltarem a dormir. Está muito tarde. 26:01.208 --> 26:02.958 [capitão] Boa noite, Srta. Blacklock. 26:03.041 --> 26:05.625 [arfa] Mas… Mas vocês… Não… 26:05.708 --> 26:07.041 Sinto muito, Srta. Blacklock. 26:07.125 --> 26:10.083 Não. Olha. Me escuta. Isso… 26:10.166 --> 26:12.666 [capitão] Lembrete à tripulação: a cabine 10 está fora dos limites 26:12.750 --> 26:14.750 até chegarmos ao porto, na Noruega. 26:14.833 --> 26:15.916 [homem] Entendido. 26:16.000 --> 26:18.791 Srta. Blacklock, com licença. Tem certeza que vai ficar bem? 26:18.875 --> 26:20.833 Posso te servir um chá ou… 26:20.916 --> 26:23.500 Não? Ok. Durma bem, senhorita. 26:26.333 --> 26:27.708 [capitão suspira] 26:30.875 --> 26:34.791 Tudo bem. Vamos lá. Vem. Vamos. 26:36.125 --> 26:38.125 [suspira] 26:44.791 --> 26:46.791 [música de tensão] 27:07.083 --> 27:09.083 [música cessa] 27:09.833 --> 27:10.750 [batidas na porta] 27:10.833 --> 27:12.250 - Pois não? - [porta abre] 27:12.333 --> 27:15.958 - [mulher] A senhorita chamou? - É, não consigo conexão com a internet. 27:16.041 --> 27:18.166 Ah, eu sinto muito, Srta. Blacklock. 27:18.250 --> 27:19.916 O sistema está com problemas. 27:20.000 --> 27:22.416 - Os técnicos já estão investigando. - [Laura suspira] 27:22.500 --> 27:24.666 Eu posso trazer livros ou revistas? 27:24.750 --> 27:25.916 Tudo bem, obrigada. 27:26.583 --> 27:27.500 [mulher] Ok. 27:27.583 --> 27:28.750 - [inspira] - [porta fecha] 27:28.833 --> 27:30.125 [falatório] 27:31.916 --> 27:33.250 [risos] 27:37.166 --> 27:38.500 Sr. Bullmer? 27:38.583 --> 27:40.500 Ah, por favor, me chame de Richard. 27:41.375 --> 27:43.958 - A mulher que eu vi ontem na cabine 10. - Hum… 27:44.041 --> 27:48.166 Não tem por que se envergonhar, Laura. Você tinha certeza de que viu algo real e… 27:48.250 --> 27:49.333 Foi real. 27:49.833 --> 27:52.625 - Claro. - É… eu queria ver a tripulação. 27:53.375 --> 27:55.458 - Se um deles for a mulher… - Se alguém da tripulação 27:55.541 --> 27:58.125 estava tomando banho na cabine 10 quando os hóspedes chegam? 28:00.083 --> 28:02.166 Contaram os hóspedes, então quem mais poderia ter sido? 28:02.250 --> 28:04.250 Você tem razão. Venha, vamos ver a tripulação. 28:04.333 --> 28:06.666 [falatório] 28:11.291 --> 28:13.291 [Richard] Com exceção do chefe técnico e do capitão, 28:13.375 --> 28:15.333 que estão em seus postos enquanto navegamos, 28:15.416 --> 28:16.750 essa é a nossa tripulação. 28:17.916 --> 28:20.875 - Me desculpa pelo transtorno… - Você reconhece alguém? 28:26.000 --> 28:28.583 [música de suspense] 28:37.125 --> 28:39.791 É… Eu entendo o instinto jornalístico. 28:39.875 --> 28:40.916 E o chefe técnico? 28:41.000 --> 28:43.500 É um homem. Você está procurando uma mulher, não é? 28:50.166 --> 28:52.541 [música de mistério] 29:04.583 --> 29:06.750 [Laura] Espero que não tenham te acordado ontem à noite. 29:06.833 --> 29:09.416 Não. Eu consegui voltar a dormir. 29:10.958 --> 29:16.000 Agora é uma boa hora para continuar a nossa conversa de ontem? 29:16.083 --> 29:18.583 Ah, eu… 29:18.666 --> 29:21.583 Eu estou me sentindo um pouco fraca, para ser sincera. 29:21.666 --> 29:24.625 É… tanta medicação. 29:25.708 --> 29:27.750 Isso me deixa muito cansada. 29:30.333 --> 29:33.208 Eu acho que preciso descansar essa noite. 29:34.041 --> 29:34.916 Ah. 29:36.166 --> 29:37.291 Eu sinto muito. 29:38.458 --> 29:39.750 Bom descanso. 29:41.708 --> 29:42.833 [suspira] 29:42.916 --> 29:45.000 [Laura] Ai meu Deus, todos acham que eu sou louca. 29:45.083 --> 29:48.375 Não, qual é. Ninguém gosta de ser acordado no meio da noite. Eles vão superar. 29:48.458 --> 29:50.083 - Eu sei o que eu vi. - Estava escuro. 29:50.166 --> 29:53.875 Não, não estava. Não estava escuro quando a vi na cabine 10. Eu a vi. 29:53.958 --> 29:56.458 Ela saiu do banho. A gente se olhou cara a cara. 29:56.541 --> 29:58.833 A gente até se falou. Ela falou. 29:58.916 --> 30:00.583 E agora? Ela desapareceu. 30:01.750 --> 30:03.875 O que foi fazer na cabine de outra pessoa? 30:03.958 --> 30:04.791 [Laura arfa] 30:06.791 --> 30:08.166 Eu estava te evitando. 30:08.250 --> 30:10.041 - Hã? - Você… 30:10.125 --> 30:13.958 estava mostrando as suas fotos para a Grace no corredor, e aí… 30:14.041 --> 30:15.083 [expira] 30:15.166 --> 30:16.708 [Ben ri] 30:17.500 --> 30:18.333 Espera aí. 30:19.791 --> 30:21.500 Está tirando fotos desde que chegou aqui. 30:21.583 --> 30:23.750 Espera aí. É sério isso? 30:23.833 --> 30:25.041 É de quando chegamos? 30:25.125 --> 30:27.208 - [Ben] É. - Se tiver uma foto dela chegando, 30:27.291 --> 30:29.333 ninguém vai poder negar que ela existe. 30:33.875 --> 30:36.166 Eu tenho que tirar foto de todo mundo. É só isso. 30:36.666 --> 30:37.541 Ah? 30:41.250 --> 30:42.375 [Ben] Essas não são do barco. 30:42.458 --> 30:43.708 - Espera aí, espera aí. - Você… 30:43.791 --> 30:46.083 Nossa você passa muito tempo com essa pessoal, hein? 30:48.916 --> 30:50.875 [Ben suspira, funga] 30:50.958 --> 30:53.041 [música de mistério] 30:53.916 --> 30:54.958 [Laura arfa] 30:55.041 --> 30:56.583 Ai Meu Deus. É ela. 30:56.666 --> 30:59.875 [arfa] É ela. Foi essa mulher que eu vi. 30:59.958 --> 31:01.500 - É ela mesmo. - [Ben] Laura… 31:01.583 --> 31:02.583 [Laura arfa] 31:02.666 --> 31:05.041 Espera. Essa é uma foto de uma desconhecida, 31:05.125 --> 31:07.166 tirada numa festa meses atrás. 31:07.666 --> 31:09.750 Laura… Espera, espera. 31:10.333 --> 31:12.791 Só não vai criar confusão, tá? Vamos conversar sobre isso. 31:12.875 --> 31:14.166 Espera só um pouquinho. Pode ser? 31:14.250 --> 31:16.125 [Adam] Se tem vida melhor, eu não quero saber. 31:16.208 --> 31:17.083 [Laura] Encontrei ela. 31:17.916 --> 31:19.833 A mulher na cabine 10. 31:21.458 --> 31:23.416 É ela. [suspira] 31:23.500 --> 31:24.500 Que foto é essa? 31:24.583 --> 31:27.916 Acho que é de maio. Foi naquela festa que o Adam deu depois do evento. 31:28.000 --> 31:29.250 Ah, é. Foi divertido. 31:29.333 --> 31:31.750 Como é que é? Essa é uma foto de uma… 31:31.833 --> 31:34.333 mulher parecida com a que você diz ter visto na cabine dez? 31:34.416 --> 31:37.000 Não, não, não. Essa é a mulher que eu vi em uma festa organizada 31:37.083 --> 31:38.833 - por um dos seus convidados. - Sei. 31:38.916 --> 31:40.041 Quem é ela? 31:40.125 --> 31:41.458 [hesita] Ah… 31:41.541 --> 31:42.916 Adam, você conhece? 31:43.000 --> 31:44.458 Eu não sei. Deixa eu ver. 31:44.958 --> 31:45.958 É… 31:46.708 --> 31:48.583 Não. Eu nunca a vi antes. 31:48.666 --> 31:50.625 Mas você está em uma foto com ela. 31:50.708 --> 31:54.041 Ah, tinha um monte de mulheres que se pareciam com ela. 31:54.125 --> 31:56.208 - A maioria… É só uma mulher! - [Thomas] É verdade. 31:56.291 --> 31:58.833 O Adam costuma ficar cercado de um tipo específico. 31:58.916 --> 31:59.791 [risos] 31:59.875 --> 32:02.666 [Adam] Obrigado, Thomas. Na verdade, eu só estava brincando. 32:02.750 --> 32:04.541 Quer saber? É… 32:05.041 --> 32:05.958 Bom, 32:06.541 --> 32:07.625 Laura. 32:07.708 --> 32:10.666 Eu não faço ideia de quem seja essa pessoa. Tá bom? 32:10.750 --> 32:12.000 [fecha laptop] 32:13.791 --> 32:17.291 Laura, tenho certeza de que a sua experiência de ontem 32:17.375 --> 32:19.416 foi muito traumática para você. 32:19.500 --> 32:22.083 Mas me corrija se eu estiver errado. 32:22.166 --> 32:25.458 Não faz poucos meses que você testemunhou um homicídio? 32:26.958 --> 32:28.708 [Laura] Elena! Elena! 32:28.791 --> 32:30.625 - [som distorcido] - [grita] 32:33.791 --> 32:34.875 [hesita] 32:34.958 --> 32:37.208 Olha, me desculpa. 32:37.791 --> 32:39.416 Como você sabe disso? 32:40.208 --> 32:41.083 É… 32:41.791 --> 32:45.458 Rowan me contou o que houve com aquela mulher que você entrevistou. 32:45.541 --> 32:48.500 - Por que você contaria a eles? - Eu estava preocupado com você. 32:49.583 --> 32:52.666 Não é incomum reviver esses momentos, 32:52.750 --> 32:56.291 ainda mais naqueles minutos entre o sono e o despertar. 32:56.375 --> 32:59.291 - [Grace] Tadinha. - [Danny] Você tem que entrar na onda. 32:59.375 --> 33:02.750 Sempre vejo pessoinhas dançando no canto da minha visão. 33:02.833 --> 33:04.125 Até que é bonito. 33:05.291 --> 33:06.791 Eu não acredito. 33:06.875 --> 33:08.708 [Grace] Não fica com vergonha. Está tudo bem. 33:08.791 --> 33:10.791 [Heidi] Adam. Fala a verdade. 33:10.875 --> 33:13.125 Você trouxe uma passageira clandestina? 33:13.208 --> 33:15.416 [Adam] Eu ia trazer, mas não consegui colocar na mala. 33:15.500 --> 33:16.458 [expira] 33:17.875 --> 33:19.750 Laura, se for pra te ajudar, 33:19.833 --> 33:22.708 eu posso pedir para a Sigrid tentar encontrar essa mulher nas fotografias. 33:23.625 --> 33:26.750 Mas eu peço que você lembre do que essa jornada representa. 33:26.833 --> 33:29.958 Para mim, minha esposa e meus convidados. 33:30.041 --> 33:34.500 Olha, eu… eu acho importante que você se sinta relaxada aqui. 33:36.041 --> 33:36.958 Sig! 33:37.625 --> 33:40.125 Pode marcar uma hora para a Srta. Blacklock no spa? 33:40.208 --> 33:41.875 Alguma coisa relaxante. 33:41.958 --> 33:43.541 - Acho que pode ser… - [Sigrid] Claro. 33:43.625 --> 33:45.166 [Richard] Hum… Pode ser útil. Não é? 33:58.541 --> 34:01.000 [mulher] Essa é uma mistura de cinzas vulcânicas, 34:01.083 --> 34:04.125 turfa subártica e óleos naturais. 34:04.625 --> 34:07.250 Quando você tomar banho, eles serão ativados pelo calor. 34:08.250 --> 34:10.291 Acalma os músculos 34:10.375 --> 34:11.916 e alivia a tensão. 34:12.000 --> 34:13.375 [grito abafado] 34:14.166 --> 34:16.166 [inspira] 34:18.416 --> 34:19.958 [geme] 34:20.458 --> 34:22.458 [música de mistério] 34:34.166 --> 34:35.250 [música se intensifica] 34:35.333 --> 34:37.541 PARE 34:42.541 --> 34:44.583 - [mulher] Está tudo bem? - Quem é que estava aqui? 34:44.666 --> 34:46.250 - Quando? - Agora. 34:46.333 --> 34:48.250 Agora, quando eu estava no chuveiro. 34:49.250 --> 34:50.083 Era você? 34:50.166 --> 34:52.750 Eu precisei mandar toalhas para a lavanderia. O que houve? 34:52.833 --> 34:54.416 Você escreveu alguma coisa? 34:54.500 --> 34:55.416 Ah, oi. 34:56.250 --> 34:57.250 Ah, lama? 34:57.875 --> 34:59.250 Você estava aqui dentro? 35:00.000 --> 35:02.333 - O quê? Dentro de onde? - Na sala de tratamento. 35:02.833 --> 35:04.250 [ri] 35:04.333 --> 35:06.916 É… não. Acabei de sair da sauna 35:07.000 --> 35:09.458 e, na verdade, eu queria ir fazer uma massagem. 35:09.541 --> 35:10.625 Se possível. 35:11.250 --> 35:12.416 [ri] 35:12.500 --> 35:14.458 Você está obcecada por mim, né? [muxoxo] 35:17.666 --> 35:19.583 - Preciso olhar as câmeras. - Senhorita? 35:19.666 --> 35:21.083 - O que está precisando? - O spa. 35:21.166 --> 35:23.333 Alguém que tenha entrado ou saído nos últimos 20 minutos. 35:23.416 --> 35:26.916 Desculpa, mas desligamos as câmeras quando temos hóspedes a bordo. 35:27.000 --> 35:28.583 Como é que é? Estão desligadas? 35:28.666 --> 35:31.041 - [capitão] Sim. - Por ordens de quem? 35:31.125 --> 35:34.833 Na verdade, é bem comum em um barco como este, com tantos hóspedes famosos. 35:34.916 --> 35:37.875 - Eles acham mais fácil relaxar assim. - Sabem que não estão sendo vigiados. 35:39.833 --> 35:41.833 [água corre] 35:49.791 --> 35:50.875 [suspira] 35:54.625 --> 35:56.083 [arfa] 36:02.708 --> 36:04.625 - [mulher] Ai, eu estou com muita fome. - Merda. 36:06.833 --> 36:08.250 [suspira] 36:29.666 --> 36:31.666 [acorde dramático] 36:37.500 --> 36:38.416 Merda! 36:47.000 --> 36:48.333 Ah! 36:48.416 --> 36:50.000 [ofega] 36:56.750 --> 36:57.916 Meu Deus! 37:22.875 --> 37:23.708 [arfa] 37:25.458 --> 37:27.791 Eles falaram que não tinha ninguém na cabine, né? 37:27.875 --> 37:29.250 Essa é a primeira viagem. 37:29.333 --> 37:32.083 Se não tinha ninguém na cabine, de quem é esse cabelo? 37:32.166 --> 37:34.625 - [suspira] - Seja lá de quem for, 37:34.708 --> 37:35.833 jogaram ela no mar. 37:35.916 --> 37:37.958 Já entendi. Pode não gostar dessa galera… 37:38.041 --> 37:42.333 Olha só, eu não estou tendo nenhum tipo de episódio pós-traumático. 37:42.416 --> 37:44.416 Eu não estou… Eu sei, eu não… 37:44.500 --> 37:46.875 - estou vendo coisas. - Não. Eu não estou dizendo isso, Laura. 37:46.958 --> 37:49.291 Só estou dizendo que não tem que resolver isso agora. 37:50.125 --> 37:51.708 [hesita] Olha. 37:53.250 --> 37:57.208 Pelas próximas 36 horas, estaremos presos aqui. 37:58.125 --> 37:59.916 Se a Sigrid não achar a mulher das fotos, 38:00.000 --> 38:02.000 e se você ainda estiver assim quando atracarmos, 38:02.083 --> 38:04.375 eu vou com você até a delegacia para denunciar o sumiço 38:04.458 --> 38:05.333 com o tufo de cabelo. 38:05.416 --> 38:08.875 Mas você ficar insistindo nisso agora não vai melhorar a situação. 38:10.833 --> 38:12.625 Essas pessoas mandam no mundo. 38:12.708 --> 38:15.458 Ou saem para almoçar com quem manda de verdade. 38:15.541 --> 38:17.416 Se você irritar elas… 38:19.500 --> 38:22.000 [música de tensão] 38:42.125 --> 38:43.791 [Grace] Você teve um dia e tanto. 38:43.875 --> 38:45.125 Como você está? 38:46.500 --> 38:48.041 Vem cá. Me ajuda com uma coisa. 38:51.041 --> 38:53.208 Como foi que você e o Lars se conheceram? 38:55.791 --> 38:58.333 O conselho estava receoso de que esse negócio de incel 38:58.416 --> 39:00.000 já estivesse ultrapassado. 39:00.083 --> 39:03.250 Ele achou que passar um fim de semana comigo, postar nos meus perfis, 39:03.333 --> 39:05.958 poderia convencer os acionistas de que estão sendo liderados 39:06.041 --> 39:07.666 pelo tipo certo de macho alfa. 39:07.750 --> 39:10.583 - Espera aí, então vocês não estão… - Não, de jeito nenhum. 39:10.666 --> 39:12.041 É só fachada. 39:12.125 --> 39:14.166 Eu acho que ele nem gosta de mulheres. 39:14.250 --> 39:15.458 É meio sinistro. 39:16.625 --> 39:18.708 Quer uma selfie? É de graça. 39:18.791 --> 39:21.083 Vamos lá. Turbina o seu perfil. 39:21.166 --> 39:22.541 - Ah… [hesita] - Pronta? 39:22.625 --> 39:25.333 - [clique de câmera] - Fofa. 39:26.375 --> 39:28.250 Eu admiro o que você faz. 39:29.208 --> 39:32.500 Eu poderia ter sido jornalista. Se eu não fosse tão… 39:33.291 --> 39:34.416 Você sabe. 39:40.916 --> 39:43.291 - [Richard] Essa safra é espetacular. - [Heidi] Ah, é? 39:43.375 --> 39:45.083 Pode servir sim, obrigada. 39:47.375 --> 39:50.625 [Heidi] Então você tem permissão para beber no trabalho? 39:51.791 --> 39:53.041 Bom para você. 39:53.625 --> 39:55.500 Lá nos anos 90, 39:55.583 --> 39:58.250 eu trabalhava numa galeria incrível em Mayfair. 39:58.833 --> 40:03.375 O almoço era uma batalha de martínis até a última gota. 40:05.041 --> 40:07.041 Você costuma dormir na banheira? 40:09.333 --> 40:11.708 - Só quando brigamos. - [Laura ri] 40:12.375 --> 40:13.750 Qual é o motivo das brigas? 40:13.833 --> 40:16.458 No dia seguinte, ninguém lembra de mais nada. 40:16.958 --> 40:20.625 - E raramente tem hematomas, então… - [Thomas] E se tiver alguns… 40:21.541 --> 40:22.666 são meus. 40:23.458 --> 40:25.041 [risos] 40:25.125 --> 40:27.250 Ah… Posso ajeitar a sua gola? 40:28.375 --> 40:30.041 É melhor não se meter demais. 40:30.125 --> 40:32.166 Ouvi dizer que é melhor não mexer com eles. 40:32.250 --> 40:34.416 - Ainda mais com ela. - [Thomas] O que achou querida? 40:36.041 --> 40:37.791 [Grace] Gostoso, né? 40:38.375 --> 40:40.333 [falatório] 40:41.583 --> 40:44.333 [música de tensão] 40:48.875 --> 40:51.541 - [Lars] Você está bem? - [Laura] Estou. Estou, sim. 40:51.625 --> 40:53.583 Como conheceu o Richard e a Anne? 40:54.541 --> 40:56.250 Eu também sou rico. 40:57.791 --> 40:59.666 É, eu… 40:59.750 --> 41:02.000 Eu criei uma empresa de tecnologia. 41:02.500 --> 41:06.541 O Richard ficou bem impressionado e ele investiu. 41:06.625 --> 41:08.583 IA e reconhecimento facial. 41:08.666 --> 41:10.583 - [limpa a garganta] - [vidro tilinta] 41:11.708 --> 41:15.875 [Richard] Acredito que a maioria de vocês conhece a história por trás de tudo isso. 41:15.958 --> 41:19.041 Eu queria dar para a Anne um motivo para continuar lutando. 41:19.125 --> 41:22.208 - [Anne suspira] - Para fazer algo tão bonito que… 41:22.708 --> 41:27.083 Que faria ela se sentir como eu me sinto. Que teria sido um pecado… 41:27.833 --> 41:29.708 deixar este mundo sem… 41:29.791 --> 41:32.333 sem colocar os pés em… 41:33.500 --> 41:34.583 [Richard expira] 41:34.666 --> 41:37.083 Tenho orgulho de você, querida. 41:38.166 --> 41:39.791 E eu sou… 41:40.416 --> 41:42.541 Eu sou tão grato que… 41:42.625 --> 41:43.833 [suspira] 41:43.916 --> 41:46.791 - Desculpe. [funga] - Não. 41:46.875 --> 41:48.208 [Richard limpa a garganta] 41:48.291 --> 41:50.666 [Anne] Obrigada a todos por estarem aqui. 41:50.750 --> 41:54.541 Eu não… não sei bem o que dizer. Eu… 41:54.625 --> 41:55.750 Eu… [chora] 41:58.291 --> 41:59.666 Ah, querida. 41:59.750 --> 42:01.791 - [Richard] Tudo bem. - [Anne chora] 42:04.666 --> 42:05.958 Tudo bem? 42:06.541 --> 42:09.541 [Anne] Me desculpem. [soluça] 42:10.041 --> 42:11.916 Por favor, aproveitem o jantar. 42:12.000 --> 42:13.208 - [risos] - Saúde. 42:13.791 --> 42:15.041 [vários] Saúde. 42:24.875 --> 42:26.125 [Heidi] Uh! 42:29.000 --> 42:31.791 [gritos, aplausos] 42:31.875 --> 42:34.000 [falatório] 42:34.083 --> 42:35.208 Obrigado. 42:35.958 --> 42:37.458 Querida Anne, 42:37.541 --> 42:42.416 a sua alma linda vai brilhar eternamente, meu amor. 42:42.500 --> 42:43.333 Hum… 42:43.916 --> 42:46.083 Lembra daquele dueto que a gente fez em Amalfi, 42:46.666 --> 42:48.541 - muitos anos atrás? - [Anne suspira] 42:48.625 --> 42:50.833 - Claro. [ri] - [Danny] Né? 42:52.625 --> 42:55.000 Eu estou… eu estou muito cansada. 42:55.583 --> 42:58.250 - É claro. - Acho que eu preciso ir deitar. 42:58.333 --> 42:59.583 [Grace] Ah, não! 42:59.666 --> 43:00.666 Tudo bem. 43:00.750 --> 43:03.166 - [violão toca] - [Heidi] Durma bem, querida. 43:03.250 --> 43:05.208 [Danny] Vou tocar uma serenata pra você dormir. 43:05.291 --> 43:07.416 - [Richard] Obrigado, meu bem. - Ah… 43:07.500 --> 43:09.875 É essa mesmo. Agora eu lembrei. 43:09.958 --> 43:12.166 - [Richard] Sim, linda. - Obrigada, Danny. 43:14.208 --> 43:15.500 [Richard] Durma bem. 43:43.208 --> 43:45.208 [música de tensão] 43:47.666 --> 43:49.458 [Adam] O que você planejou pra gente hoje? 43:49.541 --> 43:51.291 [Richard] Um grupo de baleias não longe daqui. 43:51.375 --> 43:53.000 [Grace] Doutor, não quer vir com a gente? 43:53.083 --> 43:55.125 Eu vou ficar com a minha paciente. 43:55.208 --> 43:56.750 [Grace] Ah… 43:56.833 --> 43:58.291 [Richard] Tchauzinho… 43:58.375 --> 44:00.125 [motor de barco liga] 44:00.750 --> 44:02.833 [gritos empolgados] 44:05.458 --> 44:07.458 [música de tensão] 44:16.958 --> 44:19.583 [falatório] 44:25.416 --> 44:28.166 - [tilintar de panelas] - [chiado de fritura] 44:34.041 --> 44:35.750 [mulher] Senhorita Blacklock. 44:35.833 --> 44:37.625 Está tudo bem? Está perdida? 44:38.208 --> 44:42.333 Eu queria falar com alguns membros da tripulação. 44:43.291 --> 44:44.250 Tudo bem. [ri] 44:45.125 --> 44:46.708 É, olha… 44:47.375 --> 44:49.416 Alguma de vocês viu… 44:50.375 --> 44:52.458 - essa mulher, aqui, a bordo? - [mulher] Hum… 44:52.541 --> 44:53.791 - Não. - Uh-hum. 44:54.958 --> 44:58.541 Ok. Será que podem tirar uma foto e mostrar para o resto da tripulação? 44:59.125 --> 45:00.875 Só mais uma pergunta. 45:00.958 --> 45:02.833 - É… [ri sem graça] - [clique de câmera] 45:02.916 --> 45:08.125 É muito difícil trazer alguém a bordo sem que a tripulação veja? 45:08.708 --> 45:10.208 [hesitam] 45:11.083 --> 45:15.208 Eu acho que os donos não gostariam que falássemos com a senhorita sobre isso. 45:18.125 --> 45:18.958 Hum… 45:22.916 --> 45:24.458 Não gosta de assistir baleias? 45:25.958 --> 45:28.208 - Eu não gosto muito do frio. - [ri] 45:28.291 --> 45:30.875 É aí que fica a tripulação, não é? 45:30.958 --> 45:36.125 [gagueja] Ah, é… eu só queria ver o resto do iate. 45:36.708 --> 45:38.166 [risos] 45:38.250 --> 45:40.083 Eu preciso ficar com a Anne. 45:40.166 --> 45:42.500 Aproveite a paz e o sossego enquanto duram. 45:53.916 --> 45:54.958 [Laura] Não. Não. Não. 46:16.333 --> 46:18.333 [gritos animados] 46:26.458 --> 46:28.666 [falatório] 46:30.458 --> 46:33.083 [Ben] Essas fotos… Acho que estamos no caminho certo. 46:36.958 --> 46:39.833 Estou distraído. Esse é o efeito que você tem sobre mim. 46:39.916 --> 46:41.583 - O que posso fazer? - [Grace] Eu estou… 46:41.666 --> 46:44.208 [Ben] Sou só um cara tentando fazer o trabalho dele. 46:44.291 --> 46:46.291 Podemos tirar outras mais tarde. 46:46.375 --> 46:47.416 [Grace] Tenho outra roupa. 46:48.166 --> 46:50.666 - [Ben] Eu vou levar minhas duas câmeras. - [Grace ri] 46:57.125 --> 46:59.500 - [Ben] Quer outro drinque? - [Grace] Quero. 47:00.416 --> 47:01.791 - Eu vou com você. - [Ben] Tá. 47:01.875 --> 47:03.708 [Grace] Podemos passar um tempo juntos. 47:03.791 --> 47:05.416 [Ben ri] 47:06.041 --> 47:07.083 [Grace] Obrigada. 47:07.166 --> 47:09.166 [música de suspense] 47:11.583 --> 47:13.625 [Grace] Eles têm funcionários para fazer isso. 47:14.791 --> 47:17.250 [Laura grunhe, grita] 47:17.333 --> 47:19.125 [acorde de tensão] 47:21.125 --> 47:22.250 [clique de botão] 47:23.625 --> 47:25.958 [música de tensão] 47:26.041 --> 47:27.833 Pense em todas as dádivas divinas. 47:44.833 --> 47:46.666 [Heidi] Tem que dar uma conferida nele. 47:49.500 --> 47:50.791 [grito abafado] 47:52.125 --> 47:54.291 - Eu não me lembro… Ai meu Deus! - O que foi? 47:54.375 --> 47:55.791 - O que foi? - Abre! 47:55.875 --> 47:57.791 - [Adam] Ela está presa. - Abre! Ajudem ela! 47:57.875 --> 47:58.791 - Ajudem! 47:58.875 --> 48:00.958 [microfonia] 48:01.041 --> 48:03.458 [abafado] Ei. Olha para mim. 48:03.541 --> 48:06.416 - [abafado] Srta. Blacklock. - [Ben] Lo. Está tudo bem. 48:06.500 --> 48:07.458 Só estamos tentando… 48:07.541 --> 48:09.250 [normal] …entender o que aconteceu. 48:09.333 --> 48:12.291 Eu já contei o que aconteceu. Alguém me empurrou lá dentro. 48:13.500 --> 48:15.750 - Você deve ter visto o que aconteceu. - Voltei pro comando 48:15.833 --> 48:18.625 depois de te ver. Mas estava sozinha, Srta. Blacklock. 48:18.708 --> 48:21.916 [inspira] Olha, só. Tem alguém tentando me matar. 48:22.000 --> 48:23.791 - [Richard] Laura. - Alguém quer me silenciar. 48:23.875 --> 48:25.458 [Richard] Nem imagino o que você passou. 48:25.541 --> 48:28.000 Mas eu acredito que você estava sozinha no convés. 48:28.083 --> 48:30.500 [Laura] Eu não caí lá dentro, eu não caí. 48:30.583 --> 48:33.000 Olha, a tampa não fechou sozinha. 48:33.083 --> 48:35.458 Querida, por que você seria o alvo? 48:39.291 --> 48:40.583 Você perdeu um botão. 48:42.291 --> 48:43.125 Hum? 48:43.625 --> 48:45.000 Você entrou no meu quarto? 48:45.083 --> 48:48.041 - Não. [ri] Não entrei. - Caramba, você entrou no meu quarto. 48:48.125 --> 48:50.750 - Laura, por favor, fica calma. - Ai, meu Deus… 48:50.833 --> 48:52.750 - Cadê as minhas coisas? - [Richard] Que coisas? 48:52.833 --> 48:55.541 Cadê as minhas coisas? Você sabe, as minhas coisas. 48:55.625 --> 48:58.625 - As roupas que eu estava vestindo, - Suas roupas estão na lavanderia. 48:58.708 --> 49:00.708 [ruído de máquinas de lavar roupa] 49:01.791 --> 49:03.375 [homem] É… o que está fazendo? 49:04.583 --> 49:05.500 - Cadê? - Senhorita. 49:05.583 --> 49:07.625 Está tudo bem. Dê um minuto para ela. 49:10.291 --> 49:11.541 [sussurra] Aqui. [ofega] 49:11.625 --> 49:13.875 Senhorita, os seus pertences estão aqui. 49:13.958 --> 49:15.666 Aqui. [ofega] 49:19.333 --> 49:21.541 Tentamos secar o seu celular… 49:21.625 --> 49:24.916 [gagueja] Tinha um… tinha um saquinho plástico, estava no meu bolso. 49:25.000 --> 49:26.375 - Do casaco. - Só achamos isso. 49:26.458 --> 49:28.041 [ri sem graça] 49:28.125 --> 49:29.750 Mas é claro, né? 49:31.291 --> 49:32.541 [Ben] Ah, te achei. 49:32.625 --> 49:35.125 - Não. Fica longe de mim. - Laura, qual é? Espera aí, vem cá. 49:35.208 --> 49:37.375 - Não, não! - Laura, qual é o seu problema? 49:37.458 --> 49:40.583 Olha só. Quem fez isso comigo mexeu no meu casaco. 49:40.666 --> 49:42.166 O cabelo estava no meu casaco. 49:42.250 --> 49:44.375 O quê? Você acha que eu tive algo a ver com isso? 49:44.458 --> 49:47.375 Só você sabia disso. Só você. 49:48.541 --> 49:49.833 Desculpa. 49:50.916 --> 49:55.000 Tá legal, eu comentei isso com a galera. Que você tinha achado uma prova. 49:56.041 --> 49:59.000 Eles acham que você é doida. Eu só estava te defendendo, tá? 50:00.541 --> 50:01.875 Pode parar de ajudar. 50:05.000 --> 50:07.250 - [Richard] Danny, sério, qual é. - Eu vou embora. 50:07.333 --> 50:10.291 - Você é a atração principal. - A mulher tentou se afogar, né? 50:10.375 --> 50:12.625 - O que ela vai fazer? - Vou pedir para ela desembarcar… 50:12.708 --> 50:14.833 A gente quase teve um cadáver nesse iate, né? 50:14.916 --> 50:16.083 Um cadáver! 50:16.583 --> 50:18.500 Eu não posso mais ter escândalos na minha vida. 50:18.583 --> 50:20.916 Por favor. Eu só quero que você pense bem. 50:21.000 --> 50:22.458 Tem alguma coisa estranha. 50:22.541 --> 50:25.041 Eu preciso ir embora, desculpa. Tá? 50:34.875 --> 50:37.750 [Richard] Sim, é justo. Pelo visto, ela é uma boa jornalista. 50:37.833 --> 50:40.250 - [Thomas] Ela é um pé no saco. - Não, ela é doida de pedra. 50:40.833 --> 50:43.791 Conhecem outro astro do rock que esteja com tempo livre? 50:43.875 --> 50:47.333 [Heidi] Ah! Parabéns, doida varrida. 50:48.000 --> 50:49.916 É sério, parabéns. 50:50.041 --> 50:51.916 O quê? Espera aí. Vocês não acham suspeito? 50:52.000 --> 50:54.500 Eu sou empurrada na piscina e ele vai embora? 50:54.583 --> 50:56.000 Ele foi embora porque ficou com medo 50:56.083 --> 50:57.583 - do que pode fazer. - Tá bom. 50:57.666 --> 50:59.666 [Heidi] Assim como todos nós também, na verdade. 50:59.750 --> 51:02.708 [Thomas] Acha mesmo que o Danny poderia ter empurrado alguém para o mar? 51:02.791 --> 51:05.708 - Não sei, pode ser. - Quem mais? Acha que eu posso fazer isso? 51:05.791 --> 51:07.500 - É, e eu? - Olha, nenhum de vocês 51:07.583 --> 51:09.625 consegue explicar quando o outro voltou para a cabine… 51:09.708 --> 51:11.458 Ah! Isso é real. 51:11.541 --> 51:13.625 Não, não. Você está realmente alucinada, 51:13.708 --> 51:16.041 - fora da casinha. - [Adam grunhe] 51:16.125 --> 51:19.708 Não tinha ninguém na água, amor. 51:19.791 --> 51:21.458 Não tinha nenhum corpo. 51:21.541 --> 51:23.791 Você estava dormindo, andando por aí, sonhando, 51:23.875 --> 51:26.875 e o seu cérebro confuso e carente de atenção 51:26.958 --> 51:29.291 Só pode ter sonhado tudo isso! 51:30.125 --> 51:32.083 Então esquece essa história. 51:32.875 --> 51:34.666 Por favor. Esquece! 51:36.541 --> 51:40.416 Você é meio deprê, Lo. É meio tóxica. 51:40.500 --> 51:42.500 [música de mistério] 51:51.708 --> 51:53.041 [baque abafado] 52:02.250 --> 52:04.250 [inspira e expira] 52:09.000 --> 52:10.000 [batidas na porta] 52:11.958 --> 52:13.208 - [batidas] - [respira trêmula] 52:27.791 --> 52:29.833 [música de tensão] 52:31.500 --> 52:33.541 Espera! Ai meu Deus. 52:33.625 --> 52:35.791 [música de tensão se intensifica] 52:43.666 --> 52:45.083 - [baque] - [arfa] 52:50.875 --> 52:52.875 [respira trêmula] 52:59.416 --> 53:00.291 [baque] 53:03.666 --> 53:05.666 [ruído de máquinas] 53:08.708 --> 53:10.125 [Laura] Não, espera! 53:25.458 --> 53:27.708 [porta bate] 53:34.250 --> 53:36.125 [Laura ofega] 53:47.291 --> 53:49.291 [música de tensão se intensifica] 53:52.333 --> 53:53.291 [música cessa] 53:53.375 --> 53:55.375 [Laura ofega] 53:57.041 --> 53:58.958 [música inquietante] 54:02.583 --> 54:03.458 Quem é você? 54:04.708 --> 54:06.125 Eu vi você se afogar. 54:06.208 --> 54:10.875 Não, não viu. Você está me vendo agora, eu estou viva. Agora, para com isso. 54:11.500 --> 54:12.750 Eu te avisei. 54:13.625 --> 54:14.833 Você que escreveu no espelho? 54:15.416 --> 54:17.041 Por que me empurrou na piscina? 54:17.125 --> 54:18.291 Eu não fiz isso! 54:18.375 --> 54:20.875 - Mas e o cabelo? Quem tirou do meu… - Para! 54:20.958 --> 54:22.708 Ele vai te matar. 54:22.791 --> 54:24.291 - Tem que parar! - De quem está falando? 54:24.375 --> 54:26.375 - O que está acontecendo? - Você tem que parar! 54:26.458 --> 54:28.291 Ele vai matar nós duas! 54:29.083 --> 54:31.083 [mulher ofega] 54:31.625 --> 54:32.875 Anne? 54:34.625 --> 54:35.583 [grita] 54:41.791 --> 54:43.041 [Anne grunhe] 54:50.958 --> 54:52.250 [Anne grunhe, ofega] 54:54.625 --> 54:55.958 [escotilha tranca] 55:01.125 --> 55:03.125 [música de mistério] 55:20.250 --> 55:21.708 [Laura geme] 55:24.000 --> 55:26.000 [ofega] 55:59.541 --> 56:00.666 [grunhe] 56:04.500 --> 56:07.250 Socorro! 56:27.916 --> 56:31.625 Sem as medicações, você consegue sentir… 56:31.708 --> 56:33.416 Tantas medicações. 56:33.500 --> 56:35.708 Isso me deixa muito cansada. 56:35.791 --> 56:37.625 É essa mesmo. Agora eu lembrei. 56:37.708 --> 56:40.083 Eu gostaria de continuar amanhã. 56:49.625 --> 56:51.625 [ruído de objeto sendo arrastado] 56:51.708 --> 56:53.791 - [baque] - [passos] 57:00.458 --> 57:01.666 Quem é você? 57:03.958 --> 57:05.625 Eu sei que você não é a Anne. 57:07.708 --> 57:10.833 Você não sabia que ela tinha parado de tomar os remédios. 57:13.833 --> 57:17.333 Você esqueceu que a gente tinha marcado de conversar no dia seguinte. 57:20.000 --> 57:22.375 Eles jogaram a Anne no mar, não foi? 57:23.666 --> 57:26.625 E você vem fingindo ser ela desde então. 57:27.500 --> 57:29.541 Isso nunca fez parte do plano. 57:29.625 --> 57:32.625 De quem era a voz que eu ouvi no quarto naquela noite? 57:33.208 --> 57:34.500 [chora] 57:36.000 --> 57:37.375 [inspira, expira] 57:38.125 --> 57:39.458 Era o… 57:39.958 --> 57:43.708 Caramba, eu fui tão idiota. Foi o Bullmer. Não foi ele? 57:43.791 --> 57:46.625 Ele sabia que a Anne… 57:46.708 --> 57:48.375 Ele sabia que ela ia deserdar ele. 57:50.708 --> 57:53.041 Eu não achei que ele fosse matar ela. 58:02.250 --> 58:04.958 [mulher] Eu só tinha que fingir ser a Anne por um dia. 58:05.041 --> 58:07.916 Para me encontrar com uns advogados, assinar um testamento. 58:08.416 --> 58:10.416 Ele só disse que seria como atuar. 58:10.500 --> 58:12.708 Brinca um pouco e depois me diz o que achou. 58:12.791 --> 58:13.875 Tá bom. 58:15.583 --> 58:17.250 [mulher] Existe um software. 58:17.750 --> 58:19.958 Algum tipo de reconhecimento facial. 58:21.416 --> 58:23.333 Ele me abordou pelo Facebook. 58:23.416 --> 58:24.416 [bipe de computador] 58:27.041 --> 58:30.166 [mulher] E me convidou pra uma festa em Londres. 58:30.250 --> 58:31.708 Pagou por tudo. 58:32.708 --> 58:34.791 Nunca tinham me oferecido tanto dinheiro. 58:34.875 --> 58:38.541 Tem que se sentir confortável comigo para que isso dê certo, entende? 58:42.625 --> 58:43.708 [porta abre] 58:44.833 --> 58:45.916 Richard? 58:46.000 --> 58:48.416 O que… o que é isso? 58:48.500 --> 58:50.500 [música dramática] 58:52.375 --> 58:54.125 - [Richard hesita] - Quem é você? 58:54.750 --> 58:56.291 - Quem é ela? - Anne, fique calma. 58:56.375 --> 58:57.625 - Você é louco. - Se acalma. 58:57.708 --> 58:59.708 - [Anne] Você está totalmente louco. - Espera. 58:59.791 --> 59:01.666 - Calma. Espera. - Não. Não. 59:01.750 --> 59:03.541 - [som abafado] Me solta. - [Richard] Calma. 59:03.625 --> 59:06.041 Então é isso que você está pensando. 59:06.125 --> 59:07.500 - Não seja… - [mulher grita] 59:07.583 --> 59:08.875 [baque do corpo no chão] 59:08.958 --> 59:10.208 O quê? 59:12.708 --> 59:14.708 [Richard ofega] 59:16.333 --> 59:17.375 [mulher chora] 59:17.458 --> 59:18.333 Shiu! 59:19.958 --> 59:20.791 Tudo bem. 59:21.500 --> 59:23.000 [mulher chora] 59:25.875 --> 59:27.625 - [Richard grunhe] - [mulher chora] 59:38.208 --> 59:40.500 [mulher] Eu nunca teria concordado com isso. 59:41.000 --> 59:41.916 - [grunhe] - Não! 59:42.000 --> 59:44.416 Não! Não, não, não. Não! Não! 59:44.500 --> 59:45.625 Nunca! 59:45.708 --> 59:47.041 [mulher chora] 59:47.125 --> 59:48.250 [baque de corpo na água] 59:48.333 --> 59:50.041 [mulher chora] 59:51.125 --> 59:52.791 [mulher] Eu devia ter impedido ele. 59:55.125 --> 59:57.125 [alarme] 59:58.958 --> 01:00:00.958 [suspira] 01:00:02.333 --> 01:00:05.250 [chora] Eu… eu nunca imaginei que acabaria desse jeito. 01:00:09.083 --> 01:00:10.958 Você não sabe de onde eu venho. 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 Como é não ter nada. 01:00:13.791 --> 01:00:16.708 Nada para dar àqueles que dependem de você. 01:00:17.250 --> 01:00:19.833 Minha filha é tudo para mim. 01:00:26.041 --> 01:00:27.125 Qual é o seu nome? 01:00:29.166 --> 01:00:30.083 Carrie. 01:00:31.208 --> 01:00:34.500 [Laura] Ok, Carrie, me escuta. Você tem que me escutar, tá? 01:00:35.666 --> 01:00:37.125 Ele está te usando. 01:00:39.625 --> 01:00:42.166 Você acha mesmo que ele vai deixar você ir embora 01:00:42.250 --> 01:00:43.750 depois de assinar os contratos? 01:00:45.958 --> 01:00:48.125 Você viu ele matando uma pessoa. 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 Ele não vai deixar nenhuma ponta solta por aí. 01:00:53.666 --> 01:00:55.666 Eles já tentaram me matar. 01:00:58.083 --> 01:01:00.291 Nós temos que trabalhar juntas. 01:01:02.125 --> 01:01:03.958 Eu preciso voltar lá para cima. 01:01:04.625 --> 01:01:06.833 [escotilha fecha] 01:01:15.291 --> 01:01:18.166 [Richard] Eu, na verdade, estava pensando em comprar um desses 25. 01:01:18.250 --> 01:01:20.291 [risos] 01:01:20.875 --> 01:01:21.958 Ah, é a Anne. Hum? 01:01:22.458 --> 01:01:23.416 [Heidi] Olha ali. 01:01:25.000 --> 01:01:26.083 Anne? 01:01:27.625 --> 01:01:29.000 Onde você estava, querida? 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 Você quase perdeu o show. 01:01:31.791 --> 01:01:33.166 Me desculpa. 01:01:37.500 --> 01:01:38.958 Senta direito. 01:01:39.041 --> 01:01:42.375 Anne e eu queremos agradecer mais uma vez por… 01:01:43.166 --> 01:01:45.958 estarem conosco nesse momento especial. 01:01:47.166 --> 01:01:48.625 Eu te amo, querida. 01:01:49.458 --> 01:01:52.958 Passar a vida com você foi mesmo um grande privilégio. 01:01:54.583 --> 01:01:55.625 [Grace] Hum… 01:01:57.291 --> 01:02:01.083 Bom, se não podemos levar o Aurora para ver a aurora boreal… 01:02:01.166 --> 01:02:02.541 nós a traremos aqui. 01:02:03.625 --> 01:02:04.625 [fogos de artifício] 01:02:05.583 --> 01:02:07.000 [Heidi] Nossa! 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 - Agora sim! - Maravilha! Que fantástico! 01:02:13.875 --> 01:02:15.791 [Grace] Que lindo, gente! 01:02:15.875 --> 01:02:18.666 [falatório] 01:02:18.750 --> 01:02:20.750 [fogos de artifício ao longe] 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 - Lindo. Muito lindo. - Vem, vem, vem. 01:02:25.916 --> 01:02:27.333 [Heidi] Nossa! 01:02:27.416 --> 01:02:30.000 - [Adam] Muito lindo. - [Grace] Uh! 01:02:30.583 --> 01:02:31.625 [expira] 01:02:35.666 --> 01:02:37.333 [Heidi] Ai, que maravilha! 01:02:37.416 --> 01:02:39.500 - [Adam] Olha isso! - [Heidi] Que espetáculo! 01:02:41.166 --> 01:02:43.458 - Querida, eu te amo tanto. - [Heidi] Ah! 01:02:48.458 --> 01:02:50.208 [Grace] Uhul! [gargalha] 01:02:50.791 --> 01:02:51.958 [Adam] Que maravilha! 01:02:52.041 --> 01:02:53.958 - Olha! Olha só! - [Grace grita empolgada] 01:02:58.125 --> 01:03:00.000 - Ah… - Ah, olá. 01:03:00.083 --> 01:03:02.916 Eu só estou checando a paciente. 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 Deixa ela dormir. Ela teve uns dias bem difíceis. 01:03:07.375 --> 01:03:08.333 - [ri] - Tá. 01:03:14.458 --> 01:03:15.458 Laura, oi. 01:03:17.250 --> 01:03:18.083 [hesita] 01:03:19.166 --> 01:03:20.625 Se precisar, estou aqui. 01:03:24.750 --> 01:03:25.875 [música de mistério] 01:03:25.958 --> 01:03:29.791 Não tem como ela desaparecer. Estamos no mar. Não tem para onde ir. 01:03:31.875 --> 01:03:35.666 - Vamos continuar procurando. - Quando a encontrar, livre-se dela. 01:03:36.541 --> 01:03:37.416 Tá? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 Ouviu? 01:03:42.125 --> 01:03:43.000 Já chega. 01:03:43.583 --> 01:03:46.000 Eu não posso. Não foi isso que discutimos. 01:03:46.083 --> 01:03:49.625 [Richard] Nada aconteceu do jeito que discutimos. Esse é o ponto. 01:03:49.708 --> 01:03:51.500 A Anne era uma coisa. 01:03:52.708 --> 01:03:55.541 Dar uma overdose em uma mulher que já está morrendo. 01:03:55.625 --> 01:03:57.458 Mas isso é assassinato a sangue-frio! 01:03:57.541 --> 01:04:00.833 Eu preciso lembrar você onde estávamos três anos atrás? 01:04:02.416 --> 01:04:05.458 Você chorando até desidratar, implorando por ajuda. 01:04:05.541 --> 01:04:06.875 - Eu sei… - Acha que sou idiota 01:04:06.958 --> 01:04:09.250 de achar que só fez aquilo com uma mulher? 01:04:09.333 --> 01:04:11.750 - Por favor. - As outras teriam aparecido se eu… 01:04:11.833 --> 01:04:13.333 não tivesse dado um jeito. 01:04:13.416 --> 01:04:14.791 Não só perderia só a licença, 01:04:14.875 --> 01:04:17.125 mas estaria passando o resto da sua vida na prisão. 01:04:17.208 --> 01:04:19.416 Olha, eu… agradeço por tudo o que você fez. 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 É, eu sei. Mas não podemos esquecer o nosso acordo, não é? 01:04:23.750 --> 01:04:24.625 Não. 01:04:30.625 --> 01:04:32.166 Tá bom, eu cuido dela. 01:04:33.125 --> 01:04:34.583 [ofega] 01:04:36.291 --> 01:04:37.166 Obrigado, Robert. 01:04:41.083 --> 01:04:42.708 [inspira, expira] 01:04:46.416 --> 01:04:48.166 [Richard expira] 01:05:00.916 --> 01:05:02.625 Você tem que ir na delegacia. 01:05:02.708 --> 01:05:06.000 - Precisa contar tudo que me contou. - Não posso. 01:05:06.083 --> 01:05:08.541 Eles vão me prender. Eu sou cúmplice. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 Uma pessoa foi morta. Eles vão tirar a minha filha de mim. 01:05:12.041 --> 01:05:14.958 Eu só preciso assinar o que ele quer, aparecer naquele baile 01:05:15.041 --> 01:05:17.416 - e depois acabou. - E você acha mesmo 01:05:17.500 --> 01:05:19.708 que ele vai te deixar sair com vida? 01:05:19.791 --> 01:05:21.666 Carrie, você está em perigo. 01:05:23.583 --> 01:05:25.416 Eles sabem que estou aqui embaixo? 01:05:25.916 --> 01:05:28.708 Eles não sabem, mas estão procurando. 01:05:32.208 --> 01:05:33.250 Quanto vamos atracar? 01:05:34.000 --> 01:05:35.666 Em umas duas horas. 01:05:36.500 --> 01:05:38.000 Vou deixar a porta aberta. 01:05:38.083 --> 01:05:40.125 - Isso te dá uma chance. - Olha, Carrie… 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 Nada vai acontecer com você até assinar o testamento. 01:05:44.583 --> 01:05:45.958 Bullmer precisa de você viva. 01:05:47.208 --> 01:05:50.833 Mas depois que fizer o que ele quer, você vai estar em perigo. 01:05:54.375 --> 01:05:55.625 Eu vou te buscar. 01:05:57.083 --> 01:05:58.166 Eu prometo. 01:05:58.666 --> 01:06:00.666 [Carrie expira] 01:06:04.250 --> 01:06:06.250 [música de tensão] 01:06:10.041 --> 01:06:13.208 [capitão] Atenção, toda a tripulação, aviso de 30 minutos. 01:06:13.291 --> 01:06:15.291 Vamos lançar a âncora em 30 minutos. 01:06:40.833 --> 01:06:43.375 - [Adam] Lars, Lars. - Oi. 01:06:43.458 --> 01:06:46.416 Vem cá, me diz uma coisa. Você baixou o meu álbum? 01:06:46.500 --> 01:06:47.958 - Ah, claro. - O meu álbum de rap? 01:06:48.041 --> 01:06:50.125 - Ben, está pronto? - Eu estou pronto, sim. 01:06:50.958 --> 01:06:51.875 [porta abre] 01:06:51.958 --> 01:06:53.916 - [Robert] Essa é a última cabine. - [homem] Sim. 01:07:10.375 --> 01:07:11.833 - Senhor Morgan. - Oi. 01:07:11.916 --> 01:07:13.875 O doutor pediu que a deixe descansar. 01:07:13.958 --> 01:07:16.916 Ontem à noite ela estava fora de si, ele deu uns sedativos para ela. 01:07:17.916 --> 01:07:21.291 - Tá, só avisa que eu dei uma passadinha. - Claro. 01:07:21.375 --> 01:07:22.333 Obrigado. 01:07:24.333 --> 01:07:26.333 [música de tensão] 01:07:35.875 --> 01:07:37.625 - [Richard] Ah, Ben. - Oi. 01:07:38.250 --> 01:07:41.041 Muito obrigado pela sua presença nesses últimos dias. 01:07:41.125 --> 01:07:43.041 - É? - Quero ver o que vai fotografar 01:07:43.125 --> 01:07:45.583 - hoje no baile. - [Ben] Claro. Eu só… 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 Estou preocupado com a Laura. 01:07:49.083 --> 01:07:50.208 [Richard] É, eu também. 01:07:50.291 --> 01:07:51.625 Mas ela está em ótimas mãos. 01:07:51.708 --> 01:07:54.583 Nenhum dinheiro pode comprar um médico melhor do que ele, acredite. 01:07:54.666 --> 01:07:57.583 Ele concordou em cuidar dela até que esteja bem para se juntar a nós, 01:07:57.666 --> 01:07:59.375 - mais tarde. - [Adam] É… 01:07:59.458 --> 01:08:01.458 A gente parou um pouco longe, né? 01:08:01.541 --> 01:08:04.791 É. Não podemos parar mais perto por causa das águas rasas. 01:08:05.500 --> 01:08:08.083 É a desvantagem de ter um iate tão grande. 01:08:11.000 --> 01:08:13.000 [capitão] Atenção, passageiros. Atenção, passageiros. 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 O barco vai zarpar em cinco minutos. 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 Por favor, dirijam-se à plataforma de mergulho. 01:08:18.166 --> 01:08:20.166 [falatório] 01:08:23.208 --> 01:08:26.125 Foi um prazer imenso recebê-los nesses últimos dias. 01:08:26.208 --> 01:08:28.291 E espero vê-los novamente muito em breve. 01:08:28.375 --> 01:08:30.250 - [Adam] Obrigado, Karla. - [Karla] Tchau. 01:08:30.333 --> 01:08:32.458 Até logo, senhor. 01:08:32.541 --> 01:08:36.916 É a Laura. Não estou bem deixando ela aqui. Eu vou mais tarde. Tá? 01:08:37.000 --> 01:08:40.333 - [Grace] Ah! - [Adam] Será que a gente pode ir logo? 01:08:40.416 --> 01:08:43.000 Por favor? Meu saco já está congelando, aqui. 01:08:43.083 --> 01:08:44.666 [Heidi] É mesmo. Vamos lá. 01:08:44.750 --> 01:08:47.000 - Não podemos esperar por todos não é? - [motor liga] 01:09:04.916 --> 01:09:07.541 - [vários] Tchau! - [Karla] Tchau. 01:09:12.875 --> 01:09:15.541 Vai, vai, vai. O que eu faço? 01:09:15.625 --> 01:09:17.541 O que eu faço? Ai! 01:09:17.625 --> 01:09:19.208 Alô? Alô? 01:09:19.291 --> 01:09:20.625 - [Robert] Laura. - Alô? 01:09:22.333 --> 01:09:24.333 [Robert] Ainda bem que encontramos você. 01:09:24.958 --> 01:09:27.125 Estão todos preocupados. 01:09:27.208 --> 01:09:29.208 [ofega] Fica longe de mim. 01:09:29.291 --> 01:09:32.500 Eu só quero ter certeza de que você está bem. Você… 01:09:32.583 --> 01:09:34.916 - Eu estou bem. - Você sumiu por mais de 24 horas. 01:09:35.000 --> 01:09:35.833 Estou bem. 01:09:38.458 --> 01:09:41.416 Só quero me certificar de que não se machucou. 01:09:42.041 --> 01:09:43.208 Não! 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 Está tudo bem, Laura. Podemos resolver isso. 01:09:45.875 --> 01:09:48.208 [música de tensão] 01:10:04.916 --> 01:10:05.916 [arfa] Ah, não! 01:10:09.625 --> 01:10:11.583 - Merda! [grita] - [homem grunhe] 01:10:14.041 --> 01:10:16.125 [grunhem] 01:10:35.791 --> 01:10:37.166 O que é isso? 01:10:38.666 --> 01:10:39.916 O que tinha na seringa? 01:10:42.166 --> 01:10:43.166 O que era? 01:10:44.166 --> 01:10:45.833 [Ben] O que você injetou em mim? 01:10:48.083 --> 01:10:49.291 [capitão grunhe] 01:10:49.875 --> 01:10:51.000 Ben. Ben. 01:10:51.083 --> 01:10:52.875 - Ben. - Vai, corre! 01:10:52.958 --> 01:10:54.833 [com dificuldade] Conta pra todo mundo a verdade. 01:10:54.916 --> 01:10:56.458 Merda. 01:10:58.541 --> 01:11:00.125 [Robert grunhe] 01:11:05.875 --> 01:11:07.875 [Laura sufoca] 01:11:09.625 --> 01:11:10.625 [Ben grunhe] 01:11:10.708 --> 01:11:12.041 [Laura grunhe] 01:11:18.333 --> 01:11:21.208 - [Ben grunhe] - [Robert sufoca] 01:11:26.125 --> 01:11:28.125 [engasga] 01:11:32.416 --> 01:11:35.291 Meu Deus. Meu Deus. Ben… 01:11:35.375 --> 01:11:37.083 [capitão] Fique onde está! 01:11:42.750 --> 01:11:44.083 [Laura grita] 01:11:53.333 --> 01:11:55.333 [arfa] 01:12:09.041 --> 01:12:11.333 [música de suspense] 01:12:35.458 --> 01:12:37.458 [arfa] 01:12:45.000 --> 01:12:47.000 [ofega] 01:13:02.958 --> 01:13:05.041 [música de suspense continua] 01:13:21.333 --> 01:13:22.666 [Richard] Qual é o problema? 01:13:23.166 --> 01:13:24.625 [Robert] O Ben está morto. 01:13:26.541 --> 01:13:28.291 [Richard] Que história é essa? 01:13:28.375 --> 01:13:29.958 [Robert] Ele tentou me atacar. 01:13:30.041 --> 01:13:31.958 Ele estava protegendo a Laura e… 01:13:32.500 --> 01:13:33.375 Era inevitável. 01:13:34.791 --> 01:13:37.333 - Escondeu os corpos? - Não, é só ele. 01:13:38.125 --> 01:13:41.666 A Laura pulou na água e, com essa temperatura, ela não sobrevive. 01:13:58.000 --> 01:13:59.583 [chora] 01:14:00.625 --> 01:14:01.458 [suspira] 01:14:01.541 --> 01:14:03.500 Não vou deixar tudo ir por água abaixo. 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 Entendeu? 01:14:05.875 --> 01:14:08.000 Ela está prestes a assinar o testamento. 01:14:08.083 --> 01:14:09.166 E, depois do baile, 01:14:10.000 --> 01:14:11.583 você se livra dela. 01:14:23.333 --> 01:14:26.875 [homem fala em norueguês] 01:14:26.958 --> 01:14:28.166 [Carrie suspira] 01:14:31.625 --> 01:14:35.333 - [Richard em português] Obrigado. - [homem] Eu estava comentando sobre… 01:14:35.416 --> 01:14:37.541 a mudança de ideia repentina, 01:14:38.166 --> 01:14:40.666 depois de todo o trabalho na fundação. 01:14:41.666 --> 01:14:43.541 - Claro. - Bom… 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 Meu marido esteve ao meu lado todos esses anos difíceis, então… 01:14:48.916 --> 01:14:52.750 ao refletir, eu decidi fazer a coisa mais sensata. 01:14:53.333 --> 01:14:54.375 [homem] Uhum. 01:14:55.291 --> 01:14:56.583 Hum, é… 01:14:57.916 --> 01:14:58.958 Podemos? 01:15:00.500 --> 01:15:01.750 Sim. 01:15:07.750 --> 01:15:08.916 [Richard] Sente-se fraca? 01:15:09.791 --> 01:15:11.791 Quer que o Dr. Mehta traga alguma coisa? 01:15:13.458 --> 01:15:14.416 Não. 01:15:18.791 --> 01:15:19.666 Hum… 01:15:20.666 --> 01:15:21.750 Estou bem. 01:15:33.708 --> 01:15:34.708 Pode escolher. 01:15:36.083 --> 01:15:37.875 - [ri] - [suspira] 01:15:41.583 --> 01:15:45.708 Eu faço o discurso hoje à noite. Você só precisa sorrir e acenar. 01:15:46.500 --> 01:15:49.083 Vou me trocar. Venho te buscar mais tarde. 01:15:49.666 --> 01:15:51.250 [ofega] 01:16:02.416 --> 01:16:04.000 - [falatório] - [Laura arfa] 01:16:11.500 --> 01:16:13.500 - [objetos retinem] - [falatório] 01:16:20.916 --> 01:16:22.916 [falatório continua] 01:16:34.666 --> 01:16:38.000 - Reforço no segundo andar, por favor. - Espera. Não, por favor. 01:16:38.083 --> 01:16:39.125 A Anne está morta. 01:16:39.958 --> 01:16:41.875 Eu acabei de vê-la com os advogados. 01:16:41.958 --> 01:16:43.458 Ela mudou o testamento? 01:16:44.666 --> 01:16:47.125 Ela passou todo o dinheiro dela para o Bullmer? 01:16:48.125 --> 01:16:51.208 - [arfa] - Ela me contou que estava deserdando ele. 01:16:51.291 --> 01:16:56.041 Na noite em que você me levou até ela, foi a noite em que ela foi jogada no mar. 01:16:56.125 --> 01:16:57.333 O Bullmer matou ela. 01:16:58.083 --> 01:17:00.916 Aquela mulher está se passando por ela desde aquele dia. 01:17:01.000 --> 01:17:03.250 O Bullmer pagou ela para isso. Olha… 01:17:04.875 --> 01:17:06.000 Pode ler. 01:17:06.500 --> 01:17:09.000 É o discurso que Anne pretendia fazer essa noite. 01:17:15.791 --> 01:17:17.958 [zomba] Isso é loucura. 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 E se eu puder provar? 01:17:23.583 --> 01:17:25.583 [música de mistério] 01:17:28.833 --> 01:17:33.375 [Richard] É um grande prazer ver todos vocês reunidos aqui 01:17:33.458 --> 01:17:37.750 para homenagear a mulher que eu tenho venerado há tantos anos. 01:17:38.333 --> 01:17:39.500 Cuja visão… 01:17:40.500 --> 01:17:42.208 e ambição 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 Não só ajudaram a manter o legado da sua família, 01:17:46.125 --> 01:17:49.000 mas também enriqueceram a vida de muitos de nós aqui. 01:17:49.083 --> 01:17:50.791 - Isso. - Verdade. 01:17:50.875 --> 01:17:51.958 [Adam] Sem dúvida. 01:17:52.666 --> 01:17:54.833 Uma mulher que dispensa apresentações. 01:17:55.375 --> 01:17:56.541 Anne Lyngstad. 01:17:58.125 --> 01:18:00.125 [público ovaciona] 01:18:06.750 --> 01:18:10.416 [Richard] Minha querida Anne, eu queria que hoje fosse um dia de alegria, 01:18:10.500 --> 01:18:13.250 não de tristeza. Que fosse visto como um começo. 01:18:13.833 --> 01:18:18.208 O avô dela abriu uma pequena empresa de transporte marítimo há 70 anos. 01:18:18.291 --> 01:18:20.208 E vejam só aonde chegamos, 01:18:20.291 --> 01:18:22.708 agora, criando a Fundação Lyngstad, 01:18:22.791 --> 01:18:24.875 com a intenção de retribuir. 01:18:26.291 --> 01:18:29.750 Se ele estivesse aqui, acredito que Alfred ficaria muito orgulhoso 01:18:29.833 --> 01:18:31.416 de todas as conquistas da Anne. 01:18:31.500 --> 01:18:33.958 E certamente, eu.… com licença… 01:18:34.041 --> 01:18:35.666 - Segurança. - [Laura] Desculpa interromper 01:18:35.750 --> 01:18:38.833 senhoras e senhores, mas Anne Lyngstad me pediu para garantir 01:18:38.916 --> 01:18:40.625 que a sua história seja contada corretamente. 01:18:40.708 --> 01:18:41.583 Um segundo, pessoal. 01:18:41.666 --> 01:18:44.291 - Nós vamos resolver isso - Anne, você me permite falar? 01:18:44.375 --> 01:18:45.916 - Meu Deus - O que ela quer? 01:18:46.000 --> 01:18:47.208 Esta mulher está delirando. 01:18:47.291 --> 01:18:50.041 - Ela passou os últimos quatro dias… - Deixem ela falar. 01:18:50.125 --> 01:18:52.750 [burburinho] 01:18:53.333 --> 01:18:55.166 [Thomas] O que está acontecendo, Richard? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 Já chega. Por favor, levem ela para a casa. 01:18:57.875 --> 01:19:01.125 - Eu disse para deixar ela falar. - Querida, é muito gentil da sua parte 01:19:01.208 --> 01:19:03.458 - ter pena dela… - Eu quero que ela fale. 01:19:03.541 --> 01:19:05.291 Eu não quero que ela estrague essa celebração. 01:19:05.375 --> 01:19:08.916 - [Carrie] Tirem as mãos da convidada! - [Richard] Já disse, tirem ela daqui! 01:19:09.000 --> 01:19:10.166 - Por favor. - [Heidi] Richard, 01:19:10.250 --> 01:19:13.000 Anne quer que ela fale. Você pode soltá-la? 01:19:13.083 --> 01:19:17.125 - É, afinal, é a festa dela. - Ouviram a Sra. Lyngstad. Soltem ela. 01:19:17.708 --> 01:19:18.750 Obrigada. 01:19:18.833 --> 01:19:20.500 [burburinho] 01:19:22.833 --> 01:19:26.333 Esse é o documento que Anne Lyngstad me deu quatro dias atrás. 01:19:26.416 --> 01:19:28.125 É o discurso que ela planejava fazer hoje. 01:19:28.208 --> 01:19:31.208 - Isso é ridículo. Ela enlouqueceu. - Anne, eu posso ler por você, por favor? 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 Sim, por favor. 01:19:32.416 --> 01:19:34.291 Estou avisando. Não faça isso. 01:19:34.791 --> 01:19:36.041 [Heidi] Deixa ela falar. 01:19:36.125 --> 01:19:37.083 "Com a minha morte, 01:19:37.166 --> 01:19:40.875 meus interesses comerciais e capital restantes serão liquidados. 01:19:40.958 --> 01:19:43.916 Tudo será investido na Fundação Lyngstad. 01:19:44.000 --> 01:19:46.625 - O controle da Fundação Lyngstad será…" - Cortem o microfone. 01:19:46.708 --> 01:19:48.000 - "…transferido para…" - Cortem! 01:19:48.083 --> 01:19:50.875 - "…um partido independente…" - Cortem o microfone! 01:19:51.666 --> 01:19:53.458 "Meu marido, Richard Bullmer, 01:19:53.541 --> 01:19:56.500 doravante não estará mais envolvido com a fundação." 01:19:57.083 --> 01:19:58.291 - [Richard] Mentira. - Richard. 01:19:58.375 --> 01:19:59.875 Ela… Ela mesma escreveu isso. 01:19:59.958 --> 01:20:02.916 - Ela inventou tudo isso. - Essas palavras são suas, Anne? 01:20:03.000 --> 01:20:04.250 Sim, são. 01:20:04.333 --> 01:20:06.125 Quem você pensa que é? Hein? 01:20:06.208 --> 01:20:07.916 - Acha que pode fazer isso comigo? - O quê? 01:20:08.000 --> 01:20:10.541 - Estamos dizendo a verdade, não é, Anne? - Sim, Laura. 01:20:10.625 --> 01:20:13.083 E agora você ouviu os desejos da sua esposa, 01:20:13.166 --> 01:20:15.458 - não ouviu, Sr. Bullmer? - Você está fazendo uma idiotice. 01:20:16.125 --> 01:20:17.083 Uma idiotice. 01:20:17.166 --> 01:20:18.666 [homem] Como é que isso foi acontecer? 01:20:20.000 --> 01:20:23.708 Senhoras e senhores, eu acho que podemos encerrar por hoje. 01:20:23.791 --> 01:20:27.250 Vamos ter outra oportunidade para… para concluir essa homenagem. 01:20:27.333 --> 01:20:29.958 - Então… - Eu estou me sentindo muito bem. 01:20:33.208 --> 01:20:34.875 Você nem é a Anne. 01:20:34.958 --> 01:20:37.583 Essa mulher não é a Anne. Ela é só uma… 01:20:37.666 --> 01:20:39.625 Se ela não é a Anne, então quem é ela? 01:20:39.708 --> 01:20:43.333 E o que aconteceu com a Anne de verdade? Tem alguma coisa que queira contar? 01:20:46.000 --> 01:20:47.291 Quem é ela? 01:20:49.833 --> 01:20:50.875 [homem] Richard! 01:20:50.958 --> 01:20:51.958 Peguem ele! Ajudem. 01:20:52.041 --> 01:20:52.958 [burburinho] 01:20:53.041 --> 01:20:55.166 - Para trás! - Richard, se acalme. 01:20:55.250 --> 01:20:56.375 [burburinho] 01:20:57.333 --> 01:20:59.750 - Retire o que disse ou mato você. - [Heidi] Para, por favor! 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 - [Thomas] Richard! - [Richard] Pra trás! 01:21:01.791 --> 01:21:03.208 Abaixa essa faca, Richard. 01:21:05.541 --> 01:21:07.500 [Heidi] Abaixa a faca, por favor. 01:21:08.208 --> 01:21:10.458 Chega, Bullmer, acabou! Já acabou! 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 Anda, vai! Vai! 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 Anda! Vai! 01:21:13.291 --> 01:21:14.750 - [Thomas] Meu Deus. - Alguém ajuda. 01:21:14.833 --> 01:21:16.666 - Sai da frente! - [Adam] Solta ela! 01:21:16.750 --> 01:21:18.625 - Anda, anda! - [Heidi] Para! 01:21:18.708 --> 01:21:20.250 - Saiam da frente! - [Heidi] Espera! 01:21:20.333 --> 01:21:21.583 Saiam da minha frente! 01:21:21.666 --> 01:21:24.291 Não chega perto senão eu mato ela! 01:21:25.333 --> 01:21:26.833 [Carrie chora] 01:21:26.916 --> 01:21:29.791 Eu vou te esfaquear aqui mesmo se você não parar de resistir! 01:21:31.791 --> 01:21:34.500 - Laura, mas que droga é essa? - [Laura] Ela não é a Anne! 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 Ele jogou a Anne no mar quatro dias atrás! 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 [Heidi] Ai, merda. 01:21:42.458 --> 01:21:44.500 Chegando! Sou eu! 01:21:45.000 --> 01:21:47.000 [música de tensão] 01:21:59.250 --> 01:22:00.500 [portão abre] 01:22:04.833 --> 01:22:06.916 [Richard] Vai descendo. Por aqui. 01:22:08.291 --> 01:22:09.416 Anda logo! 01:22:11.083 --> 01:22:12.166 Anda, vai. 01:22:12.250 --> 01:22:13.166 Desamarra isso. 01:22:13.833 --> 01:22:15.000 Vai! 01:22:15.083 --> 01:22:16.791 Bullmer! Larga essa faca! 01:22:17.583 --> 01:22:18.625 Senão o quê? 01:22:20.958 --> 01:22:23.791 - Você precisa largar a faca agora! - Vai se foder! 01:22:27.958 --> 01:22:30.583 O que você vai… [grunhe] 01:22:34.416 --> 01:22:36.833 Não ouse fazer isso! Porra! 01:22:37.666 --> 01:22:38.500 [Carrie grunhe] 01:22:38.583 --> 01:22:39.500 Sigrid! 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 Não tenho um bom ângulo! 01:22:44.250 --> 01:22:47.083 Como você se atreve? Porra! 01:22:47.666 --> 01:22:48.541 Larga! 01:22:53.416 --> 01:22:56.291 - [baque do corpo no chão] - [ambas ofegam] 01:23:05.041 --> 01:23:06.958 [Carrie chora] 01:23:13.250 --> 01:23:16.416 Está tudo bem. Já acabou. Já acabou. 01:23:16.500 --> 01:23:17.750 Você está bem. 01:23:18.333 --> 01:23:20.208 Está tudo bem. Acabou. 01:23:21.166 --> 01:23:22.250 Acabou. 01:23:22.875 --> 01:23:23.875 Acabou. 01:23:26.000 --> 01:23:27.083 Você está bem. 01:23:28.166 --> 01:23:30.333 Obrigada por contar a verdade. 01:23:34.333 --> 01:23:36.333 [sirenes] 01:23:48.500 --> 01:23:50.583 [falatório] 01:24:06.875 --> 01:24:08.958 UM LEGADO DE VIDA: 01:24:09.041 --> 01:24:13.875 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO JÁ FEITA À PESQUISA DE CÂNCER 01:24:13.958 --> 01:24:15.958 [falatório] 01:24:22.291 --> 01:24:23.125 Obrigada. 01:24:23.208 --> 01:24:24.875 Adorei o seu artigo. 01:24:27.333 --> 01:24:29.416 Você é a razão de eu estagiar aqui. 01:24:30.750 --> 01:24:34.000 Quando acabar de puxar saco, o meu é um chá, leite e açúcar. 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 [mulher] Qualquer um teria escrito sobre o que ele fez, 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 mas você conseguiu encontrar o lado bom nisso. 01:24:39.291 --> 01:24:41.000 Realmente me surpreendeu. 01:24:41.750 --> 01:24:42.791 A mim também. 01:24:49.750 --> 01:24:52.750 SUPOSTOS COMPARSAS SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO 01:25:03.541 --> 01:25:07.250 E aí? Uma matéria humana em tempos desumanos? 01:25:08.166 --> 01:25:09.708 Precisamos disso. 01:25:12.375 --> 01:25:15.000 - Editorial em cinco minutos. - [Laura] Eu já vou. 01:25:16.416 --> 01:25:17.625 [bipe de mensagem] 01:25:22.166 --> 01:25:24.250 [Carrie] Oi… ela está bem. 01:25:24.333 --> 01:25:25.333 E eu estou bem. 01:25:29.416 --> 01:25:30.708 Vem fazer uma visita. 01:25:33.875 --> 01:25:35.291 [suspira] 01:25:35.375 --> 01:25:37.375 [música animada] 01:28:28.541 --> 01:28:30.166 [música desvanece] 01:28:30.250 --> 01:28:32.250 [música de mistério] 01:30:07.125 --> 01:30:08.875 [música cessa] 01:30:10.208 --> 01:30:12.208 [música sentimental] 01:31:05.541 --> 01:31:07.541 [música cessa] 01:31:07.625 --> 01:31:09.625 [música suave] 01:32:43.250 --> 01:32:45.250 [música cessa]