WEBVTT 00:13.291 --> 00:15.916 [melodia inquietante d'archi] 00:27.041 --> 00:31.583 LA DONNA DELLA CABINA NUMERO 10 00:34.416 --> 00:36.416 [gorgoglio distorto] 00:39.000 --> 00:40.750 [lievi tonfi echeggianti] 00:43.750 --> 00:46.375 - [sospira piano] - [vibrazione telefono] 00:52.291 --> 00:53.375 [verso di scherno] 00:53.916 --> 00:55.250 [vibrazione si interrompe] 00:55.333 --> 00:57.500 [melodia inquietante d'archi finisce] 00:59.166 --> 01:00.375 Laura Blacklock! 01:00.958 --> 01:01.916 Arrivi o vai via? 01:02.000 --> 01:03.291 [Laura] Bella domanda. 01:03.375 --> 01:05.541 Verifica la fonte e poi dimmelo, okay? 01:05.625 --> 01:07.958 Gran pezzo sulle ONG. Allora bentornata. 01:08.041 --> 01:10.125 - [donna 1] Ciao, Lo. Bel pezzo. - Grazie. 01:10.208 --> 01:11.416 [uomo 1] Complimenti! 01:11.500 --> 01:13.416 [donna 1] L'ho letto. È fantastico. 01:13.500 --> 01:15.333 [uomo 2] Hai fatto un ottimo lavoro. 01:15.416 --> 01:18.583 [donna 2] Ah, la riunione di redazione è tra dieci minuti. 01:18.666 --> 01:20.083 [vocio di sottofondo] 01:23.291 --> 01:24.416 [uomo 3] Sbrighiamoci. 01:25.458 --> 01:26.583 Grazie. 01:34.791 --> 01:36.500 [sottovoce] Oh, mio Dio. 01:36.583 --> 01:40.000 [donna 4] Ci sono dei dati che non mi convincono nella seconda parte. 01:40.500 --> 01:41.458 [uomo 4] D'accordo. 01:41.541 --> 01:42.708 [ticchettio tastiera] 01:42.791 --> 01:44.750 [melodia intrigante d'archi] 01:44.833 --> 01:46.875 [squillo telefono nelle vicinanze] 01:47.541 --> 01:48.625 [sospira] 01:54.541 --> 01:57.375 PARTECIPA AI FESTEGGIAMENTI 01:59.625 --> 02:00.625 [donna 4] Ciao. 02:00.708 --> 02:03.375 - Hai un minuto prima della riunione? - Sì, un attimo. 02:04.083 --> 02:07.583 LA FONDAZIONE LYNGSTAD INVITA LAURA BLACKLOCK 02:13.833 --> 02:15.958 [donna 3] Non penso che sia un problema. 02:20.791 --> 02:22.000 Com'è andato il ritorno? 02:23.000 --> 02:26.750 Sai com'è, il secondo volo da quattro ore su una turboelica da otto posti 02:26.833 --> 02:30.291 ha avuto un giorno di ritardo, quindi, è stato un viaggio da sogno. 02:31.958 --> 02:35.541 Colgo il sarcasmo tagliente di chi ha un jet lag pesante 02:35.625 --> 02:37.333 o è un malessere più profondo? 02:37.416 --> 02:38.250 [Laura sospira] 02:40.333 --> 02:42.291 Hanno affogato quella donna. 02:43.000 --> 02:44.791 Sì. Lo so. 02:44.875 --> 02:46.375 [Laura] L'hanno uccisa. 02:46.958 --> 02:49.000 Per aver accettato di parlare con me. 02:49.583 --> 02:51.416 Le persone fanno cose orribili. 02:52.375 --> 02:56.500 Ma sai che c'è? Ogni tanto mi piacerebbe che non facessero cose orribili. 02:57.000 --> 02:59.166 Vorrei tanto essere sorpresa. 02:59.250 --> 03:02.583 Parliamo del furto di fondi delle ONG per i bambini affamati 03:02.666 --> 03:04.875 o della tua movimentata vita sentimentale? 03:04.958 --> 03:07.875 Ah! Dai, sii un po' seria, grazie. 03:07.958 --> 03:09.166 [donna 4] Ma lo sono. 03:10.500 --> 03:12.750 - Ah! - [vibrazione telefono] 03:12.833 --> 03:13.833 Oddio. 03:15.208 --> 03:16.083 [sbuffa] 03:16.166 --> 03:17.750 Oh, parli del diavolo! 03:17.833 --> 03:20.791 - [donna 4] Quale diavolo, scusa? - Due disastri fa. 03:20.875 --> 03:22.125 Oh! 03:22.208 --> 03:23.708 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 03:23.791 --> 03:25.583 - [donna 4] Cosa vuole? - Non lo so. 03:25.666 --> 03:28.166 Probabilmente rivuole un suo raro vinile giapponese 03:28.250 --> 03:30.125 che ha lasciato nel mio appartamento. 03:30.208 --> 03:31.250 [sospira] 03:33.458 --> 03:34.291 [Laura] Che c'è? 03:34.875 --> 03:37.541 Lo, non eri costretta a rientrare subito oggi. 03:38.333 --> 03:40.250 - [sospira] - Dovresti staccare un po'. 03:40.333 --> 03:42.583 Non sono molto brava a farlo. 03:43.125 --> 03:44.333 Chiedilo a Ben. 03:47.041 --> 03:49.000 In tal caso, ora che si fa? 03:49.791 --> 03:52.458 Abbiamo un aggancio per il caso di corruzione FIFA, 03:52.541 --> 03:54.500 - se ti interessa ancora. - Sai che c'è? 03:54.583 --> 03:57.250 È appena arrivata una cosa che potrebbe 03:57.333 --> 03:59.333 farmi ricredere nell'umanità. 03:59.416 --> 04:01.250 È Anne Lyngstad, la conosci? 04:01.333 --> 04:05.000 Ereditiera norvegese nel settore navale. Ha una leucemia al quarto stadio. 04:05.083 --> 04:08.000 Il marito sta creando una fondazione a suo nome. 04:08.583 --> 04:10.541 Sembra edificante. 04:10.625 --> 04:12.166 Ma ora viene il bello. 04:12.750 --> 04:16.541 Vuole portare tutto il consiglio sul suo cazzo di mega yacht per un galà 04:16.625 --> 04:18.333 di raccolta fondi in Norvegia. 04:18.416 --> 04:21.333 Vuole che ci vada, lo racconti, e sensibilizzi. 04:23.083 --> 04:24.750 Fammi capire bene. 04:24.833 --> 04:26.708 Questa povera donna si ammala 04:26.791 --> 04:29.625 e ora un gruppo di miliardari del suo giro ha deciso 04:29.708 --> 04:32.500 che il cancro è terribile e che bisogna fare qualcosa. 04:32.583 --> 04:35.041 Ma solo tu puoi dire al mondo quanto sono bravi. 04:35.125 --> 04:37.958 Esatto. Ma, ovviamente, con il mio stile brillante. 04:38.041 --> 04:39.250 E dov'è la notizia? 04:39.333 --> 04:42.041 Andiamo, è una storia umana per tempi disumani. 04:42.125 --> 04:43.166 [donna 4] Mm. 04:43.250 --> 04:46.833 - Sei tu che mi hai consigliato una pausa. - A patto che sia una pausa. 04:46.916 --> 04:48.791 Non un periodo di aspettativa. 04:48.875 --> 04:53.375 Sono convinta che il giornalismo d'assalto sopravvivrà senza di me per una settimana. 04:55.291 --> 04:57.541 [melodia travolgente d'archi] 04:57.625 --> 04:59.708 [garrito di gabbiani] 05:28.333 --> 05:30.375 Grazie tante. Grazie. 05:30.458 --> 05:33.041 [donna 1] Benvenuta a bordo dell'Aurora Borealis. 05:33.125 --> 05:34.625 [Laura] Che bella barca. 05:34.708 --> 05:37.166 Ah mi scusi, le scarpe, signorina Blacklock. 05:37.250 --> 05:38.791 - Le mie…? - Scarpe, sì. 05:38.875 --> 05:40.541 [melodia d'archi finisce] 05:40.625 --> 05:43.958 - Scusi, cosa ho fatto? - Teniamo tutte le scarpe in quel cesto. 05:44.041 --> 05:47.166 Possiamo offrirle pantofole, calzini o scarpe da ginnastica. 05:47.250 --> 05:49.416 Abbiamo il suo numero, ci dica pure, ok? 05:49.500 --> 05:50.666 - [Laura] Grazie. - Ok. 05:50.750 --> 05:52.916 - Tutti sbagliamo la prima volta. - Già. 05:59.375 --> 06:00.875 Prima volta in crociera? 06:01.500 --> 06:03.625 Sì, non conosco l'etichetta degli yacht. 06:03.708 --> 06:05.958 Io la chiamo yachtichetta, infatti. 06:06.041 --> 06:08.083 A proposito sono Laura. Salve. 06:08.166 --> 06:10.458 - Adam Sutherland. - [Laura] Molto piacere. 06:10.541 --> 06:13.041 - [donna 2] Champagne, signora? - Grazie. 06:13.666 --> 06:16.166 [sbuffa] Troppo presto per me. 06:16.666 --> 06:18.875 [ridacchia] Buongiorno. Salve. 06:18.958 --> 06:21.291 Salve, sono Karla. Sono la capo hostess. 06:21.375 --> 06:24.750 Alloggerà nella cabina 8, sul lato di dritta. Albe spettacolari. 06:24.833 --> 06:27.500 Il dottor Mehta nella 2, vicino alla signora Lyngstad. 06:27.583 --> 06:29.583 - Grazie. - [Karla] Di nulla. 06:29.666 --> 06:31.916 - È il medico della signora? - Be'… 06:32.625 --> 06:35.250 sono un vecchio amico di Richard, in realtà. 06:35.833 --> 06:38.416 Da quando Anne si è ammalata, sono, purtroppo, 06:38.500 --> 06:41.125 una presenza quasi fissa nella loro vita. 06:42.375 --> 06:44.083 Ha lottato con tutte le sue forze. 06:44.166 --> 06:46.208 - Pieni di merce di contrabbando? - Tutti. 06:46.291 --> 06:47.375 Mi scusi. 06:47.458 --> 06:48.791 [musica misteriosa] 06:48.875 --> 06:51.291 - Thomas. Heidi. - [Thomas] Ah! 06:51.375 --> 06:54.208 - [Heidi] Oh, Robert. Vecchia canaglia. - [Robert ride] 06:54.291 --> 06:55.750 [Thomas] Non è andata male. 06:57.708 --> 07:00.666 - [Robert] Be'… - [Thomas] sei in forma. Sei dimagrito? 07:00.750 --> 07:01.833 [musica finisce] 07:01.916 --> 07:03.291 [Robert] Sì. È lo stress. 07:05.083 --> 07:06.333 [scatti fotocamera] 07:08.250 --> 07:11.958 Tra tutti i super yacht di tutte le crociere di tutto il mondo… 07:12.041 --> 07:13.125 [Laura] Ben Morgan? 07:13.208 --> 07:16.375 - Non è possibile. Gesù. - [Ben] Ho provato a chiamarti. 07:16.458 --> 07:19.041 Perché non mi sorprende vederti qui? 07:19.125 --> 07:21.666 Ma certo! Benjamin. Oh, lei è, ehm… 07:21.750 --> 07:24.708 - [Ben] Lo e io ci conosciamo già. - Ah! I vostri giri. 07:24.791 --> 07:26.625 Avete già lavorato insieme? 07:27.916 --> 07:29.166 [ridacchiando] No. 07:29.250 --> 07:32.125 No, avete già fatto qualcos'altro insieme, vero? 07:32.208 --> 07:35.916 Ditemi se devo chiamare qualcuno dell'equipaggio per evitare che si ripeta. 07:36.000 --> 07:39.708 - [Laura] Non sarà necessario. Grazie. - Ah… È finita già da un po'. 07:39.791 --> 07:42.250 Spero sia finita in modo amichevole. 07:42.333 --> 07:44.041 - Più o meno. - Mm. 07:44.125 --> 07:47.458 È un no. È un no. Ho… 07:48.125 --> 07:51.333 Ho toccato un nervo scoperto. Ok, ora mi sento a disagio. Potrei… 07:51.416 --> 07:53.708 - Se volete… Sì, forse è meglio. - Io vado. 07:56.583 --> 07:58.375 Perché quella è in jeans? 07:59.166 --> 08:01.208 Mi pare ci fosse un dress code, no? 08:01.291 --> 08:03.291 [melodia misteriosa d'archi] 08:12.416 --> 08:14.791 È la prima volta che ti sento definire qualcosa 08:14.875 --> 08:17.958 della nostra storia col termine "amichevole". 08:18.833 --> 08:21.708 È la prima volta che penso alla nostra storia, in realtà. 08:21.791 --> 08:22.958 Colpito. 08:23.666 --> 08:24.833 Uno a zero? 08:24.916 --> 08:26.250 Due a zero. 08:27.958 --> 08:30.375 Ok, accetto. Sì, accetto. 08:32.625 --> 08:35.125 Signor Tyler, signor Jensen. 08:35.208 --> 08:37.125 [melodia misteriosa continua] 08:37.208 --> 08:39.875 E gli Heatherley, e la signorina Blacklock. 08:40.375 --> 08:43.750 Signore e signori, gli steward vi accompagneranno alle cabine. 08:43.833 --> 08:46.250 Il sig. Bullmer si unirà a voi per il benvenuto. 08:46.333 --> 08:49.416 - [donna] Finalmente. - Laura, conosci la signora Heatherley? 08:49.500 --> 08:53.166 Possiede una galleria per ricchi e famosi. Si trovava a Mayfair, ma ora 08:53.250 --> 08:55.250 ha deciso di migrare a est in cerca di… 08:55.333 --> 08:58.000 [ispira] una specie di "zeitgeist", immagino. 08:58.083 --> 09:00.791 - Ma perché l'hai fatto? - Quanto sei divertente, Adam. 09:00.875 --> 09:03.375 Laura sarà qui a spiarci durante il viaggio. 09:03.458 --> 09:05.541 Quindi è lei la giornalista di Bullmer. 09:05.625 --> 09:07.958 Sì, Laura. Lo. È un piacere, sig.ra Heatherley. 09:08.041 --> 09:09.541 Oh, basta così. 09:09.625 --> 09:11.416 La prego, mi chiami solo Heidi. 09:11.500 --> 09:15.583 Una mia collega è andata alla sua mostra. Ha detto che era magnifica. 09:15.666 --> 09:16.500 Oh, altroché. 09:17.166 --> 09:20.083 L'artista si riprende sotto gli effetti di un sonnifero, 09:20.166 --> 09:22.458 poi si veste e si sveste. 09:22.541 --> 09:24.000 [Heidi] Poi viene messa 09:24.083 --> 09:27.625 in varie pose, in pubblico, per otto ore, dai suoi assistenti. 09:27.708 --> 09:28.791 [Heidi] Strabiliante. 09:28.875 --> 09:31.125 - Ah… Sembra… - Orrendo. 09:31.208 --> 09:34.375 - Persino per me. Voglio dire, è… - [Heidi] Tommo, vecchio orso. 09:34.958 --> 09:37.666 Vieni a conoscere la penna di Richie. 09:37.750 --> 09:39.916 - Una giornalista! È brava? - Mm. 09:40.000 --> 09:42.541 Sa, stavo pensando di scrivere le mie memorie. 09:42.625 --> 09:45.375 Oh, il mondo aspetta col fiato sospeso. 09:47.458 --> 09:49.291 [donna] Mi spiace, sig.na Blacklock. 09:49.375 --> 09:51.500 Il resto dei bagagli doveva arrivare giù. 09:51.583 --> 09:52.666 No, è tutto qui. 09:53.250 --> 09:55.750 Oh, ehm, sistemo io le cose per lei? 09:55.833 --> 10:00.416 Oddio, no. Ehm, no, io le risparmio il caos. 10:01.916 --> 10:03.916 [melodia travolgente d'archi] 10:09.666 --> 10:11.916 D'accordo, ragazzi, mettiamo in moto. 10:12.000 --> 10:13.000 Si parte. 10:24.708 --> 10:27.291 - [garrito gabbiani] - [sirena nave] 10:36.750 --> 10:37.833 [donna tossisce] 10:58.125 --> 10:59.375 [tintinnio] 10:59.458 --> 11:01.416 - [Richard] Amici… - [ospiti] Ah! 11:01.500 --> 11:04.083 Romani. Membri del consiglio. 11:04.166 --> 11:05.458 [Heidi] Oh, finalmente! 11:05.541 --> 11:07.666 A tutti il benvenuto sull'Aurora Borealis. 11:07.750 --> 11:09.416 [ospiti] L'Aurora Borealis! 11:09.500 --> 11:10.875 Quando fu commissionata, 11:10.958 --> 11:14.166 immaginavamo un futuro ben diverso da quello che si è avverato. 11:14.250 --> 11:16.708 - Sì. - [Richard] Non c'è modo di addolcirla. 11:16.791 --> 11:19.208 - Già. - [Richard] Ha lasciato il segno. 11:20.125 --> 11:21.458 [ispira profondamente] 11:21.541 --> 11:23.083 A ogni modo, abbiamo… 11:23.166 --> 11:27.375 Abbiamo ripensato allo scopo di questa umile barca e… 11:27.458 --> 11:30.625 [ridacchia] E voi siete qui per inaugurare il nostro progetto. 11:30.708 --> 11:32.083 - Esatto. - Sì. 11:32.166 --> 11:35.000 Be', so che è un approccio insolito alla beneficenza, 11:35.083 --> 11:39.708 tre giorni su uno yacht di lusso, ma il denaro che tutti voi avete donato, 11:39.791 --> 11:41.583 una considerevole somma, 11:41.666 --> 11:43.041 andrà a chi, nella società, 11:43.125 --> 11:46.833 non può permettersi medici privati o cure sperimentali. 11:46.916 --> 11:47.916 Quindi, alla vostra. 11:48.000 --> 11:49.041 - Alla tua. - Salute. 11:49.125 --> 11:50.583 Alla tua. Ben detto. 11:51.208 --> 11:54.333 [Richard] So che molti di voi sono qui per incontrare Anne, 11:54.916 --> 11:57.791 ma mi spiace dire che, dopo una lunga giornata di viaggio, 11:57.875 --> 12:00.291 lei, lei sta riposando. Quindi propongo… 12:00.375 --> 12:03.500 - Sì. - …una cena leggera, a letto presto 12:03.583 --> 12:06.583 e poi domani una giornata di festa con Anne. 12:06.666 --> 12:08.375 - [Thomas] Sì. - Che ne dite? 12:08.458 --> 12:09.708 [donna] Perfetto. 12:11.333 --> 12:12.291 Mm. 12:13.041 --> 12:14.291 Prima, però, 12:14.375 --> 12:16.208 una bella sorpresa. 12:16.750 --> 12:18.833 - Venite a conoscere Danny. - [Heidi] Non… 12:18.916 --> 12:21.291 [musica rock ad alto volume dalla barca] 12:22.500 --> 12:24.791 Danny Tyler. Non pensavo fosse ancora vivo. 12:24.875 --> 12:27.625 - Più o meno. - C'aveva provato a non esserlo. Danny! 12:27.708 --> 12:30.750 - [Heidi] Ah! Che cappello! - [Thomas] Oh, bellissimo! 12:30.833 --> 12:31.750 Fantastico. 12:32.333 --> 12:34.583 - Laura Blacklock. Sono Richard. - Salve. 12:34.666 --> 12:36.916 - È un piacere averla con noi. - La ringrazio. 12:37.000 --> 12:38.750 [Heidi] Mi si è stretto lo stomaco. 12:38.833 --> 12:42.666 - [Richard] Avrà portato il Viagra? - [Thomas] Io non lo uso. 12:42.750 --> 12:45.000 - [musica rock finisce] - Prendi. Grazie. 12:45.583 --> 12:47.916 - Bullmer, vecchio furfante. - [Richard ride] 12:48.000 --> 12:49.458 Come va, fratello? 12:49.541 --> 12:52.708 - Molto meglio, ora che ti vedo. - Come sta Anne? 12:52.791 --> 12:53.666 Sta bene. 12:54.916 --> 12:56.875 - [Richard] Benvenuto a bordo. - Grazie. 12:57.708 --> 12:59.125 Oh… Wow! 12:59.208 --> 13:00.333 Tu chi saresti? 13:00.416 --> 13:04.375 Ah, Laura è una famosa giornalista. È qui per un articolo sulla Fondazione. 13:04.458 --> 13:07.541 Che sfortuna. Mi mancavano occhi e orecchie indiscreti. 13:07.625 --> 13:10.708 Grazie. Mia madre è una sua fan, a proposito. 13:10.791 --> 13:12.375 - [Danny] Oh. - [Thomas ride] 13:12.458 --> 13:14.625 - Già mi piaci. - [Heidi ride] 13:14.708 --> 13:17.541 - Ora, la grande domanda è, Richard… - Mm-mh. 13:17.625 --> 13:19.833 Siamo attualmente in acque internazionali? 13:19.916 --> 13:23.791 Perché ho una borsa piena di droga da condividere con questa bella gente. 13:23.875 --> 13:27.208 Ehm, non credo di poter pagare un'altra rehab, perciò… 13:27.291 --> 13:31.166 No, scherzo, amico, sono pulito e sereno dal 1917. 13:31.250 --> 13:32.541 [Heidi ridacchia] 13:34.416 --> 13:36.875 - [Richard] Danny. Bevi qualcosa. - È ancora sexy. 13:36.958 --> 13:40.000 Quindi sei, diciamo, sotto copertura? 13:40.708 --> 13:41.666 Va' al diavolo. 13:41.750 --> 13:45.541 Avanti, dopo tutte le tue prediche sul fatto che io mi sia svenduto, 13:45.625 --> 13:49.541 non è possibile che Laura Blacklock sia qui per i soldi. Eh? 13:49.625 --> 13:52.875 Eccolo qui. Il Ben di sempre. 14:00.500 --> 14:02.833 [Laura] Ho capito perché Ben chiamava. 14:02.916 --> 14:05.041 E allora? Com'è andata? 14:05.125 --> 14:07.416 Bella sorpresa o brutta? 14:07.500 --> 14:08.458 No comment. 14:08.541 --> 14:10.333 Non dirmi che non ti diverti. 14:10.416 --> 14:11.916 Lo champagne non è male. 14:12.000 --> 14:14.750 [donna] Hai detto che questa era una pausa. Divertiti. 14:18.500 --> 14:23.041 - [Ben] Abbiamo fatto nove mesi insieme. - D'accordo. Ma non sembra il tuo tipo. 14:23.125 --> 14:25.250 No, dai! Guardala, è carina! 14:25.333 --> 14:26.750 Credimi. 14:26.833 --> 14:29.041 [donna] È carina, ma non è niente di che. 14:29.541 --> 14:31.208 [gocciolio d'acqua] 14:31.291 --> 14:32.291 [Laura sospira] 14:34.000 --> 14:35.208 Mi dispiace tanto. 14:36.125 --> 14:37.041 Tranquilla. 14:37.125 --> 14:38.583 [musica inquietante] 14:38.666 --> 14:40.250 Ehm, ma… [risata nervosa] 14:40.791 --> 14:41.791 Scusi! 14:45.916 --> 14:47.916 - [chiacchierio] - [melodia suadente] 14:48.000 --> 14:49.958 [Adam] Chiunque avrebbe perso la testa. 14:50.041 --> 14:51.541 [Adam] Me la presenti? 14:51.625 --> 14:53.041 - [donna 1] Guarda là. - Oh! 14:53.125 --> 14:54.333 [Laura] Troppo elegante. 14:54.416 --> 14:57.250 - Ehm… - [donna 1] Che abito bellissimo. 14:57.333 --> 14:59.708 Fanno l'opera all'aperto, più tardi? 14:59.791 --> 15:01.250 Scusate. Io pensavo… 15:01.333 --> 15:04.250 - Mm… Sono troppo elegante. - [Adam] Ma no. 15:04.333 --> 15:07.541 Niente affatto, cara. Ti dona da impazzire quel luccichio. 15:07.625 --> 15:10.875 [Adam] Con quel vestito rischi di abbagliare tutti i presenti. 15:10.958 --> 15:11.791 Sei splendida. 15:11.875 --> 15:13.875 Credevo ci si cambiasse per cena. 15:13.958 --> 15:15.000 [Ben] Tranquilla. 15:15.083 --> 15:16.791 Sei scintillante! 15:16.875 --> 15:18.166 [melodia d'archi incalza] 15:23.291 --> 15:25.083 [chiacchierio indistinto] 15:31.541 --> 15:33.541 - Perfetto. - [Heidi] Grazie. 15:35.750 --> 15:38.875 [Richard] Attenta a non piantargli un coltello nella schiena. 15:38.958 --> 15:41.541 - Non dire così. Povero tesoro. - Attento. 15:41.625 --> 15:43.541 [Heidi] Andiamo. Oh! 15:43.625 --> 15:45.000 [ospiti ridono] 15:45.083 --> 15:46.208 [Heidi ride] 15:46.291 --> 15:47.750 [donna 2] Sig.na Blacklock? 15:47.833 --> 15:51.541 Se dopo cena potesse incontrare la signora Lyngstad, le farebbe piacere. 15:51.625 --> 15:52.708 Ah, sì. Certo. 15:52.791 --> 15:53.708 Grazie. 15:53.791 --> 15:55.333 [Adam] Il vino è ottimo. 15:55.416 --> 15:56.916 [Thomas] Che spettacolo. 16:00.375 --> 16:02.291 [melodia suadente d'archi sfuma] 16:02.375 --> 16:05.333 Sono Sigrid. Capo della sicurezza del signor Bullmer. 16:05.416 --> 16:07.208 [Anne] Da quanto lavora per loro? 16:08.291 --> 16:09.958 [Sigrid] È il mio primo anno. 16:14.208 --> 16:15.500 Prego. 16:15.583 --> 16:16.583 Grazie. 16:18.208 --> 16:22.375 Se vuole attendere qui, la sig.ra Lyngstad la raggiungerà a breve. 16:37.833 --> 16:40.000 [sospira] La biblioteca. 16:41.125 --> 16:46.250 [risolino] L'unica cosa dello yacht che ho voluto progettare personalmente. 16:46.333 --> 16:50.666 - Sig.ra Lyngstad, grazie per l'invito. - Mi chiami Anne, la prego. 16:50.750 --> 16:53.541 Sono così felice che abbia accettato l'invito. 16:53.625 --> 16:54.916 Seguo il suo lavoro. 16:55.000 --> 16:58.708 La sua inchiesta sul Guardian su quelle coraggiose donne curde 16:58.791 --> 17:00.416 mi è rimasta impressa. 17:02.000 --> 17:02.875 [Anne sospira] 17:06.791 --> 17:08.500 Sono stata io a volerla qui. 17:09.958 --> 17:12.125 È importante il lavoro che fa, 17:12.208 --> 17:14.458 dare voce a chi non ce l'ha. 17:15.791 --> 17:17.250 - Grazie. - [Anne tossisce] 17:21.750 --> 17:23.375 Vuole che chiami il medico? 17:25.666 --> 17:27.041 Io… [riprende fiato] 17:27.541 --> 17:31.541 [espira profondamente] Io… ho sospeso tutte le medicine. 17:32.375 --> 17:34.000 Pillole, trasfusioni. 17:34.875 --> 17:35.833 Tutto. 17:36.333 --> 17:40.166 Un giorno ho detto… semplicemente basta. 17:41.333 --> 17:42.333 Prego. 17:43.083 --> 17:45.333 [respira affannosamente] 17:46.125 --> 17:49.375 Ti divora tutte le energie essere un paziente. 17:49.875 --> 17:53.000 Senza tutti i farmaci puoi sentirlo davvero. 17:54.166 --> 17:56.500 [sospira] Il tempo che ti sfugge. 17:58.666 --> 17:59.791 Mi dispiace. 18:03.583 --> 18:08.166 Io… Io mi chiedevo se potessi avere la sua opinione su una cosa. 18:09.083 --> 18:10.166 Sì, certo. 18:14.916 --> 18:17.250 [Anne] Il mio discorso per il galà. 18:18.083 --> 18:21.291 Le sarei grata se potesse rileggerlo. 18:21.791 --> 18:24.375 Non ho più la lucidità di una volta. 18:28.666 --> 18:30.666 [melodia delicata d'archi] 18:42.333 --> 18:44.208 Vuole donare tutti suoi averi? 18:46.333 --> 18:47.958 [Laura] È molto generoso. Ehm… 18:50.125 --> 18:51.708 Cosa l'ha spinta, se posso? 18:51.791 --> 18:53.875 È per saldare i conti. 18:55.541 --> 18:58.416 Restituire quello che abbiamo preso. 19:00.291 --> 19:04.083 E negli anni, abbiamo preso così tanto. 19:04.166 --> 19:09.250 La fondazione sarà affidata a persone ben più brillanti e ben più gentili 19:09.333 --> 19:11.541 di quanto Richard o io siamo mai stati. 19:11.625 --> 19:13.125 [chiacchierio] 19:14.416 --> 19:18.166 [sospira] È… beneficenza senza ego. 19:18.750 --> 19:22.000 Arduo essere egocentrici quando si è cibo per vermi. 19:23.666 --> 19:25.291 [Anne espira profondamente] 19:29.083 --> 19:33.875 [Anne] Preferirei riprendere domani. Qui, magari? 19:34.833 --> 19:37.458 Sarò lieta di aiutarla come posso. 19:39.666 --> 19:40.791 [Anne] E, Laura? 19:42.375 --> 19:44.666 [espira] Grazie. 19:47.666 --> 19:48.583 [Laura] Mm. 19:57.083 --> 19:58.291 [apertura porta] 20:01.708 --> 20:04.416 Ehi, signora scintillante. 20:04.500 --> 20:06.333 Fai il turno di notte? 20:06.416 --> 20:09.041 Posso svignarmela se hai in mente qualcosa di meglio. 20:09.125 --> 20:10.500 [Laura] Mm! 20:10.583 --> 20:13.416 Cerco di non ripetere lo stesso errore due volte. 20:13.500 --> 20:14.833 Colpito. 20:16.750 --> 20:18.916 Sei stato un bell'errore, però. 20:19.416 --> 20:20.708 - Sì? - Mm-mh. 20:21.416 --> 20:23.750 - Un bell'errore? - Mmm. 20:24.625 --> 20:28.791 Per me e Dio solo sa per quante altre. 20:30.666 --> 20:32.250 Oh. 20:33.125 --> 20:34.500 [Ben sospira] 20:35.875 --> 20:36.958 Tranquillo. 20:38.375 --> 20:40.875 Mi spiace se alla fine sono stato uno stronzo. 20:40.958 --> 20:43.541 - Alla fine, sei stato uno stronzo. Mm. - Lo so. 20:44.166 --> 20:45.791 Ma accetto le tue scuse. 20:50.791 --> 20:52.791 [gorgoglio d'acqua] 20:52.875 --> 20:54.875 [melodia d'archi si fa sinistra] 21:04.541 --> 21:06.333 [melodia sinistra d'archi sfuma] 21:06.416 --> 21:08.416 [urlo gorgogliante] 21:09.166 --> 21:12.291 - [rombo profondo] - [urla soffocate] 21:12.375 --> 21:13.291 [tonfi] 21:15.083 --> 21:17.500 [urla soffocate] 21:17.583 --> 21:20.166 [audio distorto si intensifica e sfuma bruscamente] 21:21.375 --> 21:23.083 - [gemito] - [infrangersi di vetri] 21:23.166 --> 21:24.125 [Laura sussulta] 21:28.041 --> 21:30.041 [voci tese, ovattate] 21:34.208 --> 21:35.083 [Laura sospira] 21:35.166 --> 21:36.791 [musica inquietante] 21:38.041 --> 21:39.208 [gemito ovattato] 21:42.083 --> 21:44.250 - [donna geme e poi urla] - [uomo grugnisce] 21:44.333 --> 21:46.583 [tonfi] 21:48.291 --> 21:50.291 [tonfi continuano] 21:56.541 --> 21:58.500 [versi di colluttazione] 21:58.583 --> 22:00.333 [scrosciare di onde] 22:02.041 --> 22:03.958 [tonfo nell'acqua] 22:04.041 --> 22:05.416 [Laura ansima] 22:07.708 --> 22:10.166 [musica inquietante si intensifica] 22:14.708 --> 22:15.750 [sussulta] 22:20.041 --> 22:21.833 [respira affannosamente] 22:22.958 --> 22:24.125 CHIAMATA DA CABINA 8 22:24.208 --> 22:25.375 [vibrazione telefono] 22:29.166 --> 22:30.833 [donna] Non si muova da lì. 22:33.875 --> 22:36.250 Dalla cabina 8. Dice che c'è qualcuno in mare. 22:36.333 --> 22:39.333 Cosa? Abbiamo un codice Oscar. Qualcuno è caduto in mare. 22:39.416 --> 22:40.750 [sirena suona] 22:40.833 --> 22:42.083 [uomo 1] Cosa succede? 22:42.166 --> 22:44.916 Possibile uomo in mare. Lato a dritta, cabina 10. 22:45.000 --> 22:48.000 Dieci? Ridurre la velocità. Passare al manuale. 22:48.083 --> 22:49.583 Uomo in mare, uomo in mare. 22:49.666 --> 22:51.125 Equipaggio a raccolta. 22:51.208 --> 22:52.583 [uomo 2] Guardate in acqua! 22:52.666 --> 22:55.750 Continuate a cercare. La visibilità non è buona. 22:55.833 --> 23:00.708 [Capitano alla radio] Mayday, qui l'Aurora Borealis, richiediamo assistenza urgente. 23:00.791 --> 23:03.708 - [Karla] Non ho svegliato gli altri. - [Capitano] È nella 8? 23:03.791 --> 23:04.875 - Esatto. - Bene. 23:04.958 --> 23:06.791 - Pensateci voi. - Grazie, Karla. 23:06.875 --> 23:08.541 [musica si riduce d'intensità] 23:08.625 --> 23:12.166 Ho sentito un tonfo. Sono uscita fuori e ho visto qualcuno in acqua. 23:12.250 --> 23:15.000 - Lo troveremo. Non si preoccupi. - Chi ha visto? 23:15.083 --> 23:17.291 Ehm, io non lo so. È stato solo un attimo. 23:17.375 --> 23:20.000 Credo la donna qui accanto, quella dell'altra cabina. 23:20.083 --> 23:22.541 [uomo alla radio] Cerchiamo una persona dispersa. 23:22.625 --> 23:23.791 Della cabina 10? 23:24.291 --> 23:25.291 [Laura] Sì. 23:28.375 --> 23:30.041 - [donna] Presto. - Che succede? 23:30.125 --> 23:31.958 Ehm, un ospite caduto in mare. 23:32.041 --> 23:33.416 - Cosa? Chi? - [Laura] Io… 23:33.500 --> 23:35.916 Io non lo so. Credo una donna, ma… non lo so. 23:36.000 --> 23:37.458 [donna] Ci rivediamo qui. 23:37.541 --> 23:38.708 [Danny] Avanti. 23:40.083 --> 23:41.708 Un uomo in mare? 23:41.791 --> 23:43.000 Cosa succede? 23:43.833 --> 23:44.666 Dov'è Lars? 23:44.750 --> 23:46.083 Nella cabina 6. 23:51.750 --> 23:54.125 - Sa dov'è? - Manca l'ospite della cabina 6. 23:54.208 --> 23:57.541 Lars Jensen. Tutto… Oh, sig.na Blacklock, ho tutto sotto controllo, 23:57.625 --> 23:58.833 Quindi se cortesemente… 23:58.916 --> 24:03.291 - Se manca qualcuno, dobbiamo trovarlo. - Manca qualcuno? Tesoro, hai sentito che… 24:04.750 --> 24:06.416 Non è qui. Io dormivo. 24:06.500 --> 24:08.666 Non l'ho sentita tornare. Non penserà… 24:08.750 --> 24:10.166 [donna russa] 24:10.250 --> 24:11.458 Oh, mio Dio. 24:15.666 --> 24:17.750 [uomo alla radio] Trovato il sig. Jensen. 24:18.375 --> 24:19.625 [uomo] Signor Jensen? 24:21.791 --> 24:22.625 Sì? 24:22.708 --> 24:24.375 Allora, chi ha dato l'allarme? 24:24.458 --> 24:26.375 Laura Blacklock, la giornalista. 24:26.875 --> 24:28.875 - Ha detto che era della cabina 10? - Sì. 24:28.958 --> 24:30.500 È proprio questo che è strano. 24:30.583 --> 24:33.083 Tranquilla, cara. Tu dormi. Me ne occupo io. 24:33.166 --> 24:35.875 C'era una donna. Era… alta come me, più o meno. 24:35.958 --> 24:39.708 Capelli biondi. Aveva un… cappuccio. Usciva dalla doccia. Io stavo… 24:39.791 --> 24:41.166 Lei… Lei… 24:41.708 --> 24:45.291 Sono entrata qui per sbaglio. Stavo tornando indietro, mi sono girata… 24:45.375 --> 24:48.166 Non c'è mai stato un ospite qui, sig.na Blacklock. 24:49.041 --> 24:52.041 - E… Era… - Questa cabina è sempre stata vuota. 24:52.708 --> 24:55.958 E l'ospite che doveva occuparla ha disdetto due giorni fa. 24:58.166 --> 25:00.041 - Cazzo. - Sì. Esatto. 25:03.416 --> 25:04.875 C'era sangue sul vetro. 25:05.375 --> 25:07.166 C'era sangue qui fuori. C'era… 25:10.416 --> 25:12.583 [musica inquietante si intensifica] 25:12.666 --> 25:14.708 C'era… C'era qualcuno su questo balcone. 25:14.791 --> 25:15.666 C'era qua… 25:17.583 --> 25:20.666 No, c'era qualcuno sul balcone. Ho le prove. Ho le prove. 25:22.791 --> 25:25.458 Lo yacht era in movimento e lei stava fumando fuori, 25:25.541 --> 25:27.208 così ho raccolto le sigarette… 25:27.916 --> 25:29.166 Cosa? Non ci sono. 25:29.250 --> 25:31.791 La cabina viene pulita due volte al giorno, perciò… 25:31.875 --> 25:32.833 [Laura ansima] 25:33.583 --> 25:35.291 [esita] 25:35.375 --> 25:36.708 No, ascoltate, io… 25:37.375 --> 25:39.208 non me lo sto inventando. 25:39.291 --> 25:41.000 [uomo alla radio] Tutti presenti. 25:41.666 --> 25:44.375 Grazie. Avvisa la Guardia Costiera. Annulla il Mayday. 25:44.458 --> 25:46.458 Avete chiamato la Guardia Costiera? 25:46.541 --> 25:48.333 - Certo. - Continueranno a cercare? 25:48.916 --> 25:52.208 Abbiamo già cercato, signorina, e non risulta alcun disperso. 25:52.291 --> 25:55.458 Co… C'è qualcuno in mare. Potrebbe essere ancora vivo. 25:55.541 --> 25:59.541 Credo sia ora che tutti tornino a dormire. È… alquanto tardi. 26:00.958 --> 26:02.958 [Capitano] Buonanotte, sig.na Blacklock. 26:03.041 --> 26:07.041 - Io… Non pote… Non… - Mi spiace, signorina Blacklock. 26:07.125 --> 26:08.125 No. 26:08.208 --> 26:11.000 - Ascoltate. È… - [Capitano] Avviso a tutto l'equipaggio, 26:11.083 --> 26:14.250 la cabina 10 è interdetta fino all'arrivo in porto in Norvegia. 26:14.333 --> 26:15.833 [uomo alla radio] Ricevuto. 26:15.916 --> 26:18.791 [Karla] Signorina Blacklock, è sicura di stare bene? 26:18.875 --> 26:20.250 Vuole che le porti un tè…? 26:20.833 --> 26:23.458 No? Okay. Allora dorma bene. 26:30.666 --> 26:33.333 [Capitano] La cabina resta chiusa fino a nuovo ordine. 26:33.416 --> 26:34.875 Ne riparliamo domani mattina. 26:36.125 --> 26:37.625 [ansima] 26:44.791 --> 26:47.041 [musica inquietante continua] 27:03.583 --> 27:05.750 [musica si intensifica e poi sfuma] 27:09.750 --> 27:10.750 [colpi alla porta] 27:10.833 --> 27:12.291 - Avanti. - [porta si apre] 27:12.375 --> 27:13.375 [donna] Ha chiamato? 27:13.458 --> 27:15.875 Ah, sì, non riesco a connettermi a Internet. 27:15.958 --> 27:19.333 Oh, mi dispiace, signorina Blacklock, ma il sistema non va. 27:20.000 --> 27:22.333 - I tecnici ci stanno lavorando. - [sbuffa] 27:22.416 --> 27:24.500 - Vuole qualcosa da leggere? - No. 27:24.583 --> 27:26.250 Non fa niente, grazie. 27:26.333 --> 27:27.166 [donna] Okay. 27:27.250 --> 27:28.750 - [sospira] - [porta si chiude] 27:30.166 --> 27:31.375 [uomo] D'accordo. 27:31.458 --> 27:34.041 [uomini ridono] 27:34.916 --> 27:37.166 [uomo] È stata una nottata un po' movimentata. 27:37.250 --> 27:40.583 - Signor Bullmer? - Oh, la prego, mi chiami Richard. 27:40.666 --> 27:43.125 Ehm, la donna che ho visto nella cabina 10… 27:43.208 --> 27:44.416 Mm. 27:44.500 --> 27:46.208 Non si senta in imbarazzo, Laura. 27:46.291 --> 27:48.750 - Era convinta che fosse vero e… - Era vero. 27:49.791 --> 27:52.708 - Ah. - Ehm, vorrei vedere l'equipaggio. 27:53.375 --> 27:56.500 - Se fosse una di loro… - Se uno del mio staff si fa una doccia 27:56.583 --> 27:58.750 nella cabina 10 mentre arrivano gli ospiti. 27:59.916 --> 28:02.666 Gli ospiti ci sono tutti, chi altri poteva essere? 28:02.750 --> 28:04.250 Su, andiamo dall'equipaggio. 28:04.333 --> 28:05.750 [uomo] Magari più tardi. 28:08.083 --> 28:09.750 [rombo profondo] 28:11.000 --> 28:14.750 [Richard] A parte il direttore tecnico e il capitano che sono ai loro posti 28:14.833 --> 28:16.750 durante la navigazione, ecco l'equipaggio. 28:18.166 --> 28:21.500 - Mi dispiace per il disturbo. Io… - Riconosce qualcuno? 28:27.541 --> 28:29.500 [musica inquietante] 28:37.666 --> 28:39.791 Capisco l'istinto giornalistico. 28:39.875 --> 28:41.750 - Il direttore tecnico? - È un uomo. 28:41.833 --> 28:43.583 Sta cercando una donna, giusto? 28:56.541 --> 28:57.750 [musica sfuma] 29:04.041 --> 29:06.375 [Laura] Spero non l'abbiano svegliata stanotte. 29:06.458 --> 29:09.416 No. Sono riuscita a riaddormentarmi. 29:11.000 --> 29:13.458 Ehm, è un buon momento per… 29:14.041 --> 29:16.000 riprendere la conversazione di ieri? 29:16.083 --> 29:18.125 Oh, mi sento… 29:18.666 --> 29:21.375 Mi sento un po' troppo debole, a dire il vero. 29:21.458 --> 29:24.625 Sono… tutte queste medicine. 29:25.583 --> 29:27.666 Mi prosciugano le energie. 29:30.250 --> 29:33.208 Credo che riposerò stasera. 29:33.958 --> 29:34.958 Ah. 29:36.125 --> 29:37.166 Mi dispiace. 29:38.458 --> 29:39.875 Spero che si rimetta. 29:41.666 --> 29:42.833 [sospira] 29:42.916 --> 29:44.791 [Laura] Pensano tutti che sia pazza. 29:44.875 --> 29:48.333 Ma no, dai. A nessuno piace essere svegliato a notte fonda. Passerà. 29:48.416 --> 29:50.083 - So cosa ho visto. - Era buio. 29:50.166 --> 29:52.958 No, non era buio quando l'ho vista nella cabina 10. 29:53.041 --> 29:53.875 Io l'ho vista. 29:53.958 --> 29:56.458 Usciva dalla doccia. Ci siamo guardate negli occhi. 29:56.541 --> 29:58.833 Abbiamo anche parlato. Lei ha parlato. 29:58.916 --> 30:00.791 E adesso? Adesso è sparita. 30:01.875 --> 30:03.958 Che ci facevi in un'altra cabina? 30:06.791 --> 30:08.208 Ti stavo evitando. 30:08.291 --> 30:10.083 - Eh? - Be', tu stavi… 30:10.166 --> 30:13.958 mostrando a Grace le tue fotografie lì nel corridoio e io… 30:14.916 --> 30:16.708 [Ben ridacchia] 30:17.500 --> 30:18.333 Aspetta. 30:19.958 --> 30:22.583 - Fai foto da quando sei qui, no? Dammelo. - Sì. 30:22.666 --> 30:25.041 - Per favore, eh. - Quando siamo arrivati. 30:25.125 --> 30:27.208 - Sì. - Se c'è una sua foto all'arrivo, 30:27.291 --> 30:29.333 nessuno potrà negare che esiste. 30:33.875 --> 30:36.583 Devo fotografare tutti. È così è basta. 30:36.666 --> 30:37.625 Ah! 30:41.083 --> 30:43.250 - [Ben] Quelle non sono dello yacht. - Fermo. 30:43.333 --> 30:46.083 Wow. Passi un sacco di tempo con queste persone. 30:48.375 --> 30:50.208 [melodia intrigante d'archi] 30:53.750 --> 30:56.416 [sussulta] Oh, mio Dio. È lei. 30:57.083 --> 30:59.666 È lei. È la donna che ho visto. 30:59.750 --> 31:01.500 - È proprio lei. - [Ben] Lo. 31:02.583 --> 31:03.625 Lo, quella… 31:03.708 --> 31:06.583 è la foto di una sconosciuta scattata a una festa mesi fa! 31:07.750 --> 31:09.750 Lo! Aspetta. Ehi! 31:10.458 --> 31:14.166 [Ben] No! Ehi. Ascolta. Rallenta. Parliamone prima con calma. D'accordo? 31:14.250 --> 31:17.083 - [uomo] Domani l'avrò dimenticata. - [Laura] L'ho trovata. 31:17.875 --> 31:19.833 La donna della cabina 10. 31:19.916 --> 31:21.458 [melodia intrigante sfuma] 31:21.541 --> 31:22.583 È lei. 31:23.375 --> 31:25.750 - Che foto è questa? - [Ben] È di maggio, credo. 31:25.833 --> 31:27.833 Quella cosa che Adam aveva organizzato. 31:27.916 --> 31:29.250 Sì. Ci siamo divertiti. 31:29.333 --> 31:33.750 Scusi. Questa è una foto di… una donna che somiglia a quella che ha visto? 31:33.833 --> 31:35.791 - Giusto? - No. È la donna che ho visto! 31:35.875 --> 31:38.333 A una festa organizzata da uno dei suoi ospiti. 31:38.416 --> 31:40.041 - D'accordo. - Lei chi è? 31:40.625 --> 31:42.916 - Ehm, io… - Adam, tu lo sai? 31:43.000 --> 31:44.458 Non saprei. Perché? 31:44.958 --> 31:48.583 Ehm… No. Mai vista prima. 31:48.666 --> 31:50.625 Sei in una fotografia con lei. 31:50.708 --> 31:51.916 Ok. Be'… 31:52.000 --> 31:55.208 Non lo so. C'erano decine di donne come lei. Anzi, quasi tutte. 31:55.291 --> 31:56.166 È solo una donna! 31:56.250 --> 31:59.083 Adam è sempre circondato da un certo tipo di donne. 31:59.166 --> 32:02.666 [Adam] Sì, grazie, Thomas. Nessuno ha chiesto la tua opinione. 32:02.750 --> 32:04.291 Sai una cosa? Ehm… 32:04.875 --> 32:05.958 [con scherno] Lo. 32:06.041 --> 32:07.166 [Adam] Laura. 32:07.708 --> 32:11.166 Non ho idea di chi sia questa persona. Ok? 32:11.250 --> 32:12.791 [musica inquietante] 32:13.708 --> 32:16.791 Laura, sono certo che quello che ha vissuto ieri 32:16.875 --> 32:18.708 è stato molto traumatico per lei. 32:19.500 --> 32:22.083 Ma se non erro, mi risulta 32:22.166 --> 32:25.458 che appena un paio di mesi fa ha assistito a un omicidio. 32:26.458 --> 32:29.500 - [Laura] Elena! - No, no. Aiuto! Aiuto! 32:29.583 --> 32:30.625 [rombo distorto] 32:32.166 --> 32:33.708 [musica inquietante sfuma] 32:34.958 --> 32:37.125 Mi… scusi, ehm… 32:37.791 --> 32:39.000 Come fa a saperlo? 32:39.500 --> 32:41.083 [melodia misteriosa d'archi] 32:41.708 --> 32:45.416 Rowan mi ha detto che è successo alla donna che avevi intervistato. 32:45.500 --> 32:48.500 - Perché gliel'hai detto, Ben? - Ero preoccupato per te, Lo. 32:49.333 --> 32:54.000 Non è raro che certe immagini riaffiorino, soprattutto nei minuti 32:54.083 --> 32:56.291 tra il sonno e la veglia. 32:56.375 --> 32:59.041 - [Grace] Povera cara. - [Danny] Lasciati trasportare. 32:59.125 --> 33:02.750 Io vedo sempre omini che ballano ai margini della mia visuale. 33:02.833 --> 33:04.333 È meraviglioso. 33:05.250 --> 33:06.791 Oddio, non posso crederci. 33:06.875 --> 33:08.833 [Grace] Tranquilla, tesoro. È tutto ok. 33:08.916 --> 33:12.750 [Heidi] Adam, di' la verità. Hai preso una clandestina a bordo? 33:12.833 --> 33:15.416 - [Adam] Volevo farlo, ma poi… - [audio si distorce] 33:15.500 --> 33:17.708 [melodia misteriosa d'archi riprende] 33:17.791 --> 33:19.750 Laura, se può servire, 33:19.833 --> 33:23.458 posso chiedere a Sigrid di cercare questa donna nella foto di gruppo. 33:23.541 --> 33:26.750 Ma le devo chiedere di ricordare lo scopo di questo viaggio. 33:26.833 --> 33:29.875 Per me, per mia moglie e i miei ospiti. 33:29.958 --> 33:34.041 Vede, io… Io penso sia importante che lei sia rilassata qui. 33:36.041 --> 33:37.125 Sig! 33:37.625 --> 33:40.125 Possiamo prenotare per la sig.na Blacklock la spa? 33:40.208 --> 33:43.750 - Qualcosa di rilassante. Potrebbe… - [Sigrid] Certo. 33:43.833 --> 33:45.750 Potrebbe farle bene. Giusto? 33:53.416 --> 33:55.291 [melodia misteriosa d'archi sfuma] 33:56.708 --> 33:58.375 [musica inquietante] 33:58.458 --> 34:01.000 [donna] È una miscela di cenere vulcanica, 34:01.083 --> 34:03.833 torba subartica e oli naturali. 34:04.583 --> 34:07.250 Sotto la doccia, il calore ne attiva gli effetti. 34:08.416 --> 34:11.916 Rilassa i muscoli, scioglie le tensioni. 34:12.875 --> 34:13.791 [sussulta] 34:13.875 --> 34:15.250 [musica si interrompe] 34:18.916 --> 34:20.375 [sospira] 34:20.458 --> 34:22.208 [musica inquietante] 34:23.958 --> 34:25.750 [passi si avvicinano] 34:25.833 --> 34:26.916 [sussulta] 34:33.958 --> 34:35.250 [musica si intensifica] 34:35.333 --> 34:36.916 FERMATI 34:40.666 --> 34:41.791 [musica si interrompe] 34:42.375 --> 34:44.583 - [donna] Tutto ok? - Chi è entrato in stanza? 34:44.666 --> 34:46.250 - Quando? - Come, quando? 34:46.333 --> 34:48.458 Adesso, me… mentre ero sotto la doccia? 34:49.125 --> 34:50.000 È stata lei? 34:50.083 --> 34:52.750 Ho mandato gli asciugamani in lavanderia. Perché? 34:52.833 --> 34:54.333 È stata lei a scriverlo? 34:54.416 --> 34:55.625 Oh, ciao. 34:56.250 --> 34:57.750 Oh, tutta infangata. 34:57.833 --> 34:59.291 Eri nella mia stanza? 34:59.791 --> 35:02.708 - Scusami, nella tua stanza? - Nella sala trattamenti. 35:02.791 --> 35:04.166 [musica sinistra] 35:04.250 --> 35:09.291 Ehm, no, sono appena uscito dalla sauna e stavo andando a farmi un massaggio. 35:09.375 --> 35:10.833 Se non ti dispiace. 35:12.083 --> 35:14.458 Eh, sei un po' fissata con me, non è vero? 35:17.666 --> 35:19.583 Vorrei i filmati di videosorveglianza. 35:19.666 --> 35:21.166 - [Karla] Per vedere? - La spa. 35:21.250 --> 35:23.833 Chi è entrato o uscito negli ultimi 20 minuti. 35:23.916 --> 35:26.916 Mi spiace, ma spegniamo le telecamere con gli ospiti a bordo. 35:27.000 --> 35:29.375 - Come? Le telecamere sono spente? - Sì. 35:29.458 --> 35:31.000 Ah. Chi lo ha deciso? 35:31.083 --> 35:34.666 È normale su uno yacht come questo, con così tanti ospiti importanti. 35:34.750 --> 35:37.750 - Si rilassano più facilmente. - Sanno di non essere ripresi. 35:37.833 --> 35:38.750 [musica sfuma] 35:39.750 --> 35:41.375 [gorgoglio d'acqua] 35:47.500 --> 35:49.583 [sospira profondamente] 35:54.625 --> 35:56.125 [musica minacciosa] 36:02.708 --> 36:04.625 - [donna] Non pensare che… - Merda. 36:04.708 --> 36:08.208 [donna] …mi sfugga come ti guardi intorno. Conosco bene quello sguardo. 36:19.166 --> 36:20.875 [musica minacciosa si intensifica] 36:37.666 --> 36:38.875 Merda. 36:39.833 --> 36:41.708 [respira affannosamente] 36:46.916 --> 36:48.333 [geme] 36:48.416 --> 36:50.666 [respira affannosamente] 36:54.666 --> 36:56.250 [musica minacciosa finisce] 36:56.875 --> 36:57.833 Oh, mio… 37:02.000 --> 37:03.541 [respira affannosamente] 37:04.125 --> 37:05.875 [musica inquietante] 37:23.750 --> 37:25.333 [musica inquietante sfuma] 37:25.416 --> 37:27.583 Dicono che nessuno è stato in quella cabina. 37:27.666 --> 37:29.250 Questo è il viaggio inaugurale. 37:29.333 --> 37:32.333 Se nessuno era in quella cabina, questi capelli di chi sono? 37:32.916 --> 37:35.708 Di chiunque siano, ora è caduto in mare. 37:35.791 --> 37:37.833 Ok. Non sopporti queste persone, ma… 37:37.916 --> 37:42.666 Ascolta, non sto… non sto avendo una specie di episodio post-traumatico. 37:42.750 --> 37:46.875 - Non mi sto inventando niente. - No, no, no. Non sto dicendo questo, Lo. 37:46.958 --> 37:49.291 Sto dicendo che risolverla non spetta a te. 37:50.083 --> 37:51.708 [sospira] Ascolta. 37:52.875 --> 37:57.208 Per le prossime… Quante? Trentasei ore? Siamo bloccati a bordo. 37:57.291 --> 38:01.750 Se Nilssen non trova la ragazza delle foto e la penserai così quando attracchiamo, 38:01.833 --> 38:05.416 verrò con te a denunciare la scomparsa di una donna con quei capelli. 38:05.500 --> 38:08.875 Ma proseguendo su questa strada, rischi di peggiorare la situazione. 38:10.500 --> 38:12.625 [Ben] Queste persone controllano il mondo. 38:12.708 --> 38:14.833 O come minimo vanno a pranzo con chi lo fa. 38:14.916 --> 38:17.416 E se… Se tu le fai arrabbiare, però… 38:19.500 --> 38:21.500 [musica inquietante] 38:41.166 --> 38:42.291 [musica sfuma] 38:42.375 --> 38:43.791 [Grace] Giornata intensa. 38:43.875 --> 38:45.125 Come stai? 38:46.541 --> 38:48.041 Vieni qui. Dammi una mano. 38:51.041 --> 38:53.583 [Laura] Come vi siete conosciuti, tu e Lars? 38:55.791 --> 38:59.000 Il consiglio iniziava a temere che quell'aria da Cesare rancoroso 38:59.083 --> 39:00.083 fosse superata. 39:00.166 --> 39:03.291 Hanno pensato che un weekend con me, in mostra sui miei social, 39:03.375 --> 39:07.625 potesse convincere gli azionisti di essere guidati dal giusto tipo di maschio alfa. 39:07.708 --> 39:10.458 - Quindi in realtà non stai con… - [Grace] No, figurati. 39:10.541 --> 39:12.041 - È solo di facciata. - Ah. 39:12.125 --> 39:15.458 Non credo gli piacciano le donne. Inquietante, in effetti. 39:16.625 --> 39:18.708 [Grace] Vuoi un selfie? Gratis. 39:18.791 --> 39:20.458 Avanti. Ti spinge sui social. 39:20.541 --> 39:21.666 [musica sinistra] 39:21.750 --> 39:23.250 - Pronta? - [scatto fotocamera] 39:23.333 --> 39:24.541 Carina. 39:26.375 --> 39:28.250 Sai, ammiro molto quello che fai. 39:29.416 --> 39:32.458 Avrei potuto fare la giornalista, se non fossi stata così… 39:33.375 --> 39:34.416 Capito? 39:40.416 --> 39:43.125 [Richard] È un'attività complessa e sfaccettata. 39:43.208 --> 39:45.083 [chiacchierio degli ospiti] 39:47.375 --> 39:50.000 [Heidi] Quindi le è permesso bere mentre lavora? 39:51.708 --> 39:53.125 Be', buon per lei. 39:53.625 --> 39:55.291 [Heidi] Sa, negli anni '90, 39:55.375 --> 39:58.250 lavoravo per una galleria d'arte favolosa a Mayfair. 39:58.333 --> 40:03.500 Il pranzo era una vera e propria sfida all'ultimo Martini. 40:04.541 --> 40:06.958 Lei dorme spesso nella vasca da bagno? 40:09.416 --> 40:11.166 Solo dopo una bella lite. 40:12.541 --> 40:13.750 E litigate per cosa? 40:13.833 --> 40:16.875 Francamente, nessuno dei due se lo ricorda al mattino. 40:16.958 --> 40:19.166 E raramente ci sono lividi, quindi… 40:19.250 --> 40:20.625 [Thomas] E se ci sono… 40:21.666 --> 40:23.041 Sono i miei. 40:25.125 --> 40:27.250 Oh. Ti sistemo il colletto, cara. 40:27.833 --> 40:29.458 [sottovoce] Non insisterei troppo. 40:29.541 --> 40:33.583 So che con loro non vuoi avere problemi. Soprattutto con lei. 40:33.666 --> 40:37.791 [uomo] Si viaggia davvero in silenzio. Sembra di volare sull'acqua. 40:37.875 --> 40:39.791 Non mi sembra il caso di parlarne. 40:39.875 --> 40:41.500 [musica sinistra si intensifica] 40:41.583 --> 40:43.250 [ospiti ridono] 40:43.333 --> 40:45.791 Sono sicuro che le cose cambieranno. Prima uno… 40:45.875 --> 40:47.583 [donna] È di suo gradimento? 40:48.875 --> 40:50.208 [Lars] Tutto bene? 40:50.291 --> 40:53.583 Sì, sto bene. Come conosce Anne e Richard? 40:54.458 --> 40:55.666 Anch'io sono ricco. 40:55.750 --> 40:57.250 [uomo] Io non la vedo così. 40:57.791 --> 40:59.041 Sì. Io, ehm… 40:59.750 --> 41:01.833 ho fondato un'azienda tech. 41:02.583 --> 41:06.458 Richard è rimasto, ehm, giustamente colpito e ha investito. 41:06.541 --> 41:08.583 IA e riconoscimento facciale. 41:08.666 --> 41:10.583 - [schiarisce la voce] - [tintinnio] 41:11.625 --> 41:15.875 [Richard] Sono sicuro che la maggior parte di voi sappia com'è nato tutto questo. Io… 41:15.958 --> 41:19.000 Io volevo dare ad Anne un motivo per continuare a lottare. 41:19.083 --> 41:22.583 Creare qualcosa di meraviglioso, affinché… 41:22.666 --> 41:24.541 lei provasse quello che provo io. 41:24.625 --> 41:29.708 Sarebbe stato un peccato l… lasciare questo mondo senza… 41:29.791 --> 41:31.916 Senza mettere piede su… 41:33.625 --> 41:34.583 [Richard sospira] 41:34.666 --> 41:37.250 Sono così orgoglioso di te, mia cara. 41:38.166 --> 41:39.583 E sono, ecco… 41:40.666 --> 41:42.083 Sono così grato che… 41:42.666 --> 41:43.625 [sospira commosso] 41:44.125 --> 41:46.041 Scusa. [tira su col naso] 41:46.125 --> 41:48.291 [Richard schiarisce la voce] 41:48.375 --> 41:50.666 [Anne] Grazie a tutti per essere qui. 41:50.750 --> 41:54.541 Non so… davvero che cosa dire. È che… 41:54.625 --> 41:55.666 È che… 41:58.291 --> 41:59.666 È così triste. 41:59.750 --> 42:01.083 [Richard] Tranquilla. 42:02.250 --> 42:03.625 [Thomas] Straziante. 42:04.708 --> 42:05.958 Tutto bene? 42:06.541 --> 42:07.791 [Anne] Mi dispiace. 42:10.083 --> 42:11.791 Vi prego, godetevi la cena. A noi. 42:11.875 --> 42:13.208 [melodia di chitarra] 42:13.291 --> 42:15.041 - [Heidi] A te, cara. - [Adam] A noi. 42:15.125 --> 42:17.750 ♪ Verso le stelle, amore mio ♪ 42:18.875 --> 42:20.416 ♪ Verso il mare ♪ 42:20.500 --> 42:21.333 [risate] 42:22.791 --> 42:24.791 ♪ Finché le ruote, amore mio ♪ 42:24.875 --> 42:25.833 [donna esulta] 42:25.916 --> 42:29.500 ♪ Non mi avranno investito ♪ 42:29.583 --> 42:32.333 [ospiti esultano] 42:32.416 --> 42:35.208 - [Thomas] Bravo. Fantastico. - Grazie. 42:35.958 --> 42:36.958 Cara Anne, 42:37.541 --> 42:41.958 sai, la tua bellissima anima brillerà forte per sempre, tesoro. 42:42.041 --> 42:43.125 [Heidi] Oh. 42:43.916 --> 42:47.750 Ricordi quando abbiamo duettato ad Amalfi, tanti anni fa? 42:48.625 --> 42:51.125 - Sì. - [Danny] Vero? 42:52.625 --> 42:55.000 Io sono… Io sono molto stanca. 42:55.083 --> 42:56.166 Oh, certo. 42:56.250 --> 42:58.333 È meglio che io vada a riposare. 42:58.416 --> 43:00.083 [Danny] Certo. va pure. 43:00.166 --> 43:02.875 - Sto bene. Buonanotte, amore. - [melodia di chitarra] 43:02.958 --> 43:05.041 [Danny] Ti accompagnerò con una serenata. 43:05.125 --> 43:06.375 [Richard] Grazie, Danny. 43:06.458 --> 43:09.833 [sospira] È quella. Ora me la ricordo. 43:09.916 --> 43:12.333 - [Richard] Sì, bellissima. - Grazie, Danny. 43:13.041 --> 43:19.625 ♪ Ti piace il suono Di queste parole ♪ 43:22.958 --> 43:26.291 ♪ Mi fanno sembrare molto intelligente ♪ 43:26.375 --> 43:31.041 ♪ Mentre mi schianto sulla Terra ♪ 43:34.625 --> 43:40.041 ♪ Voglio camminare nel fango Senza aver visto la notte ♪ 43:40.125 --> 43:44.458 ♪ Voglio abbracciarti, tesoro E dirti che va tutto bene ♪ 43:44.541 --> 43:46.750 [musica minacciosa cresce e poi sfuma] 43:47.666 --> 43:49.458 [Danny] Cosa ci hai organizzato? 43:49.541 --> 43:51.250 [Richard] C'è un banco di balene. 43:51.333 --> 43:53.083 [Grace] Sicuro di non voler venire? 43:53.166 --> 43:55.083 Resto qui con la mia paziente. 43:55.166 --> 43:56.333 [Richard] Oh, no. 43:56.416 --> 43:58.166 Ciao, ciao, ciao, ciao. 43:58.250 --> 44:00.125 [rombo di motore] 44:00.208 --> 44:02.250 [esultano] 44:07.916 --> 44:09.708 [musica inquietante] 44:16.291 --> 44:18.291 [voci agitate in lontananza] 44:25.416 --> 44:27.250 [clangore metallico] 44:27.333 --> 44:29.833 [donna, ridendo] Tutti parlano della stessa cosa. 44:30.916 --> 44:33.541 [donna] Perché hanno interrotto subito le ricerche? 44:34.041 --> 44:37.625 Signorina Blacklock. Va tutto bene? Si è smarrita? 44:38.208 --> 44:42.333 Ehm, in realtà speravo di parlare con qualcuno dell'equipaggio. 44:43.291 --> 44:44.541 Okay. [risata nervosa] 44:45.083 --> 44:46.916 Ehm, sentite… 44:47.416 --> 44:49.458 Qualcuna di voi ha visto 44:50.208 --> 44:51.916 questa donna a bordo? 44:52.541 --> 44:53.625 No. 44:54.875 --> 44:58.541 Ok. Potreste fare una foto e mostrarla al resto dell'equipaggio? 44:58.625 --> 45:00.875 E… E un'ultima domanda. 45:00.958 --> 45:02.333 [risatina nervosa] 45:02.958 --> 45:06.666 Secondo voi, sarebbe facile far imbarcare qualcuno a bordo 45:06.750 --> 45:08.250 senza farsi notare? 45:09.250 --> 45:10.291 Ehm… 45:11.041 --> 45:15.208 Non credo che ai proprietari farebbe piacere se ne parlassimo con lei. 45:19.875 --> 45:21.291 [musica inquietante sfuma] 45:22.416 --> 45:24.458 Il whale-watching non faceva per lei? 45:25.916 --> 45:28.000 Non sopporto molto il freddo. 45:28.083 --> 45:30.875 Quella è la… La scala dell'equipaggio, no? 45:31.375 --> 45:33.291 Sì, ehm, io… 45:33.375 --> 45:36.125 Ehm, volevo solo vedere il resto dello yacht. 45:36.708 --> 45:40.041 - [Laura ridacchia nervosamente] - Devo tornare da Anne. 45:40.125 --> 45:42.500 Si goda la pace e il silenzio, finché durano. 45:47.166 --> 45:49.166 [musica inquietante lieve] 45:53.666 --> 45:55.625 [Laura] No, no, no, no, no. 46:10.500 --> 46:12.541 [musica inquietante si intensifica] 46:15.000 --> 46:16.250 [musica sfuma] 46:16.333 --> 46:18.166 [esultano] 46:26.458 --> 46:27.708 [uomo] Prego! 46:27.791 --> 46:30.375 [Grace] Dio. Meraviglioso. 46:30.458 --> 46:32.625 [Ben] Credo che siamo sulla strada giusta. 46:32.708 --> 46:35.583 [Grace] Ok. Ecco qua. Così va meglio. 46:36.083 --> 46:38.916 [Grace, ridacchiando] Non sei un vero fotografo. 46:39.000 --> 46:41.541 [Ben] Sono distratto. È l'effetto che hai su di me. 46:41.625 --> 46:44.375 [Ben] Che posso farci? Cerco solo di fare il mio lavoro. 46:44.458 --> 46:48.000 Magari facciamo altre foto dopo. Ho un altro outfit. 46:48.083 --> 46:50.083 [Ben] Porterò entrambe le fotocamere. 46:57.000 --> 47:00.333 - [Ben] Gradisci un altro drink? - Volentieri. Vengo con te. 47:00.416 --> 47:01.625 [Ben] Ok. 47:03.166 --> 47:05.166 - [Grace] Ehi. Aspetta. - [Ben ridacchia] 47:05.250 --> 47:07.166 - [Grace] Tu? - [Ben] Sì, proprio io. 47:07.250 --> 47:08.625 [Grace ride] 47:09.833 --> 47:11.500 [musica inquietante lieve] 47:11.583 --> 47:13.416 [Grace] C'è il personale per questo. 47:14.791 --> 47:16.250 [Laura grida] 47:23.625 --> 47:25.541 [musica minacciosa in crescendo] 47:26.041 --> 47:27.833 Pensa alle cose che Dio ci offre. 47:44.833 --> 47:46.250 [voci indistinte] 47:49.291 --> 47:50.958 [urlo ovattato] 47:52.125 --> 47:53.541 - È come… - Non ti ricordavo… 47:53.625 --> 47:56.291 - Oh, mio Dio! - Cosa? Che succede? Cosa? 47:56.375 --> 47:58.791 - Aprite quella maledetta… Aprite! - Presto! 47:58.875 --> 48:00.958 [musica si interrompe bruscamente] 48:01.041 --> 48:03.458 [ovattato] Ehi. Guardami. 48:03.541 --> 48:06.125 - Blacklock. - [Ben] Lo, tranquilla. 48:06.708 --> 48:09.250 Cerchiamo solo di capire quello che è capitato. 48:09.333 --> 48:12.500 [voce normale] Ve l'ho già detto. Mi hanno spinta giù dal ponte. 48:13.541 --> 48:15.666 - Lei avrà visto… - Sono tornato in plancia 48:15.750 --> 48:19.166 subito dopo averla vista. Ma lei era sola, signorina Blacklock. 48:19.250 --> 48:21.708 Qualcuno a bordo sta cercando di uccidermi. 48:21.791 --> 48:23.708 - [Richard] Laura. - Vogliono zittirmi. 48:23.791 --> 48:26.041 Posso solo immaginare quello che ha passato, 48:26.125 --> 48:28.208 ma sono sicuro che su quel ponte era sola. 48:28.291 --> 48:29.875 [Laura] Non sono caduta, no. 48:30.416 --> 48:32.833 Ascoltate, la copertura non si è chiusa da sola. 48:32.916 --> 48:35.458 Mia cara. Perché lei sarebbe nel mirino? 48:35.541 --> 48:37.666 [melodia minacciosa d'archi] 48:39.250 --> 48:40.708 Ha perso un bottone. 48:43.625 --> 48:45.000 È stato in camera mia? 48:45.083 --> 48:46.541 No. Certo che no. 48:46.625 --> 48:49.291 - Mio Dio, è stato in camera mia. - Lo, calma. 48:49.375 --> 48:52.333 - Dio. Ehm… Dov'è la mia roba? - [Richard] Quale roba? 48:52.416 --> 48:56.250 Dov'è la mia roba? La mia… I vestiti che indossavo, il cappotto. 48:56.333 --> 48:58.625 I suoi vestiti sono in lavanderia. 48:58.708 --> 49:00.708 [clangore metallico] 49:01.291 --> 49:03.625 - [Laura] Ecco. - [uomo] Ehm, cosa sta facendo? 49:05.083 --> 49:07.625 - Signora? - Va tutto bene. Lasciala fare. 49:09.791 --> 49:11.041 Eccolo. 49:11.541 --> 49:13.708 Abbiamo messo i suoi effetti personali qui. 49:13.791 --> 49:14.791 Dov'è? 49:14.875 --> 49:16.458 [Laura ansima] 49:19.333 --> 49:22.083 [Sigrid] Abbiamo provato ad asciugare il telefono. 49:22.166 --> 49:24.916 C'era una busta ziploc nella tasca del cappotto. 49:25.000 --> 49:26.375 Non abbiamo trovato altro. 49:26.458 --> 49:27.666 [sospira] 49:28.208 --> 49:29.750 Ovviamente. 49:31.375 --> 49:33.750 - [Ben] Eccoti. - [Laura] Tu sta' lontano da me. 49:33.833 --> 49:35.958 - Lo, dai. Ascolta, vieni qui. - No, non… 49:36.041 --> 49:37.958 Che cosa ti sta succedendo? 49:38.041 --> 49:40.625 Chi mi ha fatto questo, ha frugato nella mia giacca. 49:40.708 --> 49:44.375 - I capelli erano nella mia giacca. - Credi che io c'entri con questo? 49:44.458 --> 49:47.375 Solo tu sapevi dei capelli. Solo tu. 49:48.375 --> 49:49.250 Mi dispiace. 49:50.416 --> 49:55.291 Okay, io… Io l'ho detto agli altri, perdonami. Che tu… Tu avevi delle prove. 49:56.041 --> 49:59.041 Ti credono pazza, Laura. Ti stavo difendendo, okay? 50:00.500 --> 50:01.958 Non aiutarmi più. 50:05.000 --> 50:08.250 Danny, ti prego. Come facciamo col galà? Sei il pezzo forte. 50:08.333 --> 50:10.208 Quella ha provato ad annegarsi, okay? 50:10.291 --> 50:12.625 - Che altro farà? - Le chiederò di sbarcare a… 50:12.708 --> 50:15.875 Ti saresti ritrovato un cadavere a bordo. Ok? Un cadavere! 50:16.375 --> 50:18.625 Non posso permettermi altri scandali. Lo sai. 50:18.708 --> 50:20.416 Voglio solo che ci ripensi. 50:20.500 --> 50:22.041 C'è qualcosa che non va. 50:22.625 --> 50:25.166 Devo andare, mi dispiace. Va bene? 50:34.041 --> 50:37.416 [Richard] Sì, certo. Mi avevano detto che era una brava giornalista. 50:37.500 --> 50:40.250 - [Thomas] Quella donna è una piaga. - È fuori di testa. 50:40.333 --> 50:43.458 Conosciamo altre rockstar che sono disponibili? 50:44.041 --> 50:47.833 [Heidi] Oh! Brava. Svitata. 50:47.916 --> 50:49.875 No, proprio brava. 50:49.958 --> 50:52.250 Cosa? No, un attimo, non vi sembra sospetto? 50:52.333 --> 50:54.500 Mi buttano in piscina e lui se ne va? 50:54.583 --> 50:56.500 Per paura di quello che potrebbe fare. 50:56.583 --> 50:57.708 Ok. 50:57.791 --> 50:59.416 [Heidi] Paura che abbiamo tutti. 50:59.500 --> 51:02.708 [Thomas] Credeva che Danny potesse spingere qualcuno in acqua? 51:02.791 --> 51:05.750 - Non lo so, può darsi. - E chi altro? Sospetta anche di me? 51:05.833 --> 51:06.916 Sì, o di me? 51:07.000 --> 51:09.625 Nessuno sa dire quando l'altro è tornato in cabina… 51:09.708 --> 51:10.666 - Ah… - Oh! 51:10.750 --> 51:14.791 Questa è… No, lei è decisamente fuori di testa a livelli mai visti. 51:14.875 --> 51:16.041 [Adam] Ehi, ehi, ehi. 51:16.125 --> 51:19.708 Ehi! Non c'era nessun corpo in acqua, Lo. 51:19.791 --> 51:23.625 Non c'era un corpo là. Tu dormivi, te ne andavi in giro, sognavi, 51:23.708 --> 51:26.833 e il tuo cervello, offuscato e in cerca di attenzioni, 51:26.916 --> 51:29.291 si è immaginato tutto e basta! 51:30.333 --> 51:31.750 Perciò, smettila. 51:32.791 --> 51:34.250 [Adam] Ti prego, perdio! 51:36.500 --> 51:40.000 Sei un po' deprimente, Lo. Diciamo tossica. 51:40.500 --> 51:42.500 [melodia inquietante d'archi] 51:51.708 --> 51:53.125 [tonfo ovattato] 51:59.958 --> 52:01.458 [musica inquietante sfuma] 52:01.541 --> 52:03.541 [stormire minaccioso del vento] 52:08.958 --> 52:10.208 [colpi alla porta] 52:11.458 --> 52:13.208 - [colpi alla porta] - [ansima] 52:15.166 --> 52:16.708 [respiro spezzato] 52:25.625 --> 52:27.708 [musica inquietante in crescendo] 52:31.500 --> 52:33.541 Aspetta! Oh, mio Dio. 52:33.625 --> 52:35.791 [musica incalza e si fa carica di tensione] 52:36.541 --> 52:38.541 [respira affannosamente] 52:43.625 --> 52:45.166 - [forte tonfo] - [sussulta] 52:50.833 --> 52:52.833 [musica si riduce d'intensità] 52:59.375 --> 53:01.166 [forte tonfo rimbombante] 53:03.666 --> 53:05.250 [ronzio dei macchinari] 53:05.333 --> 53:07.291 [respira affannosamente] 53:08.708 --> 53:10.125 [Laura] No, aspetta! 53:13.083 --> 53:14.583 [clangore metallico] 53:23.708 --> 53:26.166 [porte si chiudono] 53:27.791 --> 53:29.958 [musica carica di tensione incalza] 53:34.250 --> 53:36.125 [respira affannosamente] 53:49.875 --> 53:52.375 [musica si intensifica e si interrompe] 53:52.458 --> 53:54.125 [Laura ansima] 53:54.208 --> 53:55.625 [scricchiolio di porta] 53:57.041 --> 53:58.958 [musica inquietante] 54:02.583 --> 54:03.458 Chi sei tu? 54:04.625 --> 54:07.083 - Ti ho vista annegare. - [donna] No, non è così. 54:07.166 --> 54:09.291 Ascolta, ora mi hai vista. Sono viva. 54:09.375 --> 54:10.875 Adesso lascia perdere! 54:11.708 --> 54:13.333 Ti avevo avvertita. 54:13.416 --> 54:16.958 Era tuo il messaggio sullo specchio? Perché mi hai spinta nella piscina? 54:17.041 --> 54:18.291 Non sono stata io! 54:18.375 --> 54:20.875 Va bene, e chi ha preso i capelli dalla mia giacca? 54:20.958 --> 54:22.708 Lui ti ucciderà. 54:22.791 --> 54:24.291 - Ti devi fermare! - Lui chi? 54:24.375 --> 54:27.458 - Tu adesso devi dirmi cosa succede! - Devi fermarti! 54:27.541 --> 54:29.583 - [Laura] Oddio! - [fischio acuto] 54:31.458 --> 54:32.291 Anne? 54:34.125 --> 54:35.583 [urlando] Perché? 54:37.708 --> 54:38.916 [Anne ansima piano] 54:41.625 --> 54:42.875 [Anne geme] 54:50.958 --> 54:52.875 [Anne geme affannosamente] 54:55.208 --> 54:56.583 [clangore di serratura] 54:58.500 --> 55:00.916 [stormire sinistro del vento] 55:01.000 --> 55:03.333 [melodia inquietante d'archi] 55:19.375 --> 55:21.125 [Laura geme] 55:55.541 --> 55:57.458 [versi di sforzo] 55:58.958 --> 56:00.083 [sussulta, geme] 56:00.166 --> 56:01.375 Cazzo! 56:04.500 --> 56:07.541 [gridando] Ehi aiuto! 56:07.625 --> 56:09.791 [melodia inquietante d'archi continua] 56:24.458 --> 56:26.208 [melodia inquietante d'archi sfuma] 56:28.083 --> 56:31.416 [Anne] Senza tutti i farmaci puoi… sentirlo davvero. 56:31.958 --> 56:35.583 Tutte queste medicine. Mi prosciugano le energie. 56:35.666 --> 56:37.625 È quella. Ora me la ricordo. 56:37.708 --> 56:39.958 Preferirei riprendere domani. 56:49.708 --> 56:52.333 - [raschiamento metallico] - [tonfo] 56:52.416 --> 56:54.416 [passi si avvicinano] 56:55.125 --> 56:57.416 [melodia misteriosa d'archi] 57:00.458 --> 57:01.666 Chi sei tu? 57:03.958 --> 57:05.625 So che non sei Anne. 57:07.666 --> 57:10.833 Non sapevi che Anne avesse smesso di prendere le medicine. 57:13.750 --> 57:17.083 Hai dimenticato che avevamo un appuntamento il giorno dopo. 57:20.000 --> 57:22.375 È stata Anne a cadere in mare, vero? 57:23.583 --> 57:26.541 [Laura] E da quel momento ti stai facendo passare per lei. 57:27.291 --> 57:29.458 Non faceva parte del piano. 57:29.541 --> 57:32.625 Di chi era la voce che ho sentito in cabina quella notte? 57:38.625 --> 57:39.583 È stato… 57:40.208 --> 57:43.791 Oh, mio Dio, che stupida. Bullmer. È stato Bullmer, vero? È stato… 57:43.875 --> 57:48.958 Lui sapeva che, ehm, che Anne lo avrebbe escluso dal testamento. 57:50.708 --> 57:53.125 Io non pensavo che l'avrebbe uccisa. 57:53.208 --> 57:54.625 [melodia d'archi sfuma] 57:54.708 --> 57:56.666 [melodia inquietante di pianoforte] 58:02.250 --> 58:06.416 [donna] Dovevo soltanto fingermi Anne per un giorno, incontrare degli avvocati. 58:06.500 --> 58:07.916 Firmare un testamento. 58:08.416 --> 58:10.666 Aveva detto che sarebbe stato come recitare. 58:10.750 --> 58:13.666 - Provalo e dimmi che ne pensi. - Sì. 58:13.750 --> 58:15.541 [melodia misteriosa d'archi] 58:15.625 --> 58:17.625 [donna] C'è questo software… 58:17.708 --> 58:20.000 Una specie di riconoscimento facciale. 58:21.375 --> 58:23.416 Mi ha contattata su Facebook. 58:23.500 --> 58:24.416 [bip] 58:24.500 --> 58:25.666 ABBINAMENTO 58:27.041 --> 58:31.208 Mi ha invitata a una festa a Londra. Spesata di tutto. 58:32.625 --> 58:34.791 Non mi avevano mai offerto così tanti soldi. 58:34.875 --> 58:38.875 [Richard] Devi sentirti a tuo agio con me perché sia credibile. 58:42.625 --> 58:43.791 [apertura porta] 58:44.791 --> 58:45.875 Richard? 58:45.958 --> 58:48.416 Cosa… Cosa significa? 58:52.541 --> 58:53.541 Chi sei tu? 58:54.750 --> 58:56.333 - Perché è… - Anne, calmati. 58:56.416 --> 58:58.083 - Sei pazzo. Sei… - Ti prego… 58:58.166 --> 59:00.458 Calmati. Sta' zitta. 59:01.750 --> 59:03.541 - [Anne] Sei pazzo? - [Richard] Zitta! 59:03.625 --> 59:04.541 [Anne] Lasciami! 59:04.625 --> 59:06.750 Ti ho detto di stare zitta. Non fare così! 59:06.833 --> 59:07.916 [donna grida] 59:08.750 --> 59:09.791 Cosa… 59:10.291 --> 59:12.625 [melodia d'archi si fa drammatica] 59:15.583 --> 59:17.208 [donna piagnucola] 59:17.291 --> 59:18.250 Tu… 59:19.916 --> 59:20.791 Va tutto bene. 59:22.125 --> 59:23.291 [melodia d'archi sfuma] 59:23.375 --> 59:24.541 [Richard] Ci penso io. 59:26.083 --> 59:27.625 [donna piagnucola] 59:27.708 --> 59:29.166 [Richard grugnisce] 59:29.250 --> 59:30.375 [Richard] Calma. 59:30.458 --> 59:32.000 [musica angosciante] 59:38.208 --> 59:40.916 [donna] Non sarei mai stata d'accordo. 59:41.750 --> 59:44.416 No! No, no, no. No! No! 59:44.500 --> 59:45.625 No, io… 59:45.708 --> 59:46.958 [donna sussulta] 59:47.041 --> 59:48.750 [tonfo nell'acqua] 59:51.291 --> 59:52.791 [donna] Avrei dovuto fermarlo. 59:52.875 --> 59:54.458 [respiro spezzato] 59:58.958 --> 01:00:00.291 [sospira] 01:00:00.375 --> 01:00:02.250 [musica si fa malinconica] 01:00:02.333 --> 01:00:05.833 È che non avrei mai immaginato che sarebbe finita così. 01:00:06.416 --> 01:00:08.041 [donna singhiozza] 01:00:08.875 --> 01:00:10.958 Tu non hai idea di dove vivo. 01:00:11.916 --> 01:00:13.708 Cosa vuol dire non avere nulla. 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 Nulla da dare a chi dipende da te. 01:00:17.541 --> 01:00:19.583 Mia figlia è tutto per me. 01:00:25.958 --> 01:00:27.541 Qual è il tuo nome? 01:00:27.625 --> 01:00:28.791 [musica finisce] 01:00:28.875 --> 01:00:29.875 Carrie. 01:00:31.208 --> 01:00:34.500 [Laura] Va bene, Carrie, ascoltami. Vuoi ascoltarmi, Carrie? 01:00:35.750 --> 01:00:37.583 Ti sta usando. 01:00:39.666 --> 01:00:43.750 Credi davvero che ti lascerà andare dopo che tu avrai firmato quei contratti? 01:00:45.916 --> 01:00:48.333 [Laura] L'hai visto uccidere una persona. 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 Non lascerà in giro una testimone così scomoda. 01:00:53.666 --> 01:00:55.833 Hanno già provato a uccidermi. 01:00:57.916 --> 01:01:00.291 Dobbiamo unire le forze. 01:01:02.083 --> 01:01:04.541 Adesso devo tornare di sopra. 01:01:04.625 --> 01:01:06.833 [clangore chiusura portello] 01:01:12.208 --> 01:01:14.125 [voci indistinte] 01:01:16.625 --> 01:01:18.500 [chiacchierio indistinto] 01:01:20.375 --> 01:01:22.375 - Guarda, sta arrivando. - [Adam] Anne? 01:01:24.333 --> 01:01:25.500 Anne. 01:01:27.541 --> 01:01:29.708 Dove sei stata, mia cara? 01:01:29.791 --> 01:01:32.958 - Hai rischiato di perderti lo spettacolo. - Mi dispiace. 01:01:37.500 --> 01:01:38.791 [Richard sospira] 01:01:38.875 --> 01:01:42.250 Anne e io vorremmo ringraziarvi ancora una volta per… 01:01:43.000 --> 01:01:45.541 essere con noi in questo momento speciale. 01:01:47.166 --> 01:01:48.458 Ti amo, cara. 01:01:49.333 --> 01:01:52.875 È stato il più grande privilegio per me passare la vita con te. 01:01:57.041 --> 01:02:01.041 Be', se non possiamo portare l'Aurora alle Luci Nordiche, 01:02:01.125 --> 01:02:02.750 le porteremo qui da noi. 01:02:03.625 --> 01:02:06.291 - [fischi di fuochi d'artificio] - [ospiti esultano] 01:02:07.083 --> 01:02:09.083 [melodia malinconica d'archi] 01:02:10.375 --> 01:02:13.916 Ah! Questo è uno spettacolo! 01:02:14.708 --> 01:02:16.375 [Heidi] Oh, sì, che bello! 01:02:17.791 --> 01:02:19.458 - Wow! - [Adam] È incredibile. 01:02:19.541 --> 01:02:21.750 [fuochi d'artificio scoppiano ovattati] 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 - Che bello! Incantevole. - Andiamo, andiamo. 01:02:25.916 --> 01:02:28.041 [Grace] Quanti colori! È stupendo! 01:02:28.125 --> 01:02:29.583 [Adam] Guardate quelli! 01:02:30.083 --> 01:02:32.000 [crepitio fuochi d'artificio] 01:02:36.333 --> 01:02:39.583 - [Heidi] Che spettacolo. - [Thomas] È splendido. 01:02:40.916 --> 01:02:43.458 - Cara, ti amo tantissimo. - [Heidi] Oh. 01:02:48.458 --> 01:02:51.000 [ospiti esultano] 01:02:51.666 --> 01:02:53.166 [Thomas esulta] 01:02:56.541 --> 01:02:58.000 [melodia malinconica sfuma] 01:02:58.083 --> 01:03:00.000 Ah, salve. Ehm… 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 Stavo controllando la paziente. 01:03:03.083 --> 01:03:06.791 La lascerei dormire. Gli ultimi due giorni l'hanno scossa parecchio. 01:03:07.500 --> 01:03:08.583 Va bene. 01:03:14.458 --> 01:03:15.583 Ehi, Lo? 01:03:17.208 --> 01:03:18.250 Ehm… 01:03:19.208 --> 01:03:20.875 Sono qui, se hai bisogno. 01:03:23.375 --> 01:03:25.458 [melodia cupa d'archi] 01:03:25.541 --> 01:03:29.958 Non può svanire così, maledizione. Siamo in mare aperto. Non si può scappare. 01:03:31.375 --> 01:03:35.666 - Io e il capitano la cercheremo. - [Richard] Quando la trovi, sbarazzatene. 01:03:36.458 --> 01:03:37.458 Chiaro? 01:03:38.916 --> 01:03:40.208 Chiaro? 01:03:41.875 --> 01:03:43.000 Basta così. 01:03:43.083 --> 01:03:46.166 [Robert] Non posso. Non è quello che avevamo concordato. 01:03:46.250 --> 01:03:49.666 [Richard] Nulla è andato come concordato. È questo il punto. 01:03:49.750 --> 01:03:51.708 Anne era un'altra cosa. 01:03:52.541 --> 01:03:55.458 Insomma, dare un'overdose a una donna in punto di morte, 01:03:55.541 --> 01:03:57.541 ma questo è omicidio a sangue freddo. 01:03:57.625 --> 01:04:01.166 Non serve che ti ricordi dove eravamo tre anni fa. 01:04:02.458 --> 01:04:05.541 Con te che piangevi disperato, supplicavi il mio aiuto. 01:04:05.625 --> 01:04:07.458 - Lo so, ma… - Pensi che sia stupido? 01:04:07.541 --> 01:04:09.291 Non era l'unica a cui l'hai fatto. 01:04:09.375 --> 01:04:11.791 - Ti prego. - Le altre sarebbero saltate fuori 01:04:11.875 --> 01:04:13.333 senza il mio intervento. 01:04:13.416 --> 01:04:17.208 Ti avrebbero radiato e saresti marcito in galera per il resto della vita. 01:04:17.291 --> 01:04:19.416 Per me hai fatto tanto, lo riconosco. 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 Lo so, ma stiamo dimenticando il nostro accordo, dico bene? 01:04:23.625 --> 01:04:24.625 No. 01:04:30.583 --> 01:04:31.583 Me ne occuperò io. 01:04:36.208 --> 01:04:37.166 Grazie, Robert. 01:04:43.541 --> 01:04:45.000 [Richard sospira] 01:05:00.291 --> 01:05:02.291 Devi andare alla polizia. 01:05:02.375 --> 01:05:04.541 Raccontare quello che hai raccontato a me. 01:05:04.625 --> 01:05:05.958 No. 01:05:06.041 --> 01:05:08.541 Arresteranno anche me. Sono sua complice. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 C'è stato un omicidio. Mi porteranno via mia figlia. 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 Devo solo firmare quello che vuole e presentarmi a quel galà… 01:05:15.625 --> 01:05:17.250 - Credi davvero - …e sarà finita. 01:05:17.333 --> 01:05:18.875 che ti lascerà andar via viva? 01:05:18.958 --> 01:05:22.041 Carrie, si sbarazzerà di te. Tu lo sai. 01:05:23.625 --> 01:05:25.166 Sanno che sono qui sotto? 01:05:25.916 --> 01:05:28.708 Non sanno dove sei, ma ti cercano. 01:05:32.208 --> 01:05:33.833 Tra quanto approdiamo? 01:05:33.916 --> 01:05:35.625 Tra circa due ore. 01:05:36.375 --> 01:05:38.000 Lascerò il portello aperto. 01:05:38.083 --> 01:05:40.333 - Avrai una possibilità. - Ascolta, Carrie. 01:05:41.291 --> 01:05:44.500 Nessuno ti toccherà finché non firmerai quel testamento. 01:05:44.583 --> 01:05:46.375 A Bullmer servi viva. 01:05:47.291 --> 01:05:50.833 Ma dopo aver fatto ciò che vuole, sarai in pericolo. 01:05:50.916 --> 01:05:53.083 [sospira] 01:05:54.375 --> 01:05:55.750 Ti raggiungerò. 01:05:57.000 --> 01:05:58.166 Te lo prometto. 01:06:04.250 --> 01:06:06.250 [musica misteriosa] 01:06:09.833 --> 01:06:13.375 [Capitano alla radio] All'equipaggio, preavviso di 30 minuti. 01:06:13.458 --> 01:06:15.666 Gettiamo l'ancora tra 30 minuti. 01:06:40.708 --> 01:06:42.333 [Adam] Lars, Lars. 01:06:42.416 --> 01:06:44.875 - Sì? - Hai… A proposito, senti, 01:06:44.958 --> 01:06:46.958 hai scaricato il mio album? 01:06:47.041 --> 01:06:48.958 - Sì. - Quello nuovo. L'album rap? 01:06:49.041 --> 01:06:50.125 - Sì. - Che ne pensi? 01:06:51.625 --> 01:06:54.500 - [Robert] Questo è l'ultimo locale. - [uomo] Sì, signore. 01:07:10.375 --> 01:07:14.000 Ah, signor Morgan, il dottor Mehta ha chiesto di lasciarla riposare. 01:07:14.083 --> 01:07:17.666 Ieri sera era piuttosto scossa, così le ha dato dei sedativi. 01:07:17.750 --> 01:07:20.291 D'accordo, però ditele che sono passato, ok? 01:07:20.375 --> 01:07:22.291 - Certo. - Grazie. 01:07:23.166 --> 01:07:24.250 Vieni. 01:07:24.333 --> 01:07:26.333 [musica misteriosa continua] 01:07:35.708 --> 01:07:37.833 - [Richard] Ah, Ben. - Ehi. 01:07:38.333 --> 01:07:41.041 Grazie per essere stato con noi in questi giorni. 01:07:41.125 --> 01:07:42.666 - Sì. - Sono curioso di vedere 01:07:42.750 --> 01:07:44.000 che foto farai stasera. 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 [Ben] Certo. Io… 01:07:46.791 --> 01:07:48.125 Sono preoccupato per Lo. 01:07:48.750 --> 01:07:50.208 [Richard] Sì, sì, anch'io. 01:07:50.291 --> 01:07:52.583 Però non potrebbe essere in mani migliori. 01:07:52.666 --> 01:07:54.583 Non esiste un medico più bravo. 01:07:54.666 --> 01:07:56.458 - Resterà con lei… - Sì. 01:07:56.541 --> 01:07:58.791 …finché non riuscirà a raggiungerci più tardi. 01:07:58.875 --> 01:08:02.041 Ehm… ci siamo fermati un po' lontano, no? 01:08:02.125 --> 01:08:05.416 Be', l'acqua bassa non ci permette di andare oltre. 01:08:05.500 --> 01:08:08.583 [Richard] È l'unico svantaggio di avere uno yacht così grande. 01:08:11.208 --> 01:08:13.500 [Capitano] A tutti i passeggeri. 01:08:13.583 --> 01:08:15.375 - Si parte tra cinque minuti. - [tonfo] 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 [Capitano] Si prega di recarsi al ponte piscina. 01:08:18.166 --> 01:08:19.666 [uomo] Prego, da questa parte. 01:08:19.750 --> 01:08:22.291 - [uomo] Buona giornata. - Faccia attenzione. 01:08:23.166 --> 01:08:26.166 È stato un vero piacere ospitarvi in questi giorni. 01:08:26.250 --> 01:08:28.166 [Karla] E spero di rivedervi presto. 01:08:28.250 --> 01:08:29.916 [Thomas] Grazie, Karla. 01:08:30.000 --> 01:08:32.125 - Scusate. - [Karla] Arrivederla, signore. 01:08:32.208 --> 01:08:35.208 È per Lo. Non me la sento di lasciarla qui. 01:08:35.291 --> 01:08:36.583 Vi raggiungo dopo. 01:08:38.333 --> 01:08:42.333 [Adam] Possiamo… possiamo muoverci, per favore? Sto congelando. 01:08:42.416 --> 01:08:44.958 - [Grace] Taci, Adam. - [Heidi] Sì, andiamo. 01:08:45.041 --> 01:08:47.000 Non possiamo stare ad aspettare tutti. 01:09:02.208 --> 01:09:04.833 [melodia misteriosa incalza e si interrompe] 01:09:04.916 --> 01:09:06.000 [donna] Ciao. 01:09:11.958 --> 01:09:12.833 [bip radio] 01:09:12.916 --> 01:09:14.541 Eccolo. Sì. 01:09:15.041 --> 01:09:16.666 Dai, dai, dai. Cosa devo… 01:09:16.750 --> 01:09:19.333 - [bip radio] - Pronto? Pronto? 01:09:19.416 --> 01:09:20.625 - [Robert] Laura. - Pro…? 01:09:22.333 --> 01:09:24.458 Grazie al cielo l'abbiamo trovata. 01:09:24.958 --> 01:09:26.875 Eravamo tutti preoccupati. 01:09:27.625 --> 01:09:29.208 Sta' lontano da me. 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 Ma io voglio solo essere certo che lei stia bene. Lei… 01:09:32.500 --> 01:09:33.416 Sto bene. 01:09:33.500 --> 01:09:35.833 - …è scomparsa un giorno intero. - Sto bene. 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 Voglio essere certo che non si sia fatta del male. 01:09:40.916 --> 01:09:42.625 [musica minacciosa] 01:09:42.708 --> 01:09:43.791 [sussulta] 01:09:43.875 --> 01:09:46.500 Tranquilla, Laura. Possiamo risolverla. 01:09:58.416 --> 01:10:00.541 [ansima] 01:10:10.041 --> 01:10:11.583 Cazzo! [urla] 01:10:12.583 --> 01:10:13.958 [versi di colluttazione] 01:10:15.291 --> 01:10:16.125 No! 01:10:16.208 --> 01:10:17.625 No! No! 01:10:18.833 --> 01:10:19.833 No. 01:10:20.416 --> 01:10:22.791 [strozzato] No! 01:10:24.333 --> 01:10:25.500 [Laura] No! 01:10:35.791 --> 01:10:37.000 Che diavolo… 01:10:39.166 --> 01:10:40.541 Che c'era dentro? 01:10:42.125 --> 01:10:43.166 [Laura] Che cos'era? 01:10:43.250 --> 01:10:44.291 [Ben ansima] 01:10:44.375 --> 01:10:45.833 Che cazzo c'era dentro? 01:10:48.708 --> 01:10:50.208 Cazzo. Ben! 01:10:50.291 --> 01:10:51.875 - Lo. - Ben. 01:10:51.958 --> 01:10:53.166 - Scappa! - No! 01:10:53.250 --> 01:10:55.666 - [strozzato] Di' a tutti la verità! - [geme] 01:10:56.541 --> 01:10:57.708 [Robert geme] 01:10:59.208 --> 01:11:01.208 [Laura geme] 01:11:02.416 --> 01:11:03.416 [Laura] No! 01:11:04.208 --> 01:11:05.291 No! 01:11:06.208 --> 01:11:07.875 [versi di soffocamento] 01:11:13.208 --> 01:11:14.291 [geme] 01:11:16.666 --> 01:11:19.000 [Laura tossisce] 01:11:21.291 --> 01:11:23.291 [Robert soffoca] 01:11:28.375 --> 01:11:30.208 [Robert inspira profondamente] 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 Oddio. Ben! 01:11:35.375 --> 01:11:36.833 [Capitano] Ferma dove sei! 01:11:40.125 --> 01:11:42.625 [musica minacciosa si intensifica e finisce] 01:11:42.708 --> 01:11:44.083 [urla] 01:11:53.125 --> 01:11:54.416 [ansima] 01:12:10.166 --> 01:12:12.166 [melodia inquietante d'archi] 01:12:18.875 --> 01:12:20.416 [ansima] 01:13:21.333 --> 01:13:22.541 [Richard] Che succede? 01:13:23.125 --> 01:13:24.208 Ben è morto. 01:13:26.208 --> 01:13:29.375 - [Richard] Di cosa stai parlando? - [Robert] Mi ha aggredito. 01:13:30.000 --> 01:13:31.750 Stava difendendo Lo e… 01:13:32.416 --> 01:13:33.333 Era inevitabile. 01:13:34.791 --> 01:13:37.541 - Hai nascosto i corpi? - No, solo lui. 01:13:38.250 --> 01:13:41.666 Lo si è gettata in acqua, con queste temperature non si sopravvive. 01:13:49.208 --> 01:13:50.625 [inudibile] 01:14:01.458 --> 01:14:03.666 Non lascerò andare tutto in pezzi. 01:14:04.166 --> 01:14:05.291 È chiaro? 01:14:05.875 --> 01:14:08.125 [Richard] Sta per firmare il testamento. 01:14:08.208 --> 01:14:11.583 E poi, dopo il galà, ti sbarazzerai di lei. 01:14:19.875 --> 01:14:21.916 [melodia inquietante d'archi sfuma] 01:14:23.333 --> 01:14:26.833 [uomo 1 parla in norvegese] 01:14:28.666 --> 01:14:31.166 [uomo 1 parla in norvegese] 01:14:31.250 --> 01:14:32.708 [uomo 2 parla in norvegese] 01:14:32.791 --> 01:14:35.916 Stavo solo commentando questo [schiarisce la voce] 01:14:36.000 --> 01:14:37.875 ripensamento improvviso, 01:14:38.375 --> 01:14:40.666 dopo tutto l'impegno sulla fondazione. 01:14:41.583 --> 01:14:43.541 - Certo. - Be'… 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 Mio marito è stato al mio fianco in tutti questi anni difficili, perciò… 01:14:48.875 --> 01:14:52.333 riflettendoci, ho scelto una soluzione più ragionevole. 01:14:52.833 --> 01:14:55.833 [lieve melodia cupa d'archi] 01:14:55.916 --> 01:14:57.000 [schiocca la lingua] 01:14:57.916 --> 01:14:59.083 Firmiamo? 01:15:00.583 --> 01:15:01.750 [in norvegese] Sì. 01:15:07.750 --> 01:15:09.625 [Richard] Ti mancano le forze? 01:15:09.708 --> 01:15:12.041 Vuoi che il dottor Mehta ti dia qualcosa? 01:15:13.458 --> 01:15:14.416 No. 01:15:20.583 --> 01:15:21.833 Mi sento bene. 01:15:30.083 --> 01:15:32.166 [Lieve melodia d'archi sfuma] 01:15:33.708 --> 01:15:35.000 A te la scelta. 01:15:40.833 --> 01:15:43.416 [Richard sospira] Stasera penso io a parlare. 01:15:43.500 --> 01:15:45.708 Tu limitati a sorridere e a salutare. 01:15:45.791 --> 01:15:48.583 Vado a cambiarmi. Torno a prenderti più tardi. 01:15:50.833 --> 01:15:52.750 [musica inquietante] 01:16:02.458 --> 01:16:04.791 [uomo e donna parlano in norvegese] 01:16:08.708 --> 01:16:11.416 - [tintinnio di vetro] - [parlano in norvegese] 01:16:12.541 --> 01:16:14.750 [voci parlano in norvegese] 01:16:14.833 --> 01:16:16.708 [tintinnio posate] 01:16:20.916 --> 01:16:24.125 [uomo e donna parlano in norvegese] 01:16:35.208 --> 01:16:38.083 - Sicurezza sul due, per favore. - No, aspetta. Ti prego. 01:16:38.166 --> 01:16:39.125 Anne è morta. 01:16:39.833 --> 01:16:41.916 Ho appena visto Anne con i suoi avvocati. 01:16:42.000 --> 01:16:43.875 Ha cambiato il testamento? 01:16:44.666 --> 01:16:47.125 Ha lasciato tutto il suo patrimonio a Bullmer? 01:16:48.625 --> 01:16:51.125 Anne mi ha detto che lo stava diseredando. 01:16:51.208 --> 01:16:52.958 La sera che mi hai portata da lei. 01:16:53.041 --> 01:16:56.083 La sera che… La sera che Anne è caduta in mare. 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 Bullmer l'ha uccisa. 01:16:58.041 --> 01:17:00.875 Quella donna si spaccia per lei da quel momento. 01:17:00.958 --> 01:17:03.541 Bullmer l'ha pagata per farlo. Guarda, guarda. 01:17:05.000 --> 01:17:06.333 Leggilo. 01:17:06.416 --> 01:17:09.000 È il discorso che Anne voleva pronunciare stasera. 01:17:15.791 --> 01:17:17.833 [sbuffa] Questa è follia. 01:17:21.041 --> 01:17:22.625 E se potessi provarlo? 01:17:23.583 --> 01:17:25.416 [voci indistinte] 01:17:28.708 --> 01:17:33.416 [Richard] È per me un piacere vedervi tutti riuniti qui per rendere omaggio 01:17:33.500 --> 01:17:37.666 alla donna che ho avuto accanto e ho ammirato per tanti anni. 01:17:38.166 --> 01:17:39.750 La cui visione 01:17:40.500 --> 01:17:42.208 e ambizione, 01:17:42.291 --> 01:17:46.125 non solo hanno contribuito a mantenere l'eredità della sua famiglia, 01:17:46.208 --> 01:17:49.083 ma hanno arricchito le vite di molti di noi qui presenti. 01:17:49.166 --> 01:17:50.208 [insieme] Ben detto. 01:17:50.291 --> 01:17:51.375 [Heidi] Ben detto. 01:17:52.666 --> 01:17:55.333 Una donna che non richiede presentazioni. 01:17:55.416 --> 01:17:56.791 Anne Lyngstad. 01:17:58.125 --> 01:17:59.750 [pubblico esulta] 01:18:04.541 --> 01:18:06.541 [musica si fa carica di tensione] 01:18:06.625 --> 01:18:10.416 La mia amata Anne vorrebbe che oggi fosse un giorno di gioia, 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 non di tristezza. 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 Che fosse un inizio. 01:18:13.875 --> 01:18:14.833 Il nonno di Anne 01:18:14.916 --> 01:18:18.708 fondò una piccola compagnia di navigazione settant'anni fa. 01:18:18.791 --> 01:18:22.416 E guardate dove siamo oggi, abbiamo creato la Fondazione Lyngstad, 01:18:22.500 --> 01:18:25.000 con l'intento di restituire qualcosa. 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 Se Alfred fosse qui, 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 sono sicuro che sarebbe molto orgoglioso di… Di tutti i traguardi di Anne. 01:18:31.500 --> 01:18:34.541 E sicuramente po… Scusate, cosa stai…? 01:18:34.625 --> 01:18:37.416 - [Laura] Anne Lyngstad mi ha chiesto… - Sicurezza! 01:18:37.500 --> 01:18:40.041 …che la sua storia venga raccontata nel modo giusto. 01:18:40.125 --> 01:18:42.333 Solo un momento, per favore. 01:18:42.416 --> 01:18:44.875 - Sistemiamo la cosa e riprendiamo. - Mi fa parlare? 01:18:44.958 --> 01:18:47.375 - Cosa succede? - Questa donna sta delirando. 01:18:47.458 --> 01:18:50.041 - Sta cercando di sabotare… - Lasciala parlare. 01:18:50.666 --> 01:18:52.750 [donna 1] Ma che succede? È uno scherzo? 01:18:52.833 --> 01:18:55.166 [Thomas] Che sta succedendo, Richard? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 Basta così. Per favore, portatela su in casa. 01:18:57.875 --> 01:19:00.041 Ho detto: "Lasciala parlare". 01:19:00.125 --> 01:19:02.166 Sei gentile a provare compassione per… 01:19:02.250 --> 01:19:05.291 - Voglio che parli. - Non voglio che rovini questa festa. 01:19:05.375 --> 01:19:07.666 - [uomo 1] Ferma. - [Carrie] Non toccatela. 01:19:07.750 --> 01:19:09.666 - Che succede? - [Richard] Fate come dico. 01:19:09.750 --> 01:19:12.791 Richard. Anne vuole che parli. Vuoi lasciarla andare? 01:19:12.875 --> 01:19:14.458 Sì, è la sua festa, dopotutto. 01:19:14.541 --> 01:19:17.125 Avete sentito la sig.ra Lyngstad. Lasciatela andare. 01:19:17.791 --> 01:19:18.833 Grazie. 01:19:19.541 --> 01:19:22.000 [Heidi] Vogliamo sentire che cosa ha da dire. 01:19:22.791 --> 01:19:26.375 Questo è il documento che Anne Lyngstad mi ha dato quattro giorni fa. 01:19:26.458 --> 01:19:28.708 Il discorso che intendeva pronunciare stasera. 01:19:28.791 --> 01:19:31.208 - È assurdo. - Anne, vuoi che lo legga io per te? 01:19:31.291 --> 01:19:32.375 Sì, per favore. 01:19:32.458 --> 01:19:35.500 - Ti avverto. Non farlo. - [Carrie] Lasciala parlare. 01:19:36.000 --> 01:19:40.875 "Alla mia morte, tutte le mie attività e il mio patrimonio saranno liquidati. 01:19:40.958 --> 01:19:43.416 Tutto sarà devoluto alla Fondazione Lyngstad. 01:19:43.500 --> 01:19:47.208 Il controllo della Fondazione Lyngstad sarà affidato pertanto… 01:19:47.291 --> 01:19:48.125 Il microfono! 01:19:48.208 --> 01:19:50.875 …a un organismo… A un organismo indipendente. 01:19:50.958 --> 01:19:51.791 [Thomas] Come? 01:19:51.875 --> 01:19:56.500 Mio marito, Richard Bullmer, da ora non sarà più coinvolto nella Fondazione." 01:19:56.583 --> 01:19:58.250 - [Richard] Non è vero. - Richard. 01:19:58.333 --> 01:20:01.416 Ha inventato tutto. Cerca solo di suscitare uno scandalo. 01:20:01.500 --> 01:20:02.875 Sono parole tue, Anne? 01:20:02.958 --> 01:20:04.250 Sì, sono mie. 01:20:04.333 --> 01:20:06.125 Chi credi di essere? Eh? 01:20:06.208 --> 01:20:08.041 - Pensi di poter fare questo? - Fare cosa? 01:20:08.125 --> 01:20:10.541 - Diciamo solo la verità, vero, Anne? - Sì. 01:20:10.625 --> 01:20:13.708 Ha sentito la volontà di sua moglie, signor Bullmer? 01:20:13.791 --> 01:20:15.583 Non è saggia questa mossa. 01:20:15.666 --> 01:20:17.083 Non è saggia. 01:20:17.166 --> 01:20:19.000 [Heidi] Non capisco. Ma di che parla? 01:20:19.083 --> 01:20:20.416 [Richard] Sai che c'è? 01:20:21.125 --> 01:20:24.333 Ah, signore e signori, direi che possiamo fermarci qui 01:20:24.416 --> 01:20:28.125 e trovare un'altra occasione per finire… Anne si sente… 01:20:28.208 --> 01:20:29.958 Mi sento molto meglio, in realtà. 01:20:30.041 --> 01:20:32.375 [Heidi] Tutto questo non ha senso. Non capisco. 01:20:33.250 --> 01:20:34.875 Tu non sei neanche Anne. 01:20:34.958 --> 01:20:36.666 Questa donna non è neanche Anne. 01:20:36.750 --> 01:20:37.833 - È solo una… - Ehi! 01:20:37.916 --> 01:20:39.625 Se lei non è Anne, allora chi è? 01:20:39.708 --> 01:20:43.333 Che fine ha fatto la vera Anne? C'è altro che vuole dire ai suoi invitati? 01:20:45.958 --> 01:20:47.208 Lei chi è? 01:20:50.375 --> 01:20:51.958 - [Thomas] Richard! - Fermatelo! 01:20:52.708 --> 01:20:54.583 - [Richard] State indietro! - Calmati! 01:20:54.666 --> 01:20:57.250 - [Richard] State indietro! - [Thomas] Ma che fai? 01:20:57.333 --> 01:20:59.750 Dì a tutti che non è vero. O ti ammazzo. 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 [Heidi] Cerca di calmarti! 01:21:01.791 --> 01:21:05.458 - Metti giù il coltello, Richard. - [uomo 2] Chiamate la sicurezza. 01:21:05.541 --> 01:21:07.500 [uomo 3] Non restate lì fermi! 01:21:07.583 --> 01:21:10.458 Basta, Bullmer, è finita! È finita! 01:21:10.541 --> 01:21:12.250 Cammina! Cammina, dai. 01:21:12.333 --> 01:21:14.000 - [Heidi] Ehi! - [Thomas] Richard! 01:21:14.083 --> 01:21:15.541 State indietro! 01:21:15.625 --> 01:21:18.500 - Muoviti! Muoviti. Fatemi passare. - [donna 2] Fermati! 01:21:18.583 --> 01:21:21.583 - Fatemi passare! - [donna 3] Chiamate la polizia! 01:21:21.666 --> 01:21:23.833 Restate tutti dove siete o l'ammazzo! 01:21:23.916 --> 01:21:24.958 [uomo 4] Fermatelo! 01:21:26.916 --> 01:21:30.375 Ascolta, ti ammazzo qui se continui a fermarti! 01:21:31.625 --> 01:21:34.458 - Che diavolo sta succedendo? - [Laura] Non è Anne! 01:21:34.541 --> 01:21:37.041 - Cosa? - L'ha gettata in mare quattro giorni fa! 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 Oh, merda. 01:21:42.458 --> 01:21:44.458 [parla in norvegese] 01:21:45.000 --> 01:21:47.166 [musica carica di tensione continua] 01:22:04.875 --> 01:22:06.916 [Richard] Cammina. Di qua. 01:22:08.125 --> 01:22:09.000 Quaggiù. 01:22:11.166 --> 01:22:13.166 - Sbrigati. Scioglila. - [Carrie geme] 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 Sali. 01:22:15.125 --> 01:22:16.916 Bullmer! Getta il coltello! 01:22:17.458 --> 01:22:18.708 Altrimenti? 01:22:21.000 --> 01:22:23.583 - È… È meglio che getti il coltello. - Vaffanculo! 01:22:23.666 --> 01:22:24.833 [scatto caricatore] 01:22:27.791 --> 01:22:28.833 Ma cosa stai… 01:22:28.916 --> 01:22:30.583 [geme] 01:22:34.416 --> 01:22:35.541 Non ti a… 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 Cazzo! 01:22:37.125 --> 01:22:38.500 [Carrie soffoca] 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 Non ho la visuale libera. 01:22:41.666 --> 01:22:42.875 Cazzo! 01:22:44.291 --> 01:22:47.958 Come cazzo ti permetti! Come cazzo ti permetti! 01:22:53.333 --> 01:22:54.708 [tonfo] 01:22:54.791 --> 01:22:56.333 [ansimano] 01:23:04.541 --> 01:23:06.958 - [Carrie singhiozza] - [Laura] Sei salva. 01:23:07.041 --> 01:23:09.041 [melodia d'archi si fa malinconica] 01:23:10.333 --> 01:23:12.625 - [Carrie geme] - [Laura] Calmati, è finita. 01:23:12.708 --> 01:23:15.375 - È finita. È finita. Tranquilla. - [piange] 01:23:15.458 --> 01:23:16.416 Sei salva. 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 È finita. È finita. È finita. 01:23:20.625 --> 01:23:22.708 [Laura] Sei salva. Sei salva. 01:23:22.791 --> 01:23:23.833 Tranquilla. 01:23:25.458 --> 01:23:27.083 [Laura] Va tutto bene. 01:23:28.375 --> 01:23:30.750 [Carrie] Grazie per aver detto la verità. 01:23:33.625 --> 01:23:35.875 [sirene suonano in lontananza] 01:23:48.166 --> 01:23:50.583 [agente parla in norvegese] 01:24:04.916 --> 01:24:06.791 [melodia d'archi si fa speranzosa] 01:24:06.875 --> 01:24:09.625 UN'EREDITÀ DI VITA: LA FONDAZIONE LYNGSTAD SALVERÀ VITE 01:24:09.708 --> 01:24:13.333 [donna] Doveva essere la solita storia di milionari annoiati in crociera. 01:24:13.416 --> 01:24:17.000 Invece, tra testamenti falsi, omicidi e sosia, sembra un romanzo giallo. 01:24:17.083 --> 01:24:18.083 [melodia sfuma] 01:24:18.166 --> 01:24:21.458 [donna] Con un materiale del genere, non devi inventare niente. 01:24:22.291 --> 01:24:23.125 Grazie. 01:24:23.208 --> 01:24:24.875 Ho adorato il suo pezzo. 01:24:24.958 --> 01:24:27.125 [voci indistinte di sottofondo] 01:24:27.208 --> 01:24:29.416 È per lei che faccio la stagista qui. 01:24:30.750 --> 01:24:34.000 Quando hai finito di leccare i piedi, un tè con latte e zucchero. 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 Chiunque altro avrebbe parlato solo di lui, 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 ma lei ha trovato il lato buono della storia. 01:24:38.750 --> 01:24:40.583 Mi ha davvero sorpresa. 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 Sì, anche a me. 01:24:56.666 --> 01:24:58.666 [melodia d'archi delicata] 01:25:04.125 --> 01:25:07.291 Una storia umana per tempi disumani. 01:25:08.333 --> 01:25:09.708 È quello che ci serve. 01:25:12.541 --> 01:25:15.291 - Riunione tra cinque minuti. - [Laura] Arrivo subito. 01:25:16.458 --> 01:25:18.125 - [suoneria notifica] - [sbuffa] 01:25:21.583 --> 01:25:25.166 - [bambina ride] - [Carrie] Ciao! Lei sta bene. E anch'io. 01:25:29.416 --> 01:25:31.125 Ti aspettiamo da noi. 01:25:33.833 --> 01:25:36.416 [sospira profondamente] 01:25:36.500 --> 01:25:39.250 ["We were just here" di Just Mustard] 01:25:44.583 --> 01:25:49.791 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 01:25:53.708 --> 01:25:56.916 ♪ Ultimamente ♪ 01:25:57.000 --> 01:26:00.833 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 01:26:00.916 --> 01:26:05.083 ♪ Pensavo che noi fossimo stati ♪ 01:26:05.166 --> 01:26:09.291 ♪ Spazzati via ♪ 01:26:09.375 --> 01:26:13.416 ♪ Non si può tornare ♪ 01:26:13.500 --> 01:26:17.875 ♪ A com'era prima ♪ 01:26:23.833 --> 01:26:27.833 ♪ Tutto succede in continuazione ♪ 01:26:27.916 --> 01:26:32.000 ♪ Intorno a noi, in continuazione ♪ 01:26:32.083 --> 01:26:36.125 ♪ Tutto succede in continuazione ♪ 01:26:36.208 --> 01:26:39.000 ♪ Intorno a me ♪ 01:26:39.083 --> 01:26:45.916 ♪ Voglio solo che mi faccia stare bene ♪ 01:26:55.000 --> 01:27:00.375 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 01:27:03.125 --> 01:27:08.666 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 01:27:11.500 --> 01:27:15.500 ♪ Conosco quella faccia ♪ 01:27:15.583 --> 01:27:19.708 ♪ A memoria ♪ 01:27:19.791 --> 01:27:23.916 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:24.000 --> 01:27:27.916 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 01:27:28.000 --> 01:27:32.041 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:32.125 --> 01:27:36.416 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:46.541 --> 01:27:50.666 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:50.750 --> 01:27:54.750 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:54.833 --> 01:27:58.958 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:27:59.041 --> 01:28:02.958 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:28:03.041 --> 01:28:07.166 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:28:07.250 --> 01:28:11.208 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:28:11.291 --> 01:28:15.375 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:28:15.458 --> 01:28:20.083 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 01:28:27.583 --> 01:28:29.875 [musica sfuma] 01:28:29.958 --> 01:28:32.375 [melodia misteriosa d'archi] 01:30:06.500 --> 01:30:09.250 [melodia misteriosa d'archi sfuma] 01:30:09.333 --> 01:30:11.708 [melodia cupa d'archi] 01:31:04.583 --> 01:31:06.583 [melodia cupa d'archi sfuma] 01:31:07.625 --> 01:31:10.000 [melodia nostalgica di pianoforte] 01:32:38.333 --> 01:32:40.708 Sottotitoli: Paola Porciello 01:32:40.791 --> 01:32:43.125 [melodia nostalgica di pianoforte sfuma]