WEBVTT 00:28.041 --> 00:35.041 A MULHER DO CAMAROTE 10 00:59.208 --> 01:02.041 Laura Blacklock. Vais ou vens? 01:02.125 --> 01:03.291 Boa pergunta. 01:03.375 --> 01:05.625 Verifica lá isso e diz-me. 01:05.708 --> 01:07.958 Ótimo artigo sobre as ONG. Bem-vinda. 01:08.041 --> 01:09.458 Olá, Lo. Adoro o artigo. 01:09.541 --> 01:11.458 - Obrigada. - Belo artigo. Ótimo trabalho. 01:11.541 --> 01:13.458 Acabei de o ler. É fantástico. 01:25.458 --> 01:26.583 Obrigada. 01:35.125 --> 01:36.333 Caramba! 01:55.250 --> 01:59.541 JUNTE-SE À CELEBRAÇÃO 01:59.625 --> 02:01.750 Lo, tens um minuto antes da reunião? 02:01.833 --> 02:03.000 Sim, só um segundo. 02:04.041 --> 02:07.583 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA LAURA BLACKLOCK 02:20.875 --> 02:22.000 Que tal o regresso? 02:23.000 --> 02:26.541 O segundo voo de quatro horas num turboélice de oito lugares 02:26.625 --> 02:30.291 só se atrasou um dia, por isso, adorei cada minuto. 02:31.916 --> 02:34.958 Deteto o sarcasmo mordaz de alguém com jet lag grave 02:35.041 --> 02:37.666 ou o mal-estar é algo mais profundo? 02:40.541 --> 02:42.291 Afogaram aquela mulher. 02:43.041 --> 02:44.958 Sim. Eu sei. 02:45.041 --> 02:46.375 Mataram-na. 02:47.041 --> 02:49.000 Só porque aceitou falar comigo. 02:49.625 --> 02:51.416 Há quem faça coisas chocantes. 02:52.541 --> 02:56.541 Sabes que mais? Às vezes, gostaria que não fizessem coisas chocantes. 02:57.041 --> 02:59.166 Gostaria de ser surpreendida. 02:59.250 --> 03:02.791 Estamos a falar de roubar fundos de ONG a crianças esfomeadas 03:02.875 --> 03:04.875 ou da tua vida amorosa atribulada? 03:05.916 --> 03:07.541 Fala a sério. Obrigada. 03:08.041 --> 03:09.166 Era a sério. 03:12.916 --> 03:13.916 Céus! 03:16.333 --> 03:17.833 Por falar no diabo! 03:17.916 --> 03:19.625 - Que diabo? - Desaparece. 03:19.708 --> 03:21.500 O de há dois falhanços. 03:22.083 --> 03:23.750 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 03:23.833 --> 03:25.625 - O que quer? - Não faço ideia. 03:25.708 --> 03:28.166 Talvez ir buscar alguns dos vinis japoneses raros 03:28.250 --> 03:30.125 que atulham o meu apartamento. 03:33.458 --> 03:34.291 O que foi? 03:34.875 --> 03:37.375 Lo, não precisavas de ter vindo hoje. 03:38.916 --> 03:40.250 Tira uma folga. 03:40.333 --> 03:42.500 Não sou muito boa a tirar folgas. 03:43.208 --> 03:44.333 Pergunta ao Ben. 03:47.125 --> 03:49.041 Nesse caso, o que se segue? 03:49.916 --> 03:53.333 Temos a corrupção da FIFA, se ainda estiveres interessada. 03:53.416 --> 03:54.416 Sabes que mais? 03:54.500 --> 03:56.625 Acabou de chegar algo que pode 03:57.333 --> 03:59.291 devolver-me a fé na humanidade. 03:59.375 --> 04:01.166 É a Anne Lyngstad, sabes? 04:01.250 --> 04:04.458 Herdeira norueguesa do setor marítimo. Tem leucemia avançada. 04:04.541 --> 04:08.000 E o marido está a criar uma fundação em nome dela. 04:08.625 --> 04:10.125 Parece animador. 04:10.625 --> 04:12.333 Eis a parte divertida. 04:12.833 --> 04:15.916 Ele quer levar os membros do conselho no enorme iate dele 04:16.000 --> 04:18.458 a uma gala de angariação de fundos na Noruega. 04:18.541 --> 04:21.333 Quer que eu cubra o evento, que o divulgue. 04:23.208 --> 04:24.416 Vejamos se percebi. 04:24.916 --> 04:26.833 Esta pobre mulher adoece 04:26.916 --> 04:29.875 e alguns multimilionários do círculo dela decidiram 04:29.958 --> 04:32.541 que o cancro é horrível e que deviam agir. 04:32.625 --> 04:35.125 Mas só se divulgares como são fantásticos. 04:35.208 --> 04:37.958 Quase isso, mas com o meu talento jornalístico. 04:38.041 --> 04:39.333 E isto dá um artigo? 04:39.416 --> 04:42.500 Vá lá. É o interesse humano por tempos desumanos. 04:43.291 --> 04:45.041 Disseste que precisava de uma pausa. 04:45.125 --> 04:48.208 Desde que seja uma pausa e não uma licença. 04:48.958 --> 04:53.000 Decerto o jornalismo contundente sobrevive sem mim por uma semana. 05:28.416 --> 05:30.458 Obrigada. 05:30.541 --> 05:33.041 Bem-vindos a bordo do Aurora Borealis. 05:33.125 --> 05:34.458 Que lindo barco. 05:34.958 --> 05:37.291 Os seus sapatos, Sra. Blacklock. 05:37.375 --> 05:38.875 - Os meus… - Sapatos, sim. 05:40.625 --> 05:44.250 - Desculpe, o que fiz? - Guardamos todos os sapatos no cesto. 05:44.333 --> 05:47.208 Temos chinelos, meias ou calçado para o ginásio. 05:47.291 --> 05:49.500 Temos o seu tamanho. Diga-nos, sim? 05:49.583 --> 05:50.583 Sim. Obrigada. 05:50.666 --> 05:52.541 - Todos falhamos à primeira. - Sim. 05:59.458 --> 06:00.958 É a primeira vez nisto? 06:01.583 --> 06:03.750 Não domino bem a etiqueta dos iates. 06:03.833 --> 06:05.958 Na verdade, chamo-lhe "iatequeta". 06:06.583 --> 06:08.208 Já agora, sou a Laura. Olá. 06:08.291 --> 06:10.416 - Adam Sutherland. - Muito prazer. 06:10.500 --> 06:12.625 - Champanhe, senhora? - Obrigada. 06:14.916 --> 06:16.583 É demasiado cedo para mim. 06:17.583 --> 06:20.708 Viva. Olá. Sou a Karla, a camareira-chefe. 06:21.291 --> 06:24.833 Ficará no camarote 8, a estibordo. Amanheceres fantásticos. 06:24.916 --> 06:27.500 Dr. Mehta, está no camarote 2, junto à Sra. Lyngstad. 06:27.583 --> 06:29.125 - Obrigado. - De nada. 06:29.750 --> 06:32.000 - É o médico da Sra. Lyngstad? - Bem… 06:32.750 --> 06:35.041 Sou um velho amigo do Richard. 06:35.875 --> 06:38.416 Desde que a Anne adoeceu, infelizmente, tornei-me 06:38.500 --> 06:41.541 uma presença algo constante nas vidas deles. 06:42.416 --> 06:44.166 Ela lutou tanto quanto podia. 06:44.250 --> 06:46.208 - Cheios de contrabando? - Todos. 06:46.291 --> 06:47.375 Com licença. 06:48.958 --> 06:51.291 Thomas. Heidi. 06:51.375 --> 06:54.208 Robert. Seu velho sacana. 06:54.291 --> 06:55.750 Não foi tempo perdido. 06:58.958 --> 07:00.875 Estás bem. Perdeste algum peso? 07:01.541 --> 07:03.083 É o stresse. 07:08.291 --> 07:11.958 De todos os superiates em cruzeiros pelo mundo. 07:12.041 --> 07:13.125 Ben Morgan. 07:13.208 --> 07:15.208 Não posso crer. Céus! 07:15.291 --> 07:16.416 Tentei ligar-te. 07:16.500 --> 07:19.041 Porque não me surpreendeu ver-te aqui? 07:19.125 --> 07:23.125 - Claro! Benjamin. Esta é a… - Eu e a Lo já nos conhecemos. 07:23.208 --> 07:26.625 Círculos jornalísticos. Já trabalharam juntos? 07:28.041 --> 07:29.333 Não. 07:29.416 --> 07:32.625 Não, fizeram outra coisa juntos, não foi? 07:32.708 --> 07:35.916 Avisem-me se precisarem de um marinheiro para que não se repita. 07:36.000 --> 07:37.708 Não será preciso. Obrigada. 07:37.791 --> 07:39.583 Acabou há algum tempo. 07:40.083 --> 07:43.583 - Espero que tenha acabado amigavelmente. - Algo assim. 07:44.291 --> 07:45.208 É um não. 07:45.791 --> 07:47.416 Isso é um não. Eu… 07:48.625 --> 07:51.541 Toquei num ponto sensível. Sinto-me estranho. Eu… 07:51.625 --> 07:53.708 - Vou… - Sim, talvez seja melhor. 07:56.708 --> 07:58.541 Porque está de calças de ganga? 07:59.208 --> 08:01.208 Havia um código de vestuário, não? 08:12.416 --> 08:17.625 É a primeira vez que te ouço chamar amigável à nossa história comum. 08:18.791 --> 08:21.875 É a primeira vez que penso sobre a nossa história. 08:23.750 --> 08:24.833 Um a zero? 08:24.916 --> 08:25.833 Dois a zero. 08:28.041 --> 08:30.166 Está bem, aceito isso. 08:32.666 --> 08:35.125 Sr. Tyler, Sr. Jensen. 08:37.250 --> 08:39.666 E os Heatherley e a Sra. Blacklock. 08:40.375 --> 08:43.750 Senhoras e senhores, as camareiras vão levá-los aos vossos quartos. 08:43.833 --> 08:46.250 O Sr. Bullmer virá para um coquetel de boas-vindas. 08:47.291 --> 08:50.750 Laura, já conheces a Dama Heatherley? Gere uma galeria para ricos e famosos. 08:50.833 --> 08:55.250 Ela costumava estar em Mayfair e decidiu mudar-se para leste em busca de… 08:55.750 --> 08:58.083 … uma cena mais "culturatual", acho eu. 08:58.166 --> 09:00.791 - Porque o fizeste? - Tens muita piada, Adam. 09:00.875 --> 09:03.250 A Laura vai espiar-nos dans ce voyage. 09:03.333 --> 09:05.458 Sim. É a jornalista do Bullmer, não? 09:05.541 --> 09:07.833 Sim, Laura. Lo. Muito prazer, Dama Heatherley. 09:07.916 --> 09:11.291 Pare. Por favor, trate-me por Heidi, pode ser? 09:11.875 --> 09:15.541 A minha colega viu a sua exposição. Disse que era magnífica. 09:15.625 --> 09:16.500 E é mesmo. 09:17.166 --> 09:20.083 A artista filma-se a sucumbir ao Rohypnol, 09:20.166 --> 09:22.500 depois a ser vestida e despida. 09:22.583 --> 09:24.958 Depois a ser posta em várias posições 09:25.041 --> 09:27.625 em público por mais de oito horas pelos assistentes. 09:27.708 --> 09:28.875 É de cair o queixo. 09:29.375 --> 09:31.083 - Parece… - Horroroso. 09:31.166 --> 09:34.000 - Até para mim. Isso é… - Tommo, seu idiota. 09:35.000 --> 09:37.666 Vem conhecer a jornalistazinha do Richie. 09:37.750 --> 09:38.875 Uma jornalista! 09:38.958 --> 09:42.500 Vale a pena? Tenho pensado em escrever as minhas memórias. 09:42.583 --> 09:45.375 O mundo aguarda expectante. 09:47.583 --> 09:49.291 Desculpe, Sra. Blacklock. 09:49.375 --> 09:51.500 O resto já devia ter sido trazido. 09:51.583 --> 09:52.666 Não. É só isto. 09:53.375 --> 09:55.750 Quer que lhe desfaça as malas? 09:55.833 --> 10:00.333 Céus, não! Não a sujeitaria ao caos. 10:09.666 --> 10:12.875 Muito bem, rapazes. Vamos arrancar. Vamos. 10:59.416 --> 11:00.625 Amigos… 11:00.708 --> 11:01.583 É ele. 11:01.666 --> 11:02.541 Romanos. 11:02.625 --> 11:04.083 Membros do conselho. 11:04.166 --> 11:05.625 Lá vamos nós! 11:05.708 --> 11:07.625 Bem-vindos ao Aurora Borealis. 11:07.708 --> 11:09.500 Aurora Borealis! 11:09.583 --> 11:10.875 Quando o comissionámos, 11:10.958 --> 11:14.750 eu e a Anne imaginámos um futuro diferente daquele que surgiu. 11:14.833 --> 11:16.833 - Sim. - Não há como dourar a pílula. 11:16.916 --> 11:19.208 - Sim. - Essa luta teve o seu preço. 11:21.625 --> 11:23.166 Seja como for, nós… 11:23.250 --> 11:27.000 Nós repensamos o objetivo desta humilde barcaça, 11:27.083 --> 11:30.625 e estão aqui para inaugurar o nosso projeto. 11:30.708 --> 11:31.666 Estamos. 11:32.166 --> 11:34.916 Sei que é uma abordagem invulgar à caridade, 11:35.000 --> 11:37.375 três dias num iate de luxo, 11:37.458 --> 11:41.000 mas o dinheiro que doaram, que é uma quantia considerável, 11:41.583 --> 11:43.541 irá para aqueles na sociedade 11:43.625 --> 11:46.750 que não podem pagar médicos privados ou tratamentos experimentais. 11:46.833 --> 11:47.916 Um brinde a vocês. 11:48.000 --> 11:49.541 - A ti. - Isso mesmo. 11:49.625 --> 11:50.666 Isso mesmo. 11:51.250 --> 11:54.333 Sei que a maior parte de vós veio conhecer a Anne, 11:55.083 --> 11:58.666 mas lamento dizer que, após um longo dia de viagem, ela está a descansar. 11:58.750 --> 12:00.750 - Por isso, proponho… - Sim. 12:00.833 --> 12:03.083 … um jantar ligeiro, deitar cedo 12:03.583 --> 12:06.041 e um grande dia de celebração com a Anne amanhã. 12:06.125 --> 12:07.583 - Sim. - Perfeito. 12:07.666 --> 12:09.625 - O que acham? - Maravilhoso. 12:13.250 --> 12:14.291 Mas, primeiro, 12:14.375 --> 12:16.375 uma agradável surpresa. 12:17.041 --> 12:18.833 - Venham conhecer o Danny. - Não é… 12:22.500 --> 12:24.583 O Danny Tyler. Pensei que morrera. 12:24.666 --> 12:26.375 - Quase. - Não por não tentar. 12:26.458 --> 12:27.916 Danny! 12:30.791 --> 12:31.750 Fantástico! 12:32.333 --> 12:33.458 - Laura Blacklock. - Olá. 12:33.541 --> 12:34.666 Sou o Richard. 12:34.750 --> 12:37.166 - É um prazer tê-la cá. - Muito obrigada. 12:38.250 --> 12:40.750 Se tiveres sorte, Tommy, ele terá trazido o Viagra. 12:40.833 --> 12:42.250 Nunca uso isso. 12:42.750 --> 12:44.791 Aqui está. Obrigado. 12:45.708 --> 12:49.125 Bullmer, seu velho malandro. Como estás, irmão? 12:49.625 --> 12:52.291 - Melhor ainda por te ver. - Como está a Anne? 12:52.791 --> 12:53.666 Ela está bem. 12:55.041 --> 12:56.875 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 12:59.208 --> 13:00.875 Quem é você? 13:00.958 --> 13:04.500 A Laura é uma jornalista premiada. Está a escrever sobre a fundação. 13:04.583 --> 13:07.541 É pena. O que menos preciso é de ser espiado. 13:07.625 --> 13:08.625 Obrigada. 13:09.291 --> 13:11.833 Já agora, a minha mãe é uma grande fã. 13:12.458 --> 13:13.625 Gosto de si. 13:14.833 --> 13:17.541 A grande questão é, Richard, 13:17.625 --> 13:21.875 estamos em águas internacionais? Tenho um saco cheio de drogas 13:21.958 --> 13:24.625 que queria partilhar com esta gente linda. 13:24.708 --> 13:26.791 Não sei se consigo pagar outra reabilitação… 13:26.875 --> 13:31.166 Não, estou a brincar. Estou limpo e sereno desde 1917. 13:34.416 --> 13:36.166 Continua muito atraente. 13:36.958 --> 13:39.583 Estás aqui como infiltrada? 13:40.875 --> 13:41.791 Desaparece. 13:41.875 --> 13:45.375 Vá lá, depois de todo o teu discurso sobre eu me vender, 13:45.458 --> 13:49.083 a Laura Blacklock não pode estar aqui apenas pelo dinheiro. 13:49.583 --> 13:50.625 Cá está ele. 13:51.208 --> 13:52.875 Eis o Ben de que me lembro. 14:00.625 --> 14:02.250 Já sei porque ligava o Ben. 14:02.916 --> 14:04.958 E? Como correu? 14:05.041 --> 14:06.708 Surpresa boa ou má? 14:07.458 --> 14:08.458 Sem comentários. 14:08.541 --> 14:10.333 Diz-me que não estás a gostar nada. 14:10.416 --> 14:11.875 O champanhe é muito bom. 14:11.958 --> 14:14.750 Vá lá. Disseste que era uma pausa. Diverte-te. 14:18.625 --> 14:20.791 … juntos durante nove meses, ou menos. 14:20.875 --> 14:23.041 Que estranho. Ela não faz o teu género. 14:23.125 --> 14:25.250 Vá lá. Isso é muito lisonjeiro. 14:25.333 --> 14:26.458 Olha para ela. 14:26.958 --> 14:29.458 Ela é bonita, mas um pouco chata. 14:34.000 --> 14:35.208 Peço desculpa. 14:36.125 --> 14:37.041 Tudo bem. 14:40.958 --> 14:41.958 Desculpe! 14:48.958 --> 14:52.041 Sim? É melhor apresentares-me. 14:55.500 --> 14:56.833 Que lindo vestido! 14:57.333 --> 14:59.291 Há ópera ao ar livre mais logo? 14:59.791 --> 15:01.333 Desculpem. Pensei que… 15:02.166 --> 15:03.583 - É demasiado. Desculpem. - Não. 15:04.291 --> 15:07.583 De todo, querida. Está a arrasar, com esse brilho todo. 15:08.083 --> 15:10.750 - Deteto um pouco de ciúmes? - Está linda. 15:11.250 --> 15:12.291 Estás ótima. 15:12.375 --> 15:15.000 - Pensei que te vestirias para o jantar e… - Tudo bem. 15:15.750 --> 15:16.791 Brilhante. 15:46.458 --> 15:47.750 Sra. Blacklock, 15:47.833 --> 15:51.541 a Sra. Lyngstad gostaria muito de a ver depois do jantar. 15:51.625 --> 15:53.583 - Sim, claro. - Obrigada. 16:02.375 --> 16:05.458 Sou a Sigrid. A chefe de segurança do Sr. Bullmer. 16:05.541 --> 16:07.416 Há quanto tempo trabalha para a família? 16:08.250 --> 16:09.958 É o meu primeiro ano. 16:14.208 --> 16:16.166 - Aqui. - Obrigada. 16:18.208 --> 16:22.166 Se esperar aqui, a Sra. Lyngstad virá ter consigo em breve. 16:38.708 --> 16:40.041 A biblioteca. 16:42.000 --> 16:46.250 A única coisa no barco que insisti em projetar eu mesma. 16:46.333 --> 16:50.416 - Sra. Lyngstad, obrigada por me convidar. - Trate-me por Anne. Por favor. 16:50.916 --> 16:52.958 Ainda bem que aceitou vir. 16:53.583 --> 16:54.916 Sigo o seu trabalho. 16:55.000 --> 17:00.166 A sua denúncia no The Guardian sobre aquelas mulheres curdas marcou-me. 17:06.916 --> 17:08.500 Fui eu que a chamei. 17:10.208 --> 17:14.041 Faz um trabalho importante, dar voz aos que não têm voz. 17:15.833 --> 17:16.833 Obrigada. 17:21.791 --> 17:23.416 Chamo o médico? 17:25.750 --> 17:26.791 Eu… 17:28.041 --> 17:31.291 Eu… parei com a medicação. 17:32.458 --> 17:34.000 Os comprimidos, as transfusões. 17:34.916 --> 17:36.250 Tudo. 17:36.333 --> 17:39.958 Um dia, não aguentei mais. 17:46.125 --> 17:48.791 Ser uma paciente, torna-se muito desgastante. 17:49.750 --> 17:53.000 Sem os fármacos sente-se mesmo. 17:54.708 --> 17:56.375 O tempo a escapar-nos. 17:58.666 --> 17:59.666 Lamento. 18:03.666 --> 18:07.500 Estava a pensar se me podia dar a sua opinião sobre uma coisa. 18:09.083 --> 18:10.166 Claro. 18:14.875 --> 18:17.250 O meu discurso para a gala. 18:18.083 --> 18:21.208 Agradecia se o pudesse rever. 18:22.291 --> 18:24.291 A minha mente já não é o que era. 18:24.875 --> 18:25.875 Sim. 18:42.375 --> 18:44.208 Vai doar o seu dinheiro todo? 18:46.333 --> 18:47.958 É muita generosidade. 18:50.125 --> 18:51.833 Posso perguntar porquê? 18:51.916 --> 18:53.708 Trata-se de acertar contas. 18:55.625 --> 18:57.875 Devolver o que se tirou. 19:00.333 --> 19:03.666 E, ao longo dos anos, tirámos muito. 19:04.166 --> 19:07.708 A fundação será entregue a pessoas muito mais inteligentes 19:07.791 --> 19:11.708 e muito mais bondosas do que eu ou o Richard alguma vez fomos. 19:15.625 --> 19:18.166 É caridade sem ego. 19:18.916 --> 19:22.000 É difícil ser egoísta quando se é comida para vermes. 19:29.083 --> 19:33.875 Gostaria de continuar isto amanhã. Aqui, talvez? 19:34.916 --> 19:37.208 Fico feliz em ajudar no que puder. 19:39.666 --> 19:40.666 E, Laura? 19:43.625 --> 19:44.625 Obrigada. 20:01.791 --> 20:04.000 Olá, senhora brilhante. 20:04.500 --> 20:06.000 Fazes o turno da noite? 20:06.500 --> 20:09.458 Posso sair se tiveres algo mais divertido em mente. 20:10.583 --> 20:13.416 Tento não cometer o mesmo erro duas vezes. 20:16.791 --> 20:18.708 Foste um erro muito bom. 20:19.416 --> 20:20.416 Sim? 20:21.500 --> 20:22.625 Muito bom? 20:24.625 --> 20:28.541 Para mim e sabe Deus para quantas outras. 20:35.875 --> 20:36.875 Tudo bem. 20:38.708 --> 20:41.750 - Desculpa ter sido um imbecil. - Foste um imbecil. 20:41.833 --> 20:42.833 Eu sei. 20:44.208 --> 20:45.625 Estás desculpado. 22:22.958 --> 22:25.458 CAMAROTE 8 A CHAMAR 22:29.666 --> 22:31.000 Fica aí. 22:33.916 --> 22:36.250 É do camarote 8. Ela diz que há alguém na água. 22:36.333 --> 22:39.333 O quê? Código Oscar. Alguém caiu ao mar. 22:42.166 --> 22:44.958 Possível homem ao mar a estibordo, camarote 10. 22:45.041 --> 22:47.416 O 10? Reduz a velocidade, muda para manual. 22:47.500 --> 22:50.541 Homem ao mar. Reunir toda a tripulação. 22:55.333 --> 23:00.666 Mayday. Aqui Aurora Borealis, a solicitar ajuda urgente. 23:00.750 --> 23:03.708 - Não acordei os passageiros. - Espera. Ela está no 8, certo? 23:03.791 --> 23:05.000 - Está. - Está bem. 23:05.083 --> 23:06.791 - Tu tratas disto. - Obrigado. 23:09.125 --> 23:12.166 Ouvi um chapão, saí e vi alguém na água. 23:12.250 --> 23:15.000 - Voltamos para trás. Vamos encontrá-lo. - Quem viu? 23:15.583 --> 23:17.500 Não sei. Foi só por um segundo. 23:17.583 --> 23:20.458 Presumo que seja a mulher da porta ao lado, daquele camarote. 23:22.500 --> 23:25.000 - Do camarote 10? - Sim. 23:28.541 --> 23:29.541 O que se passa? 23:29.625 --> 23:31.958 Avisaram-nos de que alguém caiu à água. 23:32.041 --> 23:32.916 O quê? Quem? 23:33.000 --> 23:36.416 Não sei. Acho que foi uma mulher, mas não sei. 23:37.541 --> 23:38.625 Entre. 23:40.375 --> 23:41.750 Homem ao mar? 23:41.833 --> 23:43.083 O que se passa? 23:43.833 --> 23:44.708 Onde está o Lars? 23:44.791 --> 23:46.125 Está no camarote 6. 23:51.750 --> 23:54.125 - Sabe dele? - Convidado desaparecido. Camarote 6. 23:54.208 --> 23:55.333 Lars Jensen. Todos… 23:55.958 --> 23:58.708 Tenho isto sob controlo. Se pudesse… 23:58.791 --> 24:00.291 Desapareceu alguém. 24:00.375 --> 24:03.083 Desapareceu? Querida, já ouviste que… 24:04.625 --> 24:06.166 Não está aqui. Eu dormia. 24:06.250 --> 24:08.666 Não a ouvi voltar para a cama. Não acha… 24:10.291 --> 24:11.333 Meu Deus! 24:15.916 --> 24:17.583 Localizámos o Sr. Jensen. 24:18.375 --> 24:19.625 Sr. Jensen? 24:21.791 --> 24:22.625 Sim? 24:22.708 --> 24:24.375 Quem deu o alerta? 24:24.458 --> 24:26.375 Laura Blacklock, a jornalista. 24:27.000 --> 24:30.541 - E disse que era do camarote 10? - Sim, senhor. Isso é que é estranho. 24:30.625 --> 24:33.041 Não te preocupes. Dorme. Eu trato disto. 24:33.125 --> 24:36.000 Havia uma mulher, mais ou menos da minha altura. 24:36.083 --> 24:37.875 Tinha cabelo loiro e um capuz. 24:37.958 --> 24:41.250 Ela estava a sair do duche. Eu estava… Ela… 24:42.208 --> 24:44.708 Entrei sem querer. Estava no corredor, a recuar. 24:44.791 --> 24:48.166 Nunca esteve aqui nenhum convidado, Sra. Blacklock. 24:49.541 --> 24:51.666 Este camarote esteve sempre vazio. 24:52.708 --> 24:55.125 O convidado cancelou há dois dias. 24:58.375 --> 25:00.000 - Ela… - Sim. Isso mesmo. 25:03.541 --> 25:05.000 Havia sangue no vidro. 25:05.583 --> 25:07.500 Havia sangue aqui. Havia… 25:12.791 --> 25:15.666 Estava alguém nesta varanda. Estava… 25:16.250 --> 25:17.125 Esperem. 25:17.625 --> 25:20.083 Estava alguém na varanda. Posso prová-lo. 25:22.791 --> 25:25.500 O barco mexia-se e ela fumava lá fora, 25:25.583 --> 25:27.375 por isso, apanhei os cigarros… 25:27.916 --> 25:31.875 - Não estão aqui. - A limpeza é feita duas vezes por dia… 25:35.583 --> 25:38.833 Ouçam, estou… Não estou a imaginar isto. 25:39.708 --> 25:41.000 Contagem concluída. 25:42.083 --> 25:44.375 Obrigado. Liga à guarda costeira. Cancela o mayday. 25:44.458 --> 25:46.416 Ligaram à guarda costeira? 25:46.500 --> 25:48.333 - Claro. - Vão continuar a procurar? 25:48.916 --> 25:51.625 Fizemos a nossa busca, senhora. Estão todos a bordo. 25:53.083 --> 25:55.458 Há uma pessoa lá fora. Ainda pode estar viva. 25:55.541 --> 25:59.458 Acho que está na hora de voltarem a dormir. Já é bastante tarde. 26:01.125 --> 26:02.375 Boa noite, Sra. Blacklock. 26:04.125 --> 26:07.041 - Não podem… - Lamento muito, Sra. Blacklock. 26:07.125 --> 26:09.875 Não. Ouçam. Isto é… 26:09.958 --> 26:14.083 Lembrete à tripulação: o camarote 10 está interdito até chegarmos à Noruega. 26:14.166 --> 26:15.333 Entendido. 26:16.250 --> 26:18.791 Desculpe, tem a certeza de que fica bem? 26:18.875 --> 26:20.250 Quer um chá ou… 26:20.916 --> 26:23.500 Não? Está bem. Durma bem. 27:10.833 --> 27:13.375 - Sim? - Tocou? 27:13.875 --> 27:15.916 Sim. Não tenho acesso à Internet. 27:16.000 --> 27:19.333 Desculpe, Sra. Blacklock, mas o sistema não funciona. 27:20.083 --> 27:22.083 Os técnicos estão a averiguar. 27:22.166 --> 27:25.958 - Arranjo-lhe algo para ler? - Não. Tudo bem, obrigada. 27:26.458 --> 27:27.458 Está bem. 27:37.291 --> 27:40.750 - Sr. Bullmer? - Por favor. Trate-me por Richard. 27:41.333 --> 27:43.541 A mulher que vi ontem no camarote 10. 27:44.500 --> 27:48.000 Não há do que se envergonhar. Convenceu-se de que o que viu era real… 27:48.083 --> 27:49.333 Foi real. 27:50.833 --> 27:54.291 Gostaria de ver a tripulação. Se um dos elementos for a mulher… 27:54.375 --> 27:58.125 Acha que alguém tomava um duche atrevido à chegada dos convidados? 27:59.958 --> 28:02.666 Os convidados estão cá todos. Quem mais poderia ter sido? 28:02.750 --> 28:04.250 Tem razão. Venha conhecê-los. 28:11.375 --> 28:13.375 À exceção do CTO e do capitão, 28:13.458 --> 28:16.750 que estão nos seus postos, esta é a nossa tripulação. 28:18.166 --> 28:21.125 - Lamento o incómodo… - Vê alguém que reconheça? 28:37.791 --> 28:39.791 Entendo o instinto jornalístico. 28:39.875 --> 28:41.750 - O CTO? - É um homem. 28:41.833 --> 28:43.375 Procura uma mulher, certo? 29:04.750 --> 29:09.416 - Espero que não a tenham acordado ontem. - Não. Consegui voltar a adormecer. 29:11.166 --> 29:16.000 É uma boa altura para continuar a nossa conversa de ontem? 29:17.250 --> 29:18.250 Estou… 29:18.750 --> 29:22.291 Estou a sentir-me demasiado fraca, para ser sincera. É… 29:23.041 --> 29:24.625 … toda esta medicação. 29:25.625 --> 29:27.708 Isso deixa-me muito cansada. 29:30.291 --> 29:32.791 Acho que preciso de descansar esta noite. 29:36.166 --> 29:37.208 Desculpe. 29:38.458 --> 29:39.833 Desejo-lhe as melhoras. 29:42.916 --> 29:44.916 Meu Deus! Todos me julgam maluca. 29:45.000 --> 29:48.375 Não. Ninguém gosta de ser acordado. Já lhes passa. 29:48.458 --> 29:50.083 - Sei o que vi. - Estava escuro. 29:50.166 --> 29:53.875 Não, não estava escuro quando a vi no camarote 10. Eu vi-a. 29:53.958 --> 29:56.458 Saiu do duche. Olhámos uma para a outra. 29:56.541 --> 29:58.541 Até falámos. Ela falou. 29:59.041 --> 30:00.791 E agora? Ela desapareceu. 30:01.833 --> 30:03.750 O que fazias noutro camarote? 30:06.791 --> 30:08.916 - Estava a evitar-te. - O quê? 30:09.000 --> 30:13.541 Estavas a mostrar as tuas fotos à Grace no corredor e eu… 30:17.458 --> 30:18.333 Espera. 30:20.083 --> 30:22.000 Tens tirado fotos. Dá-me isso. 30:22.083 --> 30:23.416 Desculpa lá. 30:23.916 --> 30:25.250 - Quando chegámos? - Sim. 30:25.333 --> 30:29.750 Se houver uma foto dela a chegar, ninguém pode negar que ela existe. 30:33.875 --> 30:36.250 Tenho de tirar fotos a todos. É o que é. 30:41.458 --> 30:43.458 - Essas não são do barco… - Espera. 30:43.541 --> 30:46.083 Passas mesmo muito tempo com estas pessoas. 30:55.041 --> 30:56.583 Meu Deus! É ela. 30:57.083 --> 30:59.500 É ela. É a mulher que eu vi. 31:00.000 --> 31:01.500 - É ela. - Lo… 31:02.708 --> 31:06.583 Lo, é a foto de uma estranha, tirada numa festa há meses. 31:07.875 --> 31:09.750 Lo, espera! 31:10.625 --> 31:13.583 Abranda. Vamos discutir a abordagem. 31:16.083 --> 31:17.083 Encontrei-a. 31:17.916 --> 31:19.833 A mulher do camarote 10. 31:21.541 --> 31:22.541 É ela. 31:23.500 --> 31:26.250 - Que foto é esta? - Acho que é de maio. 31:26.333 --> 31:29.250 - A festa que o Adam deu no Groucho. - Foi divertida. 31:29.833 --> 31:31.500 Desculpa. É uma foto de… 31:32.000 --> 31:34.333 … uma mulher parecida com a mulher do camarote 10? 31:34.416 --> 31:37.791 Não, é a mulher que vi numa festa de um dos seus convidados. 31:37.875 --> 31:38.833 Certo. 31:38.916 --> 31:40.041 Quem é ela? 31:41.541 --> 31:42.916 Adam, sabe? 31:43.000 --> 31:44.458 Não sei. O quê? 31:46.708 --> 31:48.583 Não. Nunca a vi. 31:48.666 --> 31:50.625 Está numa foto com ela. 31:50.708 --> 31:51.958 Está bem. Bem… 31:52.041 --> 31:55.958 Há dezenas de mulheres assim. A maioria… todas. É só uma mulher. 31:56.041 --> 31:59.208 O Adam parece cercar-se de um certo tipo. 31:59.291 --> 32:02.166 Obrigado, Tommo. Ninguém pediu a tua opinião. 32:02.250 --> 32:03.583 Sabe que mais? 32:05.000 --> 32:05.958 Lo. 32:06.041 --> 32:07.166 Laura. 32:07.708 --> 32:11.166 Não faço ideia de quem seja esta pessoa. Está bem? 32:13.791 --> 32:18.708 Laura, decerto o que viveu ontem foi muito traumático para si. 32:19.583 --> 32:22.083 Mas tenho razão em pensar 32:22.166 --> 32:25.458 que foi apenas há uns meses que presenciou um homicídio? 32:26.458 --> 32:27.833 Elena! 32:36.208 --> 32:37.375 Desculpe. 32:37.875 --> 32:39.000 Como sabe disso? 32:41.916 --> 32:44.625 O Rowan contou-me o que aconteceu à mulher que entrevistou. 32:45.583 --> 32:48.500 - Porque lhes contaste? - Estava preocupado contigo, Lo. 32:49.291 --> 32:52.666 Não é invulgar que as imagens ressurjam, 32:52.750 --> 32:56.291 especialmente naqueles minutos entre o sono e a vigília. 32:56.375 --> 32:59.000 - Coitada. - Tem de seguir em frente, miúda. 32:59.083 --> 33:02.750 Tenho sempre pessoas a dançar no limite da minha visão. 33:02.833 --> 33:04.458 Até é bonito. 33:05.291 --> 33:06.791 Céus! Não acredito nisto. 33:06.875 --> 33:08.833 Não se envergonhe. Está tudo bem. 33:08.916 --> 33:10.791 Adam. Diz a verdade. 33:10.875 --> 33:12.875 Trouxeste uma clandestina a bordo? 33:12.958 --> 33:15.416 Ia fazê-lo, mas não consegui… 33:17.916 --> 33:19.666 Laura, se ajudar, 33:19.750 --> 33:22.708 posso pedir à Sigrid que localize a mulher da foto. 33:23.541 --> 33:26.791 Mas peço-lhe que considere o que esta viagem representa. 33:26.875 --> 33:28.333 Para mim, a minha mulher 33:28.416 --> 33:29.791 e os meus convidados. 33:29.875 --> 33:34.041 Acho que é importante que se possa sentir descontraída aqui. 33:35.916 --> 33:36.875 Sig! 33:37.625 --> 33:40.125 Podemos marcar uma sessão no spa para a Sra. Blacklock? 33:40.208 --> 33:41.625 Algo relaxante. 33:41.708 --> 33:43.500 - Acho que pode ser… - Claro. 33:44.041 --> 33:45.541 Pode ser útil. Sim? 33:58.500 --> 34:01.000 Isto é uma mistura de cinza vulcânica, 34:01.083 --> 34:03.666 turfa subártica e óleos naturais. 34:04.541 --> 34:07.250 No duche, serão ativados pelo calor. 34:08.291 --> 34:10.291 Relaxa os músculos, 34:10.375 --> 34:11.916 alivia a tensão. 34:35.333 --> 34:38.291 PARA 34:42.458 --> 34:44.583 - Está tudo bem? - Quem estava nesta sala? 34:44.666 --> 34:46.250 - Quando? - O quê? Agora. 34:46.333 --> 34:48.250 Quando eu estava no duche. 34:49.083 --> 34:50.083 Foi você? 34:50.166 --> 34:52.750 Levei toalhas à lavandaria. Aconteceu algo? 34:52.833 --> 34:55.625 - Escreveu alguma coisa? - Olá. 34:56.250 --> 34:57.416 Lamacenta. 34:57.916 --> 34:59.250 Esteve na minha sala? 34:59.916 --> 35:02.166 - Desculpe, na sua sala? - A sala de tratamento. 35:04.875 --> 35:08.958 Não, acabei de sair da sauna e planeava fazer uma massagem. 35:09.458 --> 35:10.791 Se não se importa. 35:12.583 --> 35:14.458 Está obcecada por mim. 35:17.666 --> 35:20.541 - Tenho de ver a câmara de segurança. - O que quer ver? 35:20.625 --> 35:23.833 O spa. Quem entrou ou saiu nos últimos 20 minutos. 35:23.916 --> 35:27.000 Desculpe, desligamos as câmaras quando há convidados. 35:27.083 --> 35:29.291 - As câmaras estão desligadas? - Sim. 35:30.041 --> 35:31.041 Quem ordenou? 35:31.125 --> 35:34.250 É normal num barco com tantos convidados importantes. 35:34.333 --> 35:37.625 - Ficam mais à vontade se… - Sabem que não estão a ser vigiados. 36:03.625 --> 36:04.625 Merda! 36:37.833 --> 36:38.875 Merda! 36:56.750 --> 36:57.916 Meu Deus! 37:25.458 --> 37:27.791 Disseram que ninguém esteve naquele camarote, certo? 37:27.875 --> 37:29.250 É a viagem inaugural. 37:29.333 --> 37:31.500 Se não esteve lá ninguém, de quem é este cabelo? 37:32.916 --> 37:35.875 Seja de quem for o cabelo, essa pessoa caiu ao mar. 37:35.958 --> 37:37.833 Entendo. Podes não gostar destas pessoas… 37:37.916 --> 37:42.583 Ouve, não estou a ter uma espécie de episódio pós-traumático. 37:42.666 --> 37:46.875 - Não estou a imaginar coisas. - Não estou a dizer que estás, Lo, 37:46.958 --> 37:49.291 mas não tens de ser tu a resolver isto. 37:50.708 --> 37:51.708 Ouve. 37:53.208 --> 37:57.208 Durante as próximas 36 horas, estamos presos a bordo. 37:58.166 --> 38:01.583 Se a Nilssen não a encontrar e te sentires assim quando atracarmos, 38:01.666 --> 38:05.541 vou contigo à polícia, com esse cabelo, comunicar o desaparecimento de uma mulher. 38:05.625 --> 38:08.875 Mas insistir nisto agora não ajuda a tua situação. 38:10.833 --> 38:12.625 Estas pessoas mandam no mundo. 38:12.708 --> 38:15.375 Ou, no mínimo, almoçam com os que mandam. 38:15.458 --> 38:17.000 Se os chateares… 38:42.416 --> 38:43.791 Teve um dia intenso. 38:44.375 --> 38:45.541 Como está? 38:46.625 --> 38:48.041 Ajude-me com isto. 38:51.125 --> 38:53.458 Como se conheceram, você e o Lars? 38:55.791 --> 39:00.125 O conselho receava que a imagem de líder celibatário fosse antiquada. 39:00.208 --> 39:03.250 Pensaram que um fim de semana comigo, visto nas redes sociais, 39:03.333 --> 39:05.333 convence os acionistas de que são liderados 39:05.416 --> 39:07.666 pelo tipo certo de macho alfa. 39:07.750 --> 39:10.416 - Espere, não são mesmo… - De modo algum. 39:10.500 --> 39:11.500 É só fachada. 39:12.125 --> 39:14.250 Acho que ele não gosta de mulheres. 39:14.333 --> 39:15.458 É sinistro. 39:16.708 --> 39:18.708 Quer uma selfie? Não cobro. 39:18.791 --> 39:20.833 Vá lá. Impulsiona as suas redes sociais. 39:22.125 --> 39:24.416 Pronta? Que fofa! 39:26.375 --> 39:28.250 Admiro muito o que faz. 39:29.541 --> 39:33.833 Acho que podia ter sido jornalista, se eu não fosse tão… já sabe. 39:47.375 --> 39:49.791 Então, pode beber em trabalho, não? 39:51.625 --> 39:52.958 Ainda bem para si. 39:53.625 --> 39:58.250 Nos anos 90, trabalhei para uma fabulosa galeria em Mayfair. 39:58.333 --> 40:03.666 O almoço era um puro duelo até à morte, para ver quem bebia mais martínis. 40:05.041 --> 40:06.875 Costuma dormir na banheira? 40:09.500 --> 40:10.916 Só quando discutimos. 40:12.500 --> 40:13.750 Discutem sobre o quê? 40:13.833 --> 40:16.458 Sinceramente, não nos lembramos de manhã. 40:17.458 --> 40:20.625 - E raramente há nódoas negras, então… - E se houver, 40:21.666 --> 40:22.750 são minhas. 40:25.916 --> 40:27.250 Posso arranjar-lhe a gola? 40:28.458 --> 40:30.041 Não me intrometeria muito. 40:30.125 --> 40:33.000 Não queira irritá-los. Sobretudo a ela. 40:48.875 --> 40:50.208 Sente-se bem? 40:50.291 --> 40:51.541 Sim, estou bem. 40:51.625 --> 40:53.583 Como conhece o Richard e a Anne? 40:54.583 --> 40:55.875 Também sou rico. 40:57.875 --> 40:58.958 Sim, eu… 40:59.750 --> 41:01.750 Criei uma empresa de tecnologia. 41:02.583 --> 41:05.833 O Richard ficou impressionado e investiu. 41:06.625 --> 41:08.583 IA e reconhecimento facial. 41:11.916 --> 41:15.875 Decerto a maioria de vocês conhece a história por detrás disto, que… 41:15.958 --> 41:18.416 Queria dar à Anne uma razão para continuar a lutar. 41:19.208 --> 41:24.458 Fazer algo tão bonito que ela sentisse o mesmo que eu. 41:24.541 --> 41:27.250 Que teria sido um pecado 41:27.958 --> 41:29.708 deixar este mundo sem… 41:29.791 --> 41:31.791 Sem pôr os pés num… 41:35.166 --> 41:37.208 Estou orgulhoso de ti, querida. 41:38.166 --> 41:39.375 E estou… 41:40.750 --> 41:42.333 Estou tão grato por… 41:44.041 --> 41:45.041 Desculpem. 41:48.291 --> 41:50.166 Obrigada por estarem aqui. 41:50.750 --> 41:54.125 Não sei o que dizer. Eu só… 41:54.625 --> 41:55.625 Eu só… 41:58.291 --> 41:59.666 - Querida. - É triste. 41:59.750 --> 42:01.000 Está tudo bem. 42:04.708 --> 42:05.958 Estás bem? 42:06.541 --> 42:07.541 Desculpem. 42:10.166 --> 42:13.208 Por favor, desfrutem do jantar. Saúde. 42:13.291 --> 42:14.625 - A ti, querida. - Saúde. 42:15.125 --> 42:17.750 Para as estrelas, meu amor 42:18.875 --> 42:20.500 Para o mar 42:22.875 --> 42:25.750 Até as rodas, meu amor 42:25.833 --> 42:29.166 Até me passarem por cima 42:33.000 --> 42:34.041 - Ótimo. - Adoro. 42:34.125 --> 42:35.208 Obrigado. 42:36.041 --> 42:37.041 Querida Anne, 42:37.541 --> 42:42.541 a tua linda alma vai brilhar para sempre, meu amor. 42:43.916 --> 42:47.958 Lembras-te daquele dueto que fizemos em Amalfi, há tantos anos? 42:48.625 --> 42:50.916 - Sim. - Certo? 42:52.708 --> 42:55.000 Sinto-me muito cansada. 42:55.083 --> 42:56.250 Claro. 42:56.333 --> 42:58.750 - Acho que tenho de ir para a cama. - Não. 42:59.291 --> 43:00.666 - Eu ajudo-te. - Não é preciso. 43:01.625 --> 43:03.166 Dorme bem, meu amor. 43:03.250 --> 43:05.750 Vou fazer-te uma serenata até adormeceres. 43:07.583 --> 43:09.958 É essa. Já me lembro. 43:10.041 --> 43:12.291 - Sim, linda. - Obrigada, Danny. 43:13.041 --> 43:19.625 O que achaste do som Daquelas palavras grosseiras? 43:22.958 --> 43:26.250 Fazem-te parecer tão inteligente 43:26.333 --> 43:30.750 Enquanto caio à Terra 43:34.708 --> 43:39.625 Quero atravessar a lama E não tenho visto a noite 43:40.125 --> 43:44.750 Quero agarrar-me a ti, querida E fazer-te sentir bem 43:45.500 --> 43:46.916 Se eu pudesse desenhar… 43:49.375 --> 43:51.208 Um baleal, não longe daqui. 43:51.291 --> 43:53.083 Doutor, não se junta a nós? 43:53.166 --> 43:55.208 Vou ficar com a minha paciente. 43:56.625 --> 43:58.375 Adeus! 44:34.041 --> 44:37.625 Sra. Blacklock. Está tudo bem? Perdeu-se? 44:39.000 --> 44:42.333 Na verdade, queria falar com alguns tripulantes. 44:43.375 --> 44:44.291 Está bem. 44:45.875 --> 44:46.791 Ouçam. 44:47.458 --> 44:49.458 Algum de vocês viu 44:50.500 --> 44:51.958 esta mulher a bordo? 44:52.541 --> 44:53.541 Não. 44:54.916 --> 44:58.541 Pode tirar uma foto e mostrá-la ao resto da tripulação? 44:59.333 --> 45:01.000 E mais uma pergunta. 45:03.083 --> 45:08.291 Seria fácil introduzir alguém a bordo sem que a tripulação visse? 45:11.125 --> 45:14.791 Não creio que os donos gostassem que lhe falássemos sobre isso. 45:22.916 --> 45:24.458 Não gosta de ver baleias? 45:25.958 --> 45:27.625 Não me dou bem com o frio. 45:28.125 --> 45:30.791 É a escada da tripulação, não é? 45:31.416 --> 45:35.708 Sim, eu só queria ver o resto do iate. 45:38.208 --> 45:42.500 Tenho de voltar para junto da Anne. Aproveite o sossego enquanto dura. 45:53.916 --> 45:54.958 Não. 46:37.583 --> 46:38.791 Não és um fotógrafo. 46:38.875 --> 46:41.583 Estou distraído. É o efeito que exerces em mim. 46:41.666 --> 46:44.208 Que fazer? Sou só um tipo a fazer o seu trabalho. 46:44.291 --> 46:46.416 Podemos tirar algumas mais tarde. 46:46.916 --> 46:48.375 Tenho outra roupa. 46:48.458 --> 46:50.083 Trarei as duas câmaras. 46:57.125 --> 47:00.333 - Queres outra bebida? - Claro. Eu vou contigo. 47:11.083 --> 47:12.833 Têm quem faça isso por nós. 47:26.041 --> 47:27.833 Pensa na generosidade de Deus. 47:46.041 --> 47:47.541 Tens de o levar a jantar fora. 47:52.125 --> 47:53.458 Lembro-me de ti… 47:53.541 --> 47:54.791 - Meu Deus! - Que foi? 47:54.875 --> 47:56.291 - O que foi? - Ajuda-a! 47:56.375 --> 47:57.791 Ajudem-na! Está a sangrar. 47:57.875 --> 47:58.791 Ajudem-na! 48:01.041 --> 48:03.458 Olha para mim. 48:03.541 --> 48:06.083 - Blacklock. - Lo, está tudo bem. 48:06.833 --> 48:09.250 Tentamos perceber o que aconteceu. 48:09.333 --> 48:12.208 Já te disse o que aconteceu. Alguém me empurrou. 48:13.583 --> 48:14.625 Deve ter visto… 48:14.708 --> 48:16.916 Voltei à ponte de comando depois de a ver. 48:17.000 --> 48:18.791 Mas estava sozinha, Sra. Blacklock. 48:19.291 --> 48:22.500 - Alguém a bordo está a tentar matar-me. - Laura. 48:22.583 --> 48:23.583 Para me calar. 48:23.666 --> 48:25.458 Posso imaginar o que passou. 48:25.541 --> 48:27.875 Mas sei que era a única pessoa no convés. 48:27.958 --> 48:29.708 Eu não caí. 48:30.458 --> 48:33.000 Ouçam, a cobertura não se fechou sozinha. 48:33.083 --> 48:35.458 Querida, por que razão seria um alvo? 48:39.291 --> 48:40.541 Perdeu um botão. 48:43.625 --> 48:45.000 Esteve no meu quarto? 48:45.083 --> 48:46.750 Não, não estive. 48:46.833 --> 48:49.125 - Céus! Esteve no meu quarto. - Lo, tem calma. 48:49.208 --> 48:50.208 Meu Deus! 48:51.000 --> 48:52.583 - As minhas coisas? - Que coisas? 48:52.666 --> 48:56.416 Onde estão as minhas coisas? A roupa que usava, o meu casaco. 48:56.500 --> 48:58.625 Levaram as roupas para a lavandaria. 49:02.458 --> 49:03.583 O que está a fazer? 49:05.208 --> 49:07.708 - Senhora? - Está tudo bem. Deixa-a em paz. 49:10.291 --> 49:14.125 - Está bem. - Senhora, pusemos aqui os seus pertences. 49:19.333 --> 49:21.375 Tentámos secar o telemóvel, mas… 49:21.458 --> 49:24.916 Havia um saco com fecho. Estava no bolso do casaco. 49:25.000 --> 49:26.375 Só encontrámos isso. 49:28.166 --> 49:29.333 Claro que sim. 49:31.458 --> 49:32.416 Cá estás tu. 49:32.500 --> 49:33.833 Não. Afasta-te de mim. 49:33.916 --> 49:35.958 - Lo, vá lá. Ouve, vem cá. - Não… 49:36.041 --> 49:37.375 O que se passa contigo? 49:37.958 --> 49:40.333 Quem me fez isto revistou-me o casaco. 49:40.833 --> 49:42.166 O cabelo estava nele. 49:42.250 --> 49:44.375 Achas que tive algo que ver com isto? 49:44.458 --> 49:47.375 Só tu sabias do cabelo. Só tu. 49:48.333 --> 49:49.250 Desculpa. 49:50.916 --> 49:54.416 Está bem? Contei aos outros. Disse que tinhas provas. 49:56.041 --> 49:58.375 Acham que és louca. Defendia-te, sim? 50:00.583 --> 50:01.833 Para de ajudar. 50:05.000 --> 50:07.958 Danny, a sério, vá lá. E a gala? 50:08.041 --> 50:11.041 A miúda tentou afogar-se. O que fará a seguir? 50:11.125 --> 50:12.625 Peço-lhe que desembarque. 50:12.708 --> 50:15.708 Podias ter um cadáver neste barco, não? Um cadáver! 50:16.583 --> 50:18.666 - Não posso ter mais escândalos. - Por favor… 50:18.750 --> 50:20.416 - Sabes disso. - Reconsidera. 50:20.500 --> 50:22.250 Algo não bate certo. 50:22.750 --> 50:25.083 Tenho de ir. Desculpa. Está bem? 50:34.208 --> 50:35.208 A Anne é uma fã. 50:35.291 --> 50:37.541 Parece que ela era uma boa jornalista. 50:37.625 --> 50:40.250 - Ela é uma chatice. - É completamente doida. 50:40.333 --> 50:43.666 Conhecemos mais estrelas do rock com tempo livre? 50:45.250 --> 50:47.458 Muito bem. Maluca. 50:47.958 --> 50:49.083 A sério, muito bem. 50:50.125 --> 50:52.291 O quê? Esperem. Não acham suspeito? 50:52.375 --> 50:54.500 Empurram-me para a piscina e ele vai-se embora? 50:54.583 --> 50:56.500 Ele tinha medo do que faria a seguir. 50:56.583 --> 50:59.500 - Está bem. - Tal como todos nós, francamente. 50:59.583 --> 51:02.708 Acha mesmo que o Danny poderia ter atirado alguém ao mar? 51:02.791 --> 51:03.625 Talvez. 51:03.708 --> 51:06.416 - E quem mais? Eu também? - E eu? 51:06.500 --> 51:10.250 Nenhum de vocês sabe quando o outro voltou para o camarote. 51:10.333 --> 51:15.375 Isto é… Não, você é verdadeiramente louca. 51:17.208 --> 51:19.708 Não havia nenhum corpo na água, Lo. 51:19.791 --> 51:22.166 Não havia lá um corpo. Estava a dormir. 51:22.250 --> 51:23.791 Andava por aí, a sonhar, 51:23.875 --> 51:28.875 e o seu cérebro confuso e carente de atenção inventou tudo. 51:30.250 --> 51:31.750 Esqueça isso. 51:33.041 --> 51:34.250 Por favor, meu Deus! 51:36.583 --> 51:40.000 É um pouco deprimente, Lo. Isto é tóxico. 52:31.500 --> 52:33.541 Espera! Meu Deus! 53:08.708 --> 53:09.708 Não, espera! 54:02.458 --> 54:03.458 Quem és tu? 54:04.583 --> 54:07.083 - Vi-te a afogares-te. - Não, não viste. 54:07.166 --> 54:10.875 Ouve, já me viste. Estou viva. Esquece isto. 54:11.583 --> 54:14.833 - Eu avisei-te. - Escreveste a mensagem no espelho? 54:15.416 --> 54:18.291 - Porque me empurraste para a piscina? - Não fui eu. 54:18.375 --> 54:20.875 - Quem tirou o cabelo do meu casaco? - Para! 54:20.958 --> 54:24.291 - Ele mata-te. Tens de parar! - De quem estás a falar? 54:24.375 --> 54:27.458 - O que se passa? Quem caiu ao mar? - Para! Ele mata-te. 54:28.041 --> 54:29.041 Meu Deus… 54:31.416 --> 54:32.291 Anne? 54:34.125 --> 54:35.125 Porquê? 56:04.583 --> 56:05.791 Ajudem-me! 56:28.291 --> 56:31.500 Sem os fármacos sente-se mesmo. 56:32.125 --> 56:33.708 Toda esta medicação. 56:33.791 --> 56:35.500 Isso deixa-me muito cansada. 56:35.583 --> 56:37.375 É essa. Já me lembro. 56:37.458 --> 56:39.875 Gostaria de continuar isto amanhã. 57:00.458 --> 57:01.666 Quem és tu? 57:03.958 --> 57:05.625 Sei que não és a Anne. 57:07.750 --> 57:10.833 Não sabias que a Anne deixara de tomar a medicação. 57:13.833 --> 57:16.500 Esqueceste-te de que íamos falar no dia seguinte. 57:20.083 --> 57:22.375 Foi a Anne que caiu ao mar, não foi? 57:23.750 --> 57:26.166 E, desde então, tens fingido ser ela. 57:27.375 --> 57:29.500 Isso nunca fez parte do plano. 57:29.583 --> 57:32.625 De quem era a voz que ouvi no quarto naquela noite? 57:38.500 --> 57:39.500 Era… 57:40.375 --> 57:43.375 Meu Deus! Que idiota. Foi o Bullmer, não foi? Foi… 57:43.958 --> 57:46.166 Ele sabia que… 57:46.833 --> 57:48.375 … a Anne o ia deserdar. 57:50.833 --> 57:53.208 Não pensei que ele a fosse matar. 58:02.250 --> 58:04.958 Eu só deveria fingir ser a Anne por um dia. 58:05.041 --> 58:07.833 Para me encontrar com uns advogados. Assinar um testamento. 58:08.416 --> 58:10.666 Ele disse que seria como representar. 58:10.750 --> 58:13.458 - Brinca um pouco e diz-me o que achas. - Sim. 58:15.833 --> 58:17.375 Há um software. 58:17.875 --> 58:20.208 Uma espécie de reconhecimento facial. 58:21.416 --> 58:23.333 Ele abordou-me pelo Facebook. 58:23.416 --> 58:24.416 CORRESPONDE 58:27.041 --> 58:31.250 Convidou-me para uma festa em Londres. Com tudo pago. 58:32.541 --> 58:34.791 Nunca me ofereceram tanto dinheiro. 58:34.875 --> 58:38.875 Tens de te sentir à vontade comigo para que isto resulte. 58:44.791 --> 58:45.875 Richard? 58:45.958 --> 58:48.000 O quê? O que é isto? 58:52.541 --> 58:53.541 Quem és tu? 58:54.666 --> 58:57.041 - Porque é que ela… És louco. - Anne, tem calma. 58:57.125 --> 58:58.916 - És completamente louco. - Tem calma. 58:59.791 --> 59:01.666 Cala-te. Ouve… 59:01.750 --> 59:03.541 Cala-te, porra! Cala-te! 59:03.625 --> 59:06.041 Uma anuidade ridícula? Era o que me ias deixar? 59:08.958 --> 59:09.791 O quê? 59:17.291 --> 59:18.333 Tu… 59:19.791 --> 59:20.791 Está tudo bem. 59:23.625 --> 59:24.541 Anne. 59:38.208 --> 59:40.500 Eu nunca teria concordado. 59:41.833 --> 59:44.416 Não! 59:44.500 --> 59:45.625 Com aquilo, não. 59:51.416 --> 59:52.791 Devia tê-lo impedido. 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 Nunca imaginei que acabaria assim. 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 Não conheces as minhas origens. 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 Como é não ter nada. 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 Nada para dar aos que dependem de ti. 01:00:17.666 --> 01:00:19.666 A minha filha é tudo para mim. 01:00:26.000 --> 01:00:27.125 Como te chamas? 01:00:29.041 --> 01:00:30.041 Carrie. 01:00:31.125 --> 01:00:34.458 Muito bem, Carrie. Ouve-me. Ouves-me, Carrie? 01:00:35.750 --> 01:00:37.333 Ele está a usar-te. 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 Achas que te vai deixar ir depois de assinares os contratos? 01:00:46.000 --> 01:00:48.291 Viste-o a matar alguém. 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 Ele não vai deixar uma ponta solta por aí. 01:00:53.666 --> 01:00:55.791 Já me tentaram matar. 01:00:58.125 --> 01:00:59.875 Temos de trabalhar juntas. 01:01:02.166 --> 01:01:04.208 Tenho de voltar lá para cima. 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 Anne? 01:01:24.875 --> 01:01:26.083 Anne? 01:01:27.625 --> 01:01:29.208 Onde estavas, querida? 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 Quase perdeste o espetáculo. 01:01:31.791 --> 01:01:33.000 Desculpa. 01:01:38.875 --> 01:01:42.166 Eu e a Anne gostaríamos de agradecer mais uma vez por… 01:01:43.250 --> 01:01:45.583 … estarem aqui connosco neste momento especial. 01:01:47.250 --> 01:01:48.500 Amo-te, querida. 01:01:49.500 --> 01:01:52.625 Tem sido o maior privilégio, passar a vida contigo. 01:01:57.125 --> 01:02:00.750 Bem, se não podemos levar o Aurora às auroras boreais, 01:02:01.250 --> 01:02:02.750 vamos trazê-las até nós. 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 - Assim está melhor! - É fantástico! 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 - Impressionado. Estou impressionado. - Vem. 01:02:41.416 --> 01:02:43.000 Amo-te tanto. 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 Olá. 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 Vim apenas ver a paciente. 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 Eu deixá-la-ia dormir. Ela teve uns dias muito intensos. 01:03:07.458 --> 01:03:08.458 Certo. 01:03:14.541 --> 01:03:15.583 Lo? 01:03:19.208 --> 01:03:20.666 Se precisares de mim, diz. 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 Ela não pode desaparecer. 01:03:27.458 --> 01:03:29.916 Estamos no mar. Não há para onde ir. 01:03:31.375 --> 01:03:33.041 Eu e o capitão procuraremos. 01:03:33.125 --> 01:03:35.250 Quando a encontrares, livra-te dela. 01:03:36.500 --> 01:03:37.500 Sim? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 Sim? 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 Já chega. 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 Não posso. Não foi o que combinámos. 01:03:46.000 --> 01:03:49.666 Nada aconteceu como combinámos. A questão é essa. 01:03:49.750 --> 01:03:51.541 A Anne era uma coisa. 01:03:52.708 --> 01:03:55.541 Dar uma overdose a uma mulher que está a morrer, 01:03:55.625 --> 01:03:57.625 mas isto é um homicídio a sangue-frio. 01:03:57.708 --> 01:04:00.916 Tenho de te lembrar de onde estávamos há três anos? 01:04:02.541 --> 01:04:05.208 Contigo a chorar, a implorar pela minha ajuda. 01:04:05.708 --> 01:04:08.666 Não sou tão parvo para acreditar que aquela foi a única mulher. 01:04:08.750 --> 01:04:09.625 Richard, por favor. 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 Quantas mais te teriam acusado se eu não o tivesse encoberto? 01:04:13.416 --> 01:04:17.041 Não terias sido só expulso. Terias passado a vida na prisão. 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 Ouve, agradeço tudo o que fizeste. 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 Eu sei, mas não vamos esquecer o nosso acordo, vamos? 01:04:23.625 --> 01:04:24.500 Não. 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 Eu trato dela. 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 Obrigado, Robert. 01:04:59.791 --> 01:05:04.541 Tens de ir à polícia. Tens de lhes contar o que me contaste. 01:05:04.625 --> 01:05:08.541 Não posso. Vão prender-me também. Sou cúmplice. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 Uma pessoa foi morta. Vão tirar-me a minha filha. 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 Só tenho de assinar o que ele quer que eu assine e aparecer na gala. 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 Achas mesmo que te vai deixar sair com vida? 01:05:18.958 --> 01:05:21.916 Carrie, ele vai livrar-se de ti. Sabes disso. 01:05:23.666 --> 01:05:25.250 Sabem que estou aqui em baixo? 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 Não sabem onde estás, mas estão à procura. 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 Quando atracamos? 01:05:34.041 --> 01:05:37.416 Daqui a umas duas horas. Vou deixar a porta aberta. 01:05:38.000 --> 01:05:40.291 - Dá-te uma oportunidade. - Carrie. 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 Não te acontecerá nada até assinares o testamento. 01:05:44.625 --> 01:05:45.958 O Bullmer precisa de ti viva. 01:05:47.333 --> 01:05:50.833 Mas depois de fazeres o que ele quer, estás em perigo. 01:05:54.375 --> 01:05:55.958 Vou ajudar-te. 01:05:57.041 --> 01:05:58.041 Prometo. 01:06:10.000 --> 01:06:15.625 Aviso a toda a tripulação. Vamos ancorar dentro de 30 minutos. 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 - Lars. - Sim. 01:06:43.375 --> 01:06:46.583 Já agora, descarregaste o meu álbum? 01:06:46.666 --> 01:06:49.708 Apetece-me dizer: "Três vezes, Karla, é demasiado." 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 - É o último quarto. - É, senhor. 01:07:10.375 --> 01:07:13.958 Sr. Morgan, o Dr. Mehta pediu que a deixássemos descansar. 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 Parece que estava alterada, e ele deu-lhe sedativos. 01:07:18.166 --> 01:07:20.916 - Diga-lhe que passei por cá, sim? - Claro. 01:07:21.416 --> 01:07:22.416 Obrigado. 01:07:35.916 --> 01:07:37.833 - Ben. - Olá. 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 Muito obrigado pela sua presença nestes dias. 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 Sim. 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 Só quero ver as fotos desta noite. 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 Claro. Eu… 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 Estou preocupado com a Lo. 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 Sim, eu também. 01:07:50.291 --> 01:07:54.583 Ela não podia estar em melhores mãos. Não encontraria um médico melhor. 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 Aceitou ficar com ela até estar bem para se juntar a nós. 01:07:59.666 --> 01:08:01.666 Parou um pouco longe, não? 01:08:02.291 --> 01:08:05.000 Em águas rasas, não podemos parar mais perto. 01:08:05.500 --> 01:08:08.208 A única desvantagem de ter um barco tão grande. 01:08:11.208 --> 01:08:15.375 Todos os passageiros, o transporte parte daqui a cinco minutos. 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 Por favor, dirijam-se à plataforma de banho. 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 Foi um prazer enorme receber-vos nestes dias. 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 - Espero ver-vos em breve. - Obrigado. 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 - Adeus. - Desculpem. 01:08:30.458 --> 01:08:32.041 - Ben? - Adeus, senhor. 01:08:32.541 --> 01:08:36.583 É a Lo. Não me parece correto deixá-la aqui. Alcanço-vos mais tarde. 01:08:38.208 --> 01:08:41.500 Podemos ir, por favor? 01:08:41.583 --> 01:08:43.666 - Estou a congelar. - Cala-te, Adam. 01:08:43.750 --> 01:08:47.000 A sério, vamos. Não podemos esperar por todos. 01:09:15.166 --> 01:09:16.625 Vá lá. O que faço? 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 Estou? 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 Laura. 01:09:22.333 --> 01:09:24.166 Ainda bem que a encontrámos. 01:09:24.958 --> 01:09:27.000 Estavam todos muito preocupados. 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 Afaste-se de mim. 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 Só quero ter a certeza de que está bem. Quero dizer… 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 - Estou bem. - Desapareceu há mais de um dia. 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 Estou bem. 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 Só quero ter a certeza de que não se magoou. 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 Tudo bem, Laura. Podemos resolver isto. 01:10:35.791 --> 01:10:37.125 Mas que raio? 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 O que continha? 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 O que era? 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 Que raio continha? 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 Ben. 01:10:51.208 --> 01:10:52.916 Lo. Foge! 01:10:53.416 --> 01:10:55.666 - Divulga a verdade! - Foda-se! 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 Meu Deus! Ben. 01:11:35.375 --> 01:11:36.791 Fique onde está. 01:13:21.291 --> 01:13:22.291 O que se passa? 01:13:23.208 --> 01:13:24.208 O Ben está morto. 01:13:26.083 --> 01:13:27.666 Do que estás a falar? 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 Ele tentou atacar-me. 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 Ele protegia a Lo e… 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 Era inevitável. 01:13:35.291 --> 01:13:37.583 - Escondeste os corpos? - É só ele. 01:13:38.208 --> 01:13:41.666 A Lo saltou. Com estas temperaturas, não teria sobrevivido. 01:14:01.625 --> 01:14:03.500 Não deixarei que isto se desmorone. 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 Compreendes? 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 Ela vai assinar. 01:14:08.291 --> 01:14:10.125 E, depois da gala, 01:14:10.208 --> 01:14:11.583 livras-te dela. 01:14:33.291 --> 01:14:37.541 Estava só a comentar sobre a súbita mudança de opinião, 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 depois de todo o trabalho na fundação. 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 - Claro. - Bem, 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 o meu marido tem estado ao meu lado durante estes anos difíceis, por isso… 01:14:49.000 --> 01:14:52.333 Após refletir, optei por uma solução mais sensata. 01:14:57.916 --> 01:14:59.000 Assinamos? 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 Sim. 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 Sentes-te fraca? 01:15:09.750 --> 01:15:11.750 Precisas que o Dr. Mehta te dê algo? 01:15:13.500 --> 01:15:14.416 Não. 01:15:20.666 --> 01:15:21.750 Sinto-me bem. 01:15:33.791 --> 01:15:34.791 Escolhe. 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 Esta noite, falo eu. Só tens de sorrir e acenar. 01:15:46.458 --> 01:15:48.500 Vou vestir-me. Vejo-te depois. 01:16:35.250 --> 01:16:36.416 Segurança ao 2.º andar. 01:16:36.500 --> 01:16:39.125 Por favor. A Anne está morta. 01:16:40.041 --> 01:16:42.000 Acabei de a ver com os advogados. 01:16:42.083 --> 01:16:43.458 Ela mudou o testamento? 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 Ela deixou o dinheiro todo ao Bullmer? 01:16:48.708 --> 01:16:51.208 A Anne disse-me que ia deserdá-lo. 01:16:51.291 --> 01:16:56.083 Na noite em que me levou até ela, foi a noite em que a Anne caiu ao mar. 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 O Bullmer matou-a. 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 Desde então, essa mulher tem-se feito passar por ela. 01:17:00.833 --> 01:17:02.041 O Bullmer pagou-lhe. 01:17:02.125 --> 01:17:03.250 Veja. 01:17:04.958 --> 01:17:09.000 Leia. É o discurso que a Anne pretendia fazer esta noite. 01:17:16.291 --> 01:17:17.666 Isto é de loucos. 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 E se eu o puder provar? 01:17:28.791 --> 01:17:32.958 É com grande prazer que vos vejo aqui reunidos para prestar homenagem 01:17:33.458 --> 01:17:37.750 à mulher que tenho venerado de perto por tantos anos. 01:17:38.250 --> 01:17:39.583 Cuja visão 01:17:40.625 --> 01:17:41.791 e ambição 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 não só ajudaram a manter o legado da família dela, 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 mas também enriqueceram a vida de tantos de nós. 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 Isso mesmo. 01:17:52.583 --> 01:17:54.125 Ela dispensa apresentações. 01:17:55.500 --> 01:17:56.666 Anne Lyngstad. 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 A minha querida Anne quer que hoje seja um dia de alegria, 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 não de tristeza. 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 Vê-lo como um começo. 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 O avô da Anne criou uma pequena empresa marítima há 70 anos. 01:18:18.791 --> 01:18:22.708 E pensar onde estamos agora, a criar a Fundação Lyngstad, 01:18:22.791 --> 01:18:24.625 com a intenção de retribuir. 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 Se estivesse aqui, 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 decerto o Alfred estaria muito orgulhoso das conquistas da Anne. 01:18:31.500 --> 01:18:34.583 E vou certamente… Desculpe, o que está… 01:18:34.666 --> 01:18:36.333 Desculpem a interrupção, 01:18:36.416 --> 01:18:40.041 mas a Anne Lyngstad pediu-me que a história fosse bem contada. 01:18:40.791 --> 01:18:42.333 Só um segundo. Nós… 01:18:42.416 --> 01:18:44.291 Deixa-me falar? 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 - O que se passa? - Ridículo. Esta mulher delira. 01:18:47.291 --> 01:18:49.625 - Passou os últimos quatro dias… - Deixem-na falar. 01:18:52.833 --> 01:18:54.458 O que se passa, Richard? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 Já chega. Por favor, leve-a a casa. 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 Já disse para a deixarem falar. 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 Querida, é muito gentil teres pena dela… 01:19:02.166 --> 01:19:03.291 Quero que ela fale. 01:19:03.375 --> 01:19:05.291 Não quero que estrague a comemoração. 01:19:06.041 --> 01:19:09.333 - Larguem a minha convidada. - Que esperam? Façam o que digo. 01:19:09.416 --> 01:19:11.666 Richard. A Anne quer que ela fale. 01:19:11.750 --> 01:19:14.500 - Soltas a mulher? - Sim, a festa é dela. 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 Ouviram a Sra. Lyngstad. Larguem-na. 01:19:17.708 --> 01:19:18.708 Obrigada. 01:19:22.791 --> 01:19:26.333 Este é o documento que a Anne Lyngstad me deu há quatro dias. 01:19:26.416 --> 01:19:29.041 - O discurso que ia fazer. - Ela está desequilibrada. 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 Anne, deixa-me lê-lo por si, por favor? 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 Sim, por favor. 01:19:32.416 --> 01:19:35.583 - Estou a avisar. Não o faça. - Podes deixá-la falar? 01:19:36.083 --> 01:19:40.875 "À minha morte, os meus negócios e capital restantes serão liquidados. 01:19:40.958 --> 01:19:43.666 Irá tudo para a Fundação Lyngstad." 01:19:43.750 --> 01:19:47.916 - "O controlo será transferido… - Desliguem-lhe o microfone! 01:19:48.000 --> 01:19:51.541 … para uma terceira parte independente. 01:19:51.625 --> 01:19:53.750 O meu marido, Richard Bullmer, 01:19:53.833 --> 01:19:56.500 deixará de estar envolvido na fundação." 01:19:56.583 --> 01:19:57.916 - É mentira. - Richard. 01:19:58.000 --> 01:20:01.416 Foi ela que o escreveu. Está a tentar criar um escândalo. 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 - São palavras suas, Anne? - Sim, são. 01:20:04.375 --> 01:20:07.083 Quem acha que é? Acha que me pode fazer isto? 01:20:07.166 --> 01:20:09.625 O quê? Só dizemos a verdade. Não, Anne? 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 Sim, Laura. 01:20:10.625 --> 01:20:13.250 Já ouviu os desejos da sua mulher, não ouviu? 01:20:13.333 --> 01:20:15.083 Não estás a ser inteligente. 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 - Não é inteligente. - Que raio se passa? 01:20:17.750 --> 01:20:20.000 Sabes que mais? 01:20:21.750 --> 01:20:24.458 Senhoras e senhores, acho que terminamos aqui. 01:20:24.541 --> 01:20:27.625 Arranjaremos outra oportunidade para acabar. A Anne sente-se… 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 Sinto-me muito melhor. 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 Nem sequer és a Anne. 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 Ela nem sequer é a Anne. 01:20:37.708 --> 01:20:39.625 Se ela não é a Anne, quem é? 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 Onde está a verdadeira? 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 Quer dizer algo mais aos seus convidados? 01:20:46.041 --> 01:20:47.166 Quem é ela? 01:20:50.458 --> 01:20:51.958 Richard! 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 - Afastem-se! - Richard, acalma-te. 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 - Afastem-se! - Larga isso. 01:20:57.208 --> 01:20:59.750 Ouve, retira o que disseste. Ou mato-te. 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 - Afastem-se! - Acalma-te! 01:21:01.791 --> 01:21:03.208 Larga a faca, Richard. 01:21:08.291 --> 01:21:10.041 Vá lá, Bullmer. Acabou. 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 Mexe-te! 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 Richard! 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 Afastem-se! 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 - Richard, para. - Mexe-te. Saiam da frente. 01:21:17.625 --> 01:21:19.833 - Para com isso! - Saiam da frente! 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 Saiam da frente! 01:21:22.166 --> 01:21:24.083 Fiquem onde estão ou mato-a. 01:21:27.208 --> 01:21:30.166 Esfaqueio-te aqui se não parares de lutar comigo. 01:21:31.708 --> 01:21:34.500 - Laura, que raio se passa? - Não é a Anne. 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 - O quê? - Atirou a Anne do barco há quatro dias. 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 Merda! 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 Continua. Por aqui. 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 Aqui em baixo. 01:22:11.166 --> 01:22:13.166 Despacha-te. Solta isto. 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 Para aí. 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 Largue a faca! 01:22:17.500 --> 01:22:18.625 Ou o quê? 01:22:21.208 --> 01:22:23.750 - Devia mesmo largar a faca. - Vai-te foder! 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 O que está a… 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 Não te atrevas. 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 Raio de… 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 Não dá para disparar! 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 Como te atreves? 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 Como ousas, caralho? 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 Está tudo bem. 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 Está tudo bem. Acabou. 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 Acabou. Está tudo bem. Estás bem. 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 Está tudo bem. Acabou. 01:23:20.416 --> 01:23:22.750 Acabou. Está tudo bem. Estás bem. 01:23:28.333 --> 01:23:30.250 Obrigada por dizeres a verdade. 01:24:06.875 --> 01:24:08.541 UM LEGADO DE VIDA: 01:24:08.625 --> 01:24:13.250 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO DE SEMPRE À INVESTIGAÇÃO SOBRE O CANCRO 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 - Obrigada. - Adorei o teu artigo. 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 Por tua causa quis estagiar aqui. 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 Quando acabar a graxa, quero chá, leite, dois cubos de açúcar. 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 Qualquer pessoa teria escrito sobre o que ele fez, 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 mas conseguiste ver o lado bom. 01:24:39.250 --> 01:24:40.708 Surpreendeu-me muito. 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 A mim também. 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 ALEGADOS CÚMPLICES SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO 01:25:04.125 --> 01:25:07.250 Uma história humana para tempos desumanos. 01:25:08.333 --> 01:25:09.541 É o que precisamos. 01:25:12.541 --> 01:25:14.958 - Reunião daqui a cinco minutos. - Já vou. 01:25:22.333 --> 01:25:25.208 Olá! Ela está bem. E eu estou bem. 01:25:29.416 --> 01:25:30.708 Deverias visitar-nos. 01:32:39.583 --> 01:32:44.458 Legendas: Geny Pereira