WEBVTT 00:16.875 --> 00:19.500 [nyugtalanító vonós háttérzene] 00:27.375 --> 00:34.333 A NŐ A TÍZES KABINBÓL 00:34.416 --> 00:36.500 [torz bugyogás] 00:39.000 --> 00:40.750 [visszhangzó zörej] 00:43.750 --> 00:46.958 - [nyugtalanul szuszog] - [mobiltelefon rezeg] 00:52.375 --> 00:53.833 [gúnyosan felszisszen] 00:53.916 --> 00:55.916 - [a rezgés megszűnik] - [a zene felerősödik] 00:59.500 --> 01:03.291 - Laura Blacklock! Jössz vagy mész? - [Laura] Ez jó kérdés. 01:03.375 --> 01:05.500 Guglizd meg, és szólj, ha kiderítetted! 01:05.583 --> 01:07.208 Hm. Jó lett az NGO-s anyag. 01:07.291 --> 01:09.916 - Isten hozott! - [nő 1] Imádtam a cikkedet! 01:10.000 --> 01:11.000 Kösz! 01:11.083 --> 01:14.666 - [nő 2] Most olvastam. Remek! - [férfi] Laura! Baromi jó lett a cikk! 01:14.750 --> 01:16.750 [nő 2] Szuper cikk! Üdv itthon! 01:16.833 --> 01:18.875 [irodai hangzavar] 01:24.958 --> 01:26.583 - [telefon csippan] - Kösz! 01:33.708 --> 01:36.666 - [új üzenet érkezését jelző dallam] - [felsóhajt] Ó, anyám! 01:40.666 --> 01:41.833 [gépel] 01:42.791 --> 01:44.791 [sejtelmes vonós aláfestő zene] 01:44.875 --> 01:46.541 [közeli telefoncsörgés] 01:47.541 --> 01:48.875 [sóhajt] 01:54.541 --> 01:58.500 CSATLAKOZZON AZ ÜNNEPLÉSHEZ! 01:59.625 --> 02:03.375 - Lo! Van egy perced a megbeszélés előtt? - Persze. Máris megyek. 02:03.458 --> 02:07.583 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY MEGHÍVJA LAURA BLACKLOCKOT 02:10.666 --> 02:12.166 [sejtelmes zene] 02:20.666 --> 02:22.000 Milyen volt a hazaút? 02:22.958 --> 02:25.833 Ó! Tudod, a második járat, egy nyolcüléses kisgép, 02:25.916 --> 02:28.791 amin négy órát zötykölődtem. Csak egy napot késett. 02:28.875 --> 02:30.291 Minden percét imádtam. 02:32.208 --> 02:35.916 Ez a rideg szarkazmus a hangodban csak a jetlag mellékhatása, 02:36.000 --> 02:38.250 - vagy valóban nem vagy jól? - [Laura sóhajt] 02:40.458 --> 02:42.000 Megölték azt a nőt. 02:42.875 --> 02:45.958 - Igen. Tudom. - [Laura] Megfulladt. 02:46.791 --> 02:49.000 Csak mert hajlandó volt beszélni velem. 02:49.583 --> 02:51.416 Az emberek rémes dolgokra képesek. 02:52.750 --> 02:56.791 De mi lenne, ha néha mondjuk, nem tennék meg, amire képesek? 02:56.875 --> 02:58.791 Csak hogy kicsit meglepjenek. 02:59.666 --> 03:02.708 Most az éhező gyerekektől ellopott civil pénzekről beszélünk, 03:02.791 --> 03:04.875 vagy a katasztrofális szerelmi életedről? 03:04.958 --> 03:09.166 - [gúnyosan] Ja, hogy vicc volt! Értem. - [nő] Nem annak szántam. 03:10.500 --> 03:11.833 - Á! - [mobiltelefon rezeg] 03:13.166 --> 03:14.083 Jézusom! 03:15.166 --> 03:17.833 Ez… Hú! Kár volt felhoznod. 03:17.916 --> 03:21.083 - [nő] Csak nem egyikük az? - A katasztrófa. A kettővel ezelőtti. 03:21.166 --> 03:23.041 Ó! Ben Morgan? 03:23.125 --> 03:25.125 - Ben Morgan. - [nő] Mit akar tőled? 03:25.208 --> 03:26.541 Fogalmam sincs. Talán végre eljön 03:26.625 --> 03:30.125 azokért a ritka japán bakelitekért, amiket nálam hagyott. 03:33.500 --> 03:35.000 - [sóhajt] - [Laura] Mi van? 03:35.083 --> 03:37.708 Lo! Lehet, hogy még otthon maradhattál volna. 03:37.791 --> 03:38.833 [Laura sóhajt] 03:38.916 --> 03:42.250 - Hogy egy kicsit pihenj. - A pihenés nem épp az erősségem. 03:42.750 --> 03:44.041 Kérdezd meg Bent! 03:45.416 --> 03:46.458 [sóhajt] 03:47.083 --> 03:48.791 Te tudod. És van témád? 03:49.958 --> 03:53.416 Mert az a FIFA-s korrupciós sztori még vihető, hogyha érdekel. 03:53.500 --> 03:56.833 Tudod, mit? Van egy ügy, ami talán visszaadhatja 03:57.333 --> 03:59.041 az emberiségbe vetett hitemet. 03:59.125 --> 04:02.750 Anne Lyngstad. Tudod, ki az? Egy norvég hajómágnás örököse. 04:02.833 --> 04:06.416 Négyes stádiumú leukémiája van, és a férje létrehozott 04:06.500 --> 04:08.000 egy alapítványt a nevében. 04:08.083 --> 04:10.125 Szívderítően hangzik. 04:10.625 --> 04:14.458 Most jön az a része. Elviszik a felügyelőbizottságot 04:14.541 --> 04:18.833 ezen a kurva nagy jachton egy pénzgyűjtő gálára Norvégiába. 04:18.916 --> 04:20.916 És meghívtak engem is, hogy írjak róla. 04:23.208 --> 04:24.333 Csak hogy tisztázzuk: 04:24.416 --> 04:28.541 ez a szegény nő megbetegszik, erre a milliárdos barátai 04:28.625 --> 04:32.291 hirtelen rájönnek, hogy a rák szar, és tenni kéne valamit ellene. 04:32.375 --> 04:35.000 Már ha te elmész és megírod, milyen jó emberek. 04:35.083 --> 04:37.958 Igen. Nagyjából. De az én tollamból jobban fog hangzani. 04:38.041 --> 04:40.916 - És ebben hol van a sztori? - Jaj már! Egy emberi történet 04:41.000 --> 04:42.791 - az embertelen időkben. - [nő] Hm. 04:43.291 --> 04:46.291 - Most mondtad, hogy pihennem kéne. - Feltéve, hogy pihensz, 04:46.791 --> 04:48.208 és nem műfajt váltasz. 04:49.000 --> 04:51.083 Azt ne mondd, hogy az oknyomozó újságírás 04:51.166 --> 04:53.083 nem bír ki nélkülem egy hetet! 04:55.791 --> 05:00.333 - [emelkedett hangulatú aláfestő zene] - [sirályok vijjognak] 05:28.208 --> 05:29.208 Köszönöm! 05:29.708 --> 05:32.208 - Kösz! - [nő] Isten hozta az Aurora Borealison! 05:32.916 --> 05:34.333 Gyönyörű ez a hajó! 05:34.958 --> 05:37.833 - A cipője, Miss Blacklock. - A cipőm? 05:37.916 --> 05:38.916 A cipője. Igen. 05:40.625 --> 05:41.625 Valamit elrontottam? 05:41.708 --> 05:43.625 A cipőket itt kell hagyni. Ebben a kosárban. 05:43.708 --> 05:46.791 Tudunk adni papucsot vagy zoknit. Cipőt az edzéshez. 05:46.875 --> 05:49.458 Minden méretből van, csak szóljon! Oké? 05:49.541 --> 05:50.541 - Oké. Kösz! - Oké. 05:50.625 --> 05:51.958 Elsőre mindenki elrontja. 05:52.041 --> 05:52.875 Igen. 05:59.208 --> 06:00.916 Ez az első rodeója? 06:01.416 --> 06:03.708 Igen. Jachtetikettben nem vagyok otthon. 06:03.791 --> 06:05.708 Hát én csak jachtikettnek hívom. 06:06.458 --> 06:09.500 - Laura vagyok. Tegeződjünk! - Jó. Adam Sutherland. 06:09.583 --> 06:11.833 - [Laura] Szia, Adam! - [nő 2] Egy pohár pezsgőt? 06:11.916 --> 06:12.791 Köszönöm! 06:15.000 --> 06:17.083 - Ehhez nekem korán van. - [Laura kuncog] 06:17.166 --> 06:20.208 Üdvözlöm! Ismét. Karla vagyok, a fő utaskísérő. 06:20.291 --> 06:22.583 Öné a 8-as kabin a jobb oldalon. 06:22.666 --> 06:24.750 Lélegzetelállító napkeltével. 06:24.833 --> 06:27.458 És dr. Mehta! Öné a 2-es. Miss Lyngstad mellett. 06:27.541 --> 06:29.333 - Köszönöm! - [Karla] Szívesen. 06:29.833 --> 06:32.083 - Ön Miss Lyngstad orvosa? - Nos… 06:32.833 --> 06:35.041 Igazából Richard régi barátom. 06:36.083 --> 06:39.375 Mióta Anne megbetegedett, sajnos, mondjuk így, 06:39.458 --> 06:41.541 állandó része lettem az életüknek. 06:42.791 --> 06:44.250 Kőkeményen harcol szegény. 06:44.750 --> 06:45.875 - Az is mind az övé? - Ja. 06:45.958 --> 06:47.375 Elnézést! 06:49.041 --> 06:50.041 Thomas! 06:50.125 --> 06:51.291 Heidi! 06:51.375 --> 06:54.041 - [Heidi] Ó, Robert! Te vén lókötő! - [Robert kuncog] 06:54.125 --> 06:55.750 Milyen jeles társaság! 06:55.833 --> 06:58.375 [sejtelmes vonós aláfestő zene] 06:58.458 --> 07:00.541 [Thomas] Jól nézel ki. Fogytál is, nem? 07:00.625 --> 07:03.708 - [Robert] Hát igen. Sok a stressz. - [férfi] Heidi! Thomas! 07:03.791 --> 07:07.416 - Nem is tudtam, hogy itt lesztek. Helló! - [fényképezőkép kattan] 07:08.375 --> 07:12.041 Hol máshol, mint egy szuper jachton? Ki hitte volna! 07:12.125 --> 07:14.583 Ben Morgan! Ezt nem hiszem el! 07:14.666 --> 07:16.458 - Jézusom! - [Ben] Én próbáltalak hívni. 07:16.541 --> 07:21.458 Miért is nem lep meg, hogy te is itt vagy? Naná! Benjamin! Ő itt… 07:21.541 --> 07:23.166 [Ben] Lóval már ismerjük egymást. 07:23.250 --> 07:26.625 Á! Sajtókörök. Biztos dolgoztatok együtt. 07:27.666 --> 07:29.125 [nevetve] Nem. 07:29.208 --> 07:32.166 Nem. Ti egészen mást csináltatok együtt. Nem igaz? 07:32.250 --> 07:34.375 Szóljatok, ha be kell vetni a személyzetet, 07:34.458 --> 07:35.916 nehogy leteperjétek egymást! 07:36.000 --> 07:39.250 - [Laura] Arra nem lesz szükség. Kösz! - Már vége egy ideje. 07:39.333 --> 07:42.333 - Igen. - Jó. Remélem, az elválás baráti volt. 07:42.416 --> 07:43.458 Valahogy úgy. 07:44.250 --> 07:45.208 Szóval nem. 07:45.291 --> 07:48.041 Szóval nem. Ebbe… [zavarában a fogát szívja] 07:48.125 --> 07:52.041 …beletenyereltem. Oké. Ez kínos! Úgyhogy… - Majd én… 07:52.125 --> 07:53.708 Oké. Az még jobb. Igen. Hát jó. 07:56.458 --> 07:58.000 Miért van farmerben? 07:59.208 --> 08:01.208 Úgy volt, hogy van dresszkód, nem? 08:01.291 --> 08:03.708 - [motorzúgás] - [baljós hangulatú zene] 08:12.000 --> 08:13.333 [Ben] Még sosem hallottam, 08:13.416 --> 08:17.375 hogy a múltunkkal kapcsolatban azt a szót használtad, hogy baráti. 08:17.458 --> 08:18.833 [sirályok vijjognak] 08:18.916 --> 08:21.958 Őszintén szólva nem is szoktam a múltunkra gondolni. 08:22.041 --> 08:22.875 Aú! 08:23.791 --> 08:25.833 - Egy-null? - Kettő-null. 08:28.125 --> 08:29.833 Oké. Ez jogos. Tök jogos. 08:32.791 --> 08:35.125 Mr. Tyler, Mr. Jensen. 08:35.208 --> 08:37.291 [baljós hangulatú aláfestő zene] 08:37.375 --> 08:39.791 Heatherlyék. És Miss Blacklock. 08:40.541 --> 08:43.208 Hölgyeim és uraim! Most lekísérjük önöket a szobáikba, 08:43.291 --> 08:46.250 és Mr. Bullmer majd csatlakozik önökhöz a welcome drinkre. 08:47.333 --> 08:51.333 Laura! Ismered Dame Heatherlyt? Van egy galériája a celebeknek, 08:51.416 --> 08:53.625 ami eddig Mayfairben volt, de most úgy döntött, 08:53.708 --> 08:56.166 Kelet-Londonba költözik, hogy [a fogát szívja] még inkább 08:56.250 --> 08:59.291 ilyen zeitgeistos legyen, azt hiszem. Csak tudnám, miért! 08:59.375 --> 09:00.833 Nagyon humoros, Adam! 09:00.916 --> 09:03.166 [nevetve] Laura kémkedni fog utánunk egész úton. 09:03.250 --> 09:05.333 Ó, persze! Te vagy az az újságíró. 09:05.416 --> 09:08.583 Igen, Laura. Lo. Nagyon örvendek, Dame Heatherly! 09:08.666 --> 09:09.541 Ne már! 09:09.625 --> 09:11.375 Heidi. És tegeződjünk! 09:11.458 --> 09:14.125 Az egyik kollégám látta a kiállításodat. 09:14.208 --> 09:15.875 Azt mondta, hogy lenyűgöző. 09:15.958 --> 09:20.083 Mert az is. A művész randidrog hatása alatt filmezi magát. 09:20.166 --> 09:22.500 Előbb felöltözik, aztán levetkőzik, 09:22.583 --> 09:25.916 majd az asszisztensei különféle pozitúrákba helyezik őt 09:26.000 --> 09:29.000 nyolc órán keresztül. Döbbenetes! 09:29.083 --> 09:32.291 - Ez elég… - Borzasztó! Még nekem is. Pedig én… 09:32.375 --> 09:33.750 [Heidi] Tommo! Te mamlasz! 09:34.875 --> 09:37.083 A kis hölgy itt Richie bértollnoka. 09:37.750 --> 09:38.583 Szóval író? 09:38.666 --> 09:40.916 És jó? Tudja, fontolgatom, 09:41.000 --> 09:42.458 hogy megírom a memoáromat. 09:42.541 --> 09:45.375 - Ú! A világ lélegzet-visszafojtva várja. - [Thomas kuncog] 09:47.291 --> 09:49.291 Ó! Elnézést, Miss Blacklock! 09:49.375 --> 09:51.500 Már itt kellene lennie a többi csomagjának is. 09:51.583 --> 09:52.666 Ja! Nem. Csak ez van. 09:53.458 --> 09:55.708 Ó! Óhajtja, hogy kicsomagoljak? 09:55.791 --> 10:00.416 Jézus! Ne! Ne! Nem. Azt senkinek se kívánnám. 10:05.041 --> 10:06.833 [zakatoló, fémes zörgés] 10:06.916 --> 10:09.666 [emelkedett hangulatú aláfestő zene] 10:09.750 --> 10:12.791 Jól van, fiúk! Akkor indulás! Gyerünk! 10:24.708 --> 10:27.041 - [sirályok vijjognak] - [hajókürt szól] 10:36.833 --> 10:37.833 [nő köhécsel] 10:41.083 --> 10:43.083 [sirályok vijjognak] 10:58.000 --> 11:00.625 - [pohárcsilingelés] [ujjongás] - [Richard] Barátaim! 11:00.708 --> 11:02.541 - [férfi] Na végre! Itt van. - Rómaiak! 11:02.625 --> 11:05.666 - Bizottsági tagok! - [Heidi] Ó! Csakhogy itt vagy! 11:05.750 --> 11:07.750 Üdv az Aurora Borealis fedélzetén! 11:07.833 --> 11:09.750 [mind egyszerre] Aurora Borealis! 11:09.833 --> 11:13.250 Persze, amikor megvettük ezt a hajót, Anne-nal nem úgy terveztük a jövőt, 11:13.333 --> 11:14.166 ahogy végül alakult. 11:14.250 --> 11:16.791 - Igen. - [Richard] Nem akarom szépíteni. Tényleg. 11:16.875 --> 11:17.791 Igen. 11:17.875 --> 11:19.791 [Richard] A küzdelem áldozatokkal jár. 11:20.416 --> 11:21.583 [mély levegőt vesz] 11:21.666 --> 11:28.041 A lényeg, hogy új szerepet szánunk ennek a szerény bárkának, és… [kacarászik] 11:28.125 --> 11:30.625 …veletek bocsátjuk útjára ezt a projektet. 11:30.708 --> 11:31.666 Így van. 11:32.166 --> 11:37.375 Bár ez nem a jótékonyság megszokott módja. Három nap egy luxusjachton. 11:37.458 --> 11:42.708 De a pénzt, amit felajánlottatok, ami igen tekintélyes összeg, azok kapják, 11:42.791 --> 11:46.833 akiknek nem telik magánorvosokra és kísérleti kezelésekre. 11:46.916 --> 11:47.916 Szóval igyunk rátok! 11:48.000 --> 11:49.083 - Rátok! - Éljen! 11:49.166 --> 11:50.500 - [férfi] Rátok! - Éljen! 11:51.166 --> 11:54.333 [Richard] Tudom, alig várjátok, hogy találkozzatok Anne-nal, 11:54.416 --> 11:57.250 de sajnos a hosszú utazás kimerítette, 11:57.333 --> 12:00.250 és most pihen, úgyhogy a javaslatom… 12:00.333 --> 12:01.166 Igen. 12:01.250 --> 12:05.041 …egy könnyű vacsora, korai lefekvés, és egy annál nagyobb ünneplés 12:05.125 --> 12:06.041 Anne-nal, holnap. 12:06.125 --> 12:07.625 - [Thomas] Imádom! - [Heidi] Tökéletes! 12:07.708 --> 12:08.625 Mit gondoltok? 12:08.708 --> 12:09.708 [nő] Csodás! 12:11.375 --> 12:12.250 Hm. 12:12.750 --> 12:15.833 De előbb egy kis meglepetés. 12:15.916 --> 12:17.041 [férfi] Meglepetés? 12:17.125 --> 12:18.041 Gyertek! Megjött Danny. 12:18.125 --> 12:21.416 - [Heidi] Nem, az nem… Ne már! Ó! - [a csónakból rock zene üvölt] 12:22.500 --> 12:24.791 Danny Tyler? Azt hittem, már rég meghalt. 12:24.875 --> 12:27.583 - Kis híján. - Sokat tett érte. Danny! 12:27.666 --> 12:30.708 [ujjongás] 12:30.791 --> 12:31.791 Csodálatos! 12:32.375 --> 12:33.458 - Laura Blacklock! - Helló! 12:33.541 --> 12:34.666 Richard vagyok. 12:34.750 --> 12:36.000 Örülök, hogy velünk tart. 12:36.083 --> 12:37.500 Köszönöm a meghívást. 12:37.583 --> 12:39.791 Milyen volt az út? Klassz, mi? 12:39.875 --> 12:41.500 Ha mázlid van, hozott Viagrát is. 12:41.583 --> 12:44.541 - [Thomas] Te semmit sem változtál. - Fogja csak! Köszönöm. 12:45.708 --> 12:48.875 Bullmer, te vén csirkefogó! Hogy vagy, öregem? 12:48.958 --> 12:50.958 [nevetve] Most, hogy látlak, jól. 12:51.041 --> 12:52.125 Na és Anne hogy van? 12:52.625 --> 12:53.666 Megvan. 12:54.166 --> 12:55.541 - Jó. - Isten hozott! 12:55.625 --> 12:56.791 Köszi! 12:57.291 --> 12:58.291 Á! 12:59.208 --> 13:00.333 Te ki vagy? 13:00.833 --> 13:04.208 Laura díjnyertes újságíró. Cikket fog írni az alapítványról. 13:04.708 --> 13:05.791 Az kár. 13:05.875 --> 13:07.583 Nem vagyok oda a kibicekért. 13:07.666 --> 13:08.625 Köszönöm. 13:09.125 --> 13:10.916 - Anyám amúgy nagy rajongója. - [Danny] Aú! 13:11.000 --> 13:12.375 [Thomas nevet] 13:12.458 --> 13:13.625 Szimpi vagy. 13:14.750 --> 13:19.833 Viszont az a nagy kérdés, Richard, hogy ezek itt már nemzetközi vizek? 13:19.916 --> 13:23.750 Mert tele a táskám drogokkal, amit szétosztanék a vendégeid között. 13:23.833 --> 13:26.791 [hezitál] Nem szeretnék kifizetni egy újabb elvonót, szóval… 13:26.875 --> 13:31.166 Nyugi! Csak vicc volt. Én már '917 óta patyolat tiszta vagyok. 13:31.250 --> 13:33.375 - [mindenki nevet] - [Heidi gúnyosan kacag] 13:33.458 --> 13:36.166 [sóhajt] Danny még mindig dögös. 13:36.833 --> 13:39.541 Ez most valami… Tudod! Titkos küldetés? 13:40.958 --> 13:41.916 Kapd be! 13:42.000 --> 13:44.583 Ne már! Azok után, hogy állandóan arról papoltál, 13:44.666 --> 13:47.416 hogy eladom magam, az nem lehetséges, hogy Laura Blacklock 13:47.500 --> 13:48.833 csak a pénzért legyen itt. 13:49.333 --> 13:50.375 Tudtam én. 13:50.875 --> 13:52.583 Semmit sem változtál. 14:00.458 --> 14:02.250 Kiderült, hogy Ben miért hívott. 14:03.000 --> 14:06.625 És? Milyen volt? Örültél neki vagy nem? 14:06.708 --> 14:08.458 [nevetve] No comment. 14:08.541 --> 14:10.500 Azért ugye egy kicsit élvezed is? 14:10.583 --> 14:12.083 A pezsgő egész jó volt. 14:12.166 --> 14:14.750 [nő] Ne már Laura! Engem itt megöl a kíváncsiság. 14:18.291 --> 14:20.791 Kilenc hónapig voltunk együtt. Vagy még annyit sem. 14:20.875 --> 14:22.541 Aha. Nem tudtam, hogy ilyen az eseted. 14:22.625 --> 14:26.541 Miért? Ne mondd már, hogy ez rossz kép! Kimondottan jó rajta. 14:27.041 --> 14:29.458 [nő] Ja. Jól néz ki. De elég uncsi! 14:29.541 --> 14:30.875 [vízcsobogás] 14:30.958 --> 14:32.708 [Laura megkönnyebbülten sóhajt] 14:34.000 --> 14:35.208 Jaj! Elnézést! 14:36.166 --> 14:37.041 Semmi baj. 14:37.125 --> 14:38.583 [nyugtalanító zene szól] 14:38.666 --> 14:40.250 Én… [idegesen nevet] 14:40.958 --> 14:41.833 Bocsi! 14:45.916 --> 14:49.375 - [vegyes társalgás] - [meseszerű dallam] 14:52.958 --> 14:54.333 - Ó! Váó! - [Laura] Túlöltöztem. 14:55.458 --> 14:56.833 [nő 1] Gyönyörű a ruhád! 14:57.333 --> 14:59.208 Vacsora után operát nézünk? 14:59.291 --> 15:01.083 Bocs! Azt hittem, hogy… 15:02.041 --> 15:03.583 Túlöltöztem. Bocs! 15:04.333 --> 15:06.958 Ugyan már, drágám! Istenien áll ez a diszkógömb! 15:07.041 --> 15:08.541 - [nevetés] - [zavartan] Igen. 15:08.625 --> 15:11.291 [Adam] Úgy látom, nem csak te vagy féltékeny. 15:11.375 --> 15:14.041 - Jól nézel ki! - Azt hittem, hogy ide ki kell öltözni. 15:14.125 --> 15:15.000 Nyugi! 15:15.750 --> 15:16.791 Ragyogsz! 15:16.875 --> 15:19.708 [pörgős zene szól vonós hangszerekkel] 15:22.708 --> 15:27.041 [vegyes társalgás, nyüzsgés] 15:27.125 --> 15:28.583 [nevetés] 15:32.458 --> 15:33.958 [Richard] Á! 15:36.541 --> 15:38.666 [férfi] Nem most először döftél kést a hátamba. 15:38.750 --> 15:41.041 - Igen. Nem kell bemutatnod. - [férfi] Hé! 15:41.625 --> 15:43.083 Jól ismerjük mind. 15:43.625 --> 15:46.375 [nevetgélés] 15:46.458 --> 15:47.750 [nő 2] Miss Blacklock! 15:47.833 --> 15:50.291 Ha vacsora után be tudna menni Mrs. Lyngstadhoz, 15:50.375 --> 15:51.541 nagyon örülne neki. 15:51.625 --> 15:53.583 - Ó! Persze. Hogyne. - Köszönöm! 16:00.916 --> 16:02.291 [a zene lassan elhalkul] 16:02.375 --> 16:05.458 Sigrid vagyok, Mr. Bullmer biztonsági főnöke. 16:05.541 --> 16:07.208 Mióta dolgozik a családnak? 16:08.083 --> 16:09.750 [Sigrid] Ez az első évem. 16:14.208 --> 16:15.333 Parancsoljon! 16:15.416 --> 16:16.583 Köszönöm. 16:18.541 --> 16:21.916 Kérem, hogy várjon itt! Miss Lyngstad is mindjárt jön. 16:37.958 --> 16:39.791 [sóhajt] A könyvtár. 16:41.958 --> 16:45.625 Ez az egyetlen olyan szoba a hajón, amit magam terveztem. 16:46.333 --> 16:48.916 Miss Lyngstad! Nagyon köszönöm, hogy meghívtak! 16:49.000 --> 16:50.291 Hívj Anne-nak, kérlek! 16:51.000 --> 16:52.791 És én köszönöm, hogy eljöttél. 16:53.583 --> 16:54.916 Szoktalak olvasni. 16:55.000 --> 17:00.000 Az a cikk, amit a Guardiannek írtál, a bátor kurd nőkről, nagyon megfogott. 17:06.875 --> 17:08.500 Én kértem, hogy téged hívjunk. 17:10.250 --> 17:13.875 Mert fontos, amit csinálsz. Te vagy a hangtalanok hangja. 17:15.916 --> 17:16.791 Köszönöm. 17:16.875 --> 17:19.291 [Anne-ra rátör a köhögés] 17:21.541 --> 17:23.166 Szóljak az orvosnak? 17:25.833 --> 17:30.916 Ne! [levegőért kapkod] Már nem kapom a kezelést. 17:32.583 --> 17:35.833 Se tabletták, se infúzió. Semmi. 17:36.750 --> 17:39.708 Eljött az a pont, hogy már nem bírtam. 17:41.333 --> 17:43.333 [erőtlenül nyögdécsel] 17:46.208 --> 17:48.791 Eléggé kimerítő betegnek lenni. 17:49.750 --> 17:53.000 Így, hogy nem vagyok begyógyszerezve, most érzem csak igazán. 17:54.666 --> 17:56.166 Az idő meg csak repült. 17:58.500 --> 17:59.583 Sajnálom. 18:03.750 --> 18:06.541 [nyögdécselve] Az az igazság, hogy szeretném kikérni 18:06.625 --> 18:08.083 a véleményed valamiről. 18:09.208 --> 18:10.166 Hogyne. 18:10.666 --> 18:11.541 [liheg] 18:15.000 --> 18:17.250 A beszédem a gálára. 18:18.291 --> 18:21.291 Hálás lennék, ha átolvasnád. 18:22.208 --> 18:24.416 Már nem vág úgy az eszem, mint régen. 18:24.916 --> 18:25.875 [Laura] Jó. 18:31.500 --> 18:33.500 [lágy vonós aláfestő zene szól] 18:42.416 --> 18:44.208 Felajánlod az összes pénzedet? 18:46.458 --> 18:47.958 Ez igen nagylelkű. 18:50.000 --> 18:51.666 De megkérdezhetem, hogy miért? 18:52.166 --> 18:54.041 Hogy rendezzem a tartozást. 18:55.750 --> 18:58.083 Visszaadom, amit az évek során kivettem. 19:00.416 --> 19:03.666 És tudod, én sokat vettem ki. Nagyon sokat. 19:04.166 --> 19:07.708 Olyanok kezébe adom az alapítványt, akik sokkal okosabbak 19:07.791 --> 19:11.541 és sokkal kedvesebbek, mint Richard és én valaha voltunk. 19:15.458 --> 19:18.166 Ez egómentes jótékonyság. 19:19.041 --> 19:21.333 Nincs helye egónak, ha kukaceledel az ember. 19:23.791 --> 19:24.958 [Anne nagyot sóhajt] 19:29.416 --> 19:32.208 Visszatérhetnénk erre valamikor holnap? 19:33.041 --> 19:33.875 Ugyanitt? 19:34.958 --> 19:37.166 Én boldogan segítek, ha tudok. 19:39.666 --> 19:40.583 És Laura! 19:43.833 --> 19:44.666 Köszönöm. 19:57.166 --> 19:58.291 [ajtónyitás] 20:01.833 --> 20:04.041 Hé! Ragyogó hölgy! 20:04.125 --> 20:05.958 Éjszakai műszakban vagy? 20:06.500 --> 20:08.916 Nem én, ha valami izgihez lenne kedved! 20:09.000 --> 20:10.000 Ó! 20:10.583 --> 20:13.916 Próbálom nem elkövetni ugyanazt a hibát kétszer. 20:14.000 --> 20:14.833 Aú! Hoppá! 20:16.708 --> 20:18.750 Azért elég jó hiba voltál. 20:19.500 --> 20:21.000 - Igen? - Ühüm. 20:21.500 --> 20:22.750 Elég jó? 20:22.833 --> 20:23.791 Hm. 20:24.666 --> 20:28.458 Nekem, és Isten tudja még hány nőnek. 20:29.083 --> 20:30.208 [kuncog] 20:30.708 --> 20:31.541 Ó! 20:33.291 --> 20:34.458 [Ben sóhajt] 20:36.041 --> 20:36.958 Ez van. 20:38.708 --> 20:41.958 - Bocs, hogy egy pöcs voltam a végén. - Tényleg pöcs voltál. 20:42.041 --> 20:43.208 - Tudom. - Hm. 20:44.208 --> 20:45.333 Meg van bocsátva. 20:48.791 --> 20:49.666 [zár kattan] 20:50.791 --> 20:52.041 [hullámok morajlása] 20:52.125 --> 20:54.291 [vészjósló aláfestő zene szól] 21:04.833 --> 21:06.333 [a zene elhalkul] 21:06.416 --> 21:08.541 [kétségbeesett sikoly] 21:09.291 --> 21:11.333 [ijesztő morajlás] 21:11.416 --> 21:13.291 - [elfojtott sikoly] - [puffanás] 21:13.375 --> 21:15.375 [csobogás] 21:16.833 --> 21:20.166 [egyre hangosabb torz zajok] 21:21.500 --> 21:23.041 - [nyögés] - [üvegcsörömpölés] 21:23.125 --> 21:24.125 [Laura felriad] 21:25.250 --> 21:27.166 [feszült szóváltás a közelben] 21:36.791 --> 21:38.166 [nyomasztó zene szól] 21:38.250 --> 21:40.458 [férfi] Nyugodj meg! Nyugodj meg! Hallod? 21:41.041 --> 21:42.333 - [nő zokog] - [férfi zihál] 21:42.416 --> 21:46.291 - [férfi] Nyugodj le! Fogd be! Hallgass! - [tompa puffanás] 21:46.375 --> 21:49.291 [férfi] Azt hiszed, hagyom, hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart! 21:49.375 --> 21:51.500 [tompa puffanások] 21:56.541 --> 21:58.458 [a nyögések hangosabbá válnak] 21:58.541 --> 22:00.250 [hullámok csapkodnak] 22:00.750 --> 22:01.958 [férfi] Nem lesz semmi baj. 22:02.041 --> 22:05.416 - [hatalmas csobbanás] - [Laura zihál] 22:07.708 --> 22:10.166 [a zene még komorabbá válik] 22:14.625 --> 22:15.958 [kapkodva veszi a levegőt] 22:17.083 --> 22:18.000 Jézus! 22:22.958 --> 22:25.416 [mobiltelefon rezeg] HÍVÁS: 8-AS KABIN 22:29.708 --> 22:30.833 [nő] Maradjon ott! 22:33.875 --> 22:36.208 A 8-as kabin! Azt mondja, valaki a vízbe esett. 22:36.291 --> 22:39.333 Mi? Oscar kód! Oscar kód! Valaki beleesett a vízbe! 22:39.416 --> 22:40.875 [vészjelző sziréna megszólal] 22:42.166 --> 22:44.958 Figyelem! Ember a vízben. Jobb oldal, 10-es kabin. 22:45.041 --> 22:49.416 Tízes? Lassíts! Válts manuálra! Ember a vízben! Ember a vízben! 22:49.500 --> 22:51.125 Mindenki készenlétbe! 22:51.916 --> 22:53.916 [feszültségkeltő zene] 22:55.833 --> 23:00.458 Mayday! Itt az Aurora Borealis. Azonnali segítséget kérünk. 23:00.541 --> 23:03.833 - Az utasoknak még nem szóltam. - Azt jól tetted. Azt mondtad, a 8-as? 23:03.916 --> 23:04.916 - [Karla] Igen. - Jól van. 23:05.000 --> 23:07.083 - Én visszamegyek. Ühüm. - Kösz, Karla! 23:08.625 --> 23:10.000 Hallottam egy csobbanást, 23:10.083 --> 23:12.250 kimentem az erkélyre, és láttam valakit a vízben. 23:12.333 --> 23:15.000 - Megfordulunk. Megtaláljuk. Ne féljen! - Kit látott? 23:15.083 --> 23:17.416 Nem tudom. Csak egy pillanatra láttam, 23:17.500 --> 23:20.458 de gondolom az a nő volt, aki ott lakik, abban a kabinban. 23:22.625 --> 23:23.791 Vagyis a tízesben? 23:24.333 --> 23:25.166 [Laura] Igen. 23:27.666 --> 23:28.541 Istenem! 23:29.041 --> 23:30.791 - Mi történt? - Kaptunk egy jelzést, 23:30.875 --> 23:32.375 hogy valaki vízbe esett. 23:32.458 --> 23:33.416 Mi? Ki? 23:33.500 --> 23:36.416 Azt nem tudom. Azt hiszem, egy nő, de nem biztos. 23:37.625 --> 23:38.541 [Danny] Tessék! 23:40.208 --> 23:41.291 Ember a vízben? 23:41.791 --> 23:42.916 Mi történt? 23:43.833 --> 23:44.916 Hol van Lars? 23:45.000 --> 23:46.125 A hatos kabinban. 23:52.083 --> 23:55.125 - Nem tudod, hol van? - Eltűnt a hatos kabin utasa, Lars Jensen. 23:55.208 --> 23:58.041 Kér… Miss Blacklock! Ezt majd mi elintézzük. 23:58.125 --> 23:59.000 Kérem! 23:59.083 --> 24:03.583 - Ha eltűnt valaki, meg kell találnunk. - Mi volt ez? Szívem! Nem hallottál… 24:04.875 --> 24:07.875 Nincs itt. Én elaludtam, és nem tudom, visszajött-e. 24:07.958 --> 24:09.416 - Ugye nem hiszi… - [horkolás] 24:10.375 --> 24:11.833 Ó! Jóságos ég! 24:15.708 --> 24:17.583 [férfi a rádióban] Mr. Jensen megvan. 24:18.375 --> 24:19.541 [férfi] Mr. Jensen! 24:19.625 --> 24:20.833 [sejtelmes zene] 24:21.791 --> 24:22.625 Igen? 24:22.708 --> 24:26.250 - Ki jelentette a vízbe esést? - Laura Blacklock, az újságíró. 24:26.750 --> 24:28.458 És azt mondta, hogy a tízesből? 24:28.541 --> 24:30.375 Igen, uram. Épp ez benne a fura. 24:30.458 --> 24:33.583 [Richard] Semmi baj, drágám. Te próbálj visszaaludni! Ezt bízd rám! 24:33.666 --> 24:37.125 Volt ott egy nő. Kb. olyan magas, mint én. Szőke haja volt, 24:37.208 --> 24:40.958 és ilyen kapucnis felsőben jött ki a zuhanyzóból, mikor én… 24:41.583 --> 24:45.625 Véletlenül jöttem be. A folyosón voltam. Hátraléptem, megfordultam, ő meg… 24:45.708 --> 24:48.166 Itt soha nem lakott senki, Miss Blacklock. 24:49.291 --> 24:51.291 - De… - Ez a kabin mindig üres volt. 24:52.708 --> 24:55.125 A vendég, aki itt szállt volna meg, két napja lemondta. 24:58.291 --> 25:00.000 - Baszki! - Igen. Így van. 25:03.166 --> 25:04.791 Véres volt az üveg. 25:05.291 --> 25:06.791 Véres volt az elválasztó, ami… 25:10.416 --> 25:12.000 [a nyugtalanító zene fokozódik] 25:12.833 --> 25:15.208 Valaki volt kint az erkélyen. Valaki… 25:15.750 --> 25:17.208 Várjunk! 25:17.791 --> 25:20.083 Tényleg volt itt valaki. Bebizonyítom. Esküszöm. 25:22.791 --> 25:26.416 A hajó már ment, ő meg kint cigizett, úgyhogy felszedtem a csikke… 25:26.500 --> 25:29.250 Mi? Hova tűntek? 25:29.333 --> 25:32.250 Naponta kétszer takarítják a kabinokat, szóval… 25:34.666 --> 25:35.583 [hebeg] 25:35.666 --> 25:38.750 Nézzék! Én nem képzelődtem. 25:38.833 --> 25:41.000 [férfi a rádióban] Teljes a létszám. 25:41.083 --> 25:44.458 Köszönöm. Szóljon a parti őrségnek, hogy nincs mayday! 25:44.541 --> 25:47.500 - A parti őrség! Szóltak a parti őrségnek? - [kapitány] Persze. 25:47.583 --> 25:49.083 És ők keresik tovább? 25:49.166 --> 25:51.625 A keresést már befejeztük, hölgyem. Mindenki megvan. 25:52.458 --> 25:55.208 De… De valaki beleesett a vízbe. Talán még él. 25:55.291 --> 25:57.541 Szerintem jobb, ha most mindenki visszafekszik. 25:57.625 --> 25:59.541 Elég késő van. 26:00.666 --> 26:02.375 [kapitány] Jó éjt, Miss Blacklock! 26:03.000 --> 26:07.041 - Dehát… De… - Nagyon sajnálom, Miss Blacklock. 26:07.541 --> 26:11.166 - Ne! Kérem! Ez… Ez csak… - A legénység minden tagjának: 26:11.250 --> 26:14.083 senki nem léphet be a tízes kabinba, míg ki nem kötöttünk. 26:14.166 --> 26:15.750 [férfi a rádióban] Vettem. 26:15.833 --> 26:19.833 Miss Blacklock! Sajnálom. Biztos, hogy jól van? Készítsünk egy teát? 26:19.916 --> 26:21.333 Vagy… Nem? 26:21.416 --> 26:23.375 Oké. Akkor aludjon jól! 26:29.791 --> 26:34.083 Karla! Ilyen soha többé nem történhet meg. Erre magának kell figyelnie. 26:34.166 --> 26:35.500 Igen. Persze. 26:36.125 --> 26:37.583 [idegesen kapkodja a levegőt] 26:51.916 --> 26:53.333 [a vészjósló zene fokozódik] 27:09.750 --> 27:10.750 [kopogás] 27:10.833 --> 27:11.750 Szabad! 27:12.416 --> 27:13.291 Ön hívott? 27:13.375 --> 27:16.166 Igen. Itt teljesen elment az internet. 27:16.250 --> 27:19.333 Ó! Sajnálom, Miss Blacklock. A rendszer sajnos lehalt. 27:20.125 --> 27:24.000 De már dolgozunk rajta. Hozzak esetleg valami olvasnivalót? 27:24.500 --> 27:25.916 [sóhajt] Nem kell. Köszönöm. 27:26.000 --> 27:28.750 - [nő] Rendben. - [ajtócsukódás] 27:30.041 --> 27:32.458 - [vegyes társalgás] - [nevetés] 27:37.250 --> 27:40.500 - Mr. Bullmer! - Ó! Kérem! Hívjon Richardnak! 27:40.583 --> 27:42.666 Az a nő, akit tegnap a tízesben láttam… 27:42.750 --> 27:46.208 Hm. Emiatt igazán nem kell szabadkoznia. 27:46.291 --> 27:48.750 - Úgy érezte, hogy amit lát, az valódi… - Az is volt. 27:50.041 --> 27:52.708 - Aha! - Beszélhetnék a legénységgel? 27:53.208 --> 27:56.291 - Ha valamelyikük nő, hátha… - Hátha a legénység egyik tagja 27:56.375 --> 27:58.125 ott zuhanyozott, mielőtt megjöttek a vendégek? 28:00.125 --> 28:02.291 Mivel a vendégek megvannak, ki más lehetett volna? 28:02.375 --> 28:04.250 Nem. Igaza van. Jöjjön, nézzük meg őket! 28:08.083 --> 28:10.041 [hullámok tompa morajlása] 28:11.416 --> 28:15.500 A CTO-t és a kapitányt kivéve, akik, mivel hajózunk, a posztjukon vannak, 28:15.583 --> 28:16.750 íme a legénység! 28:17.916 --> 28:21.250 - Elnézést a kellemetlenségért! - Ismerős bármelyikük? 28:25.958 --> 28:28.583 [szélzúgás] [feszültséggel teli vonós aláfestő zene] 28:37.791 --> 28:39.291 Ilyen ez az újságíróösztön. 28:39.875 --> 28:43.125 - A CTO? - [Richard] Egy férfi. Ön nőt keres. Igaz? 28:56.375 --> 28:57.500 [a zene elhalkul] 29:04.833 --> 29:06.541 [Laura] Felébresztett az éjjeli zűrzavar? 29:06.625 --> 29:09.416 Nem. Vagyis gyorsan vissza tudtam aludni. 29:11.166 --> 29:13.375 Esetleg most jó lenne, hogy…. 29:14.083 --> 29:16.000 …folytassuk a tegnap esti beszélgetést? 29:16.083 --> 29:21.458 Ó! Most őszintén szólva, elég gyengének érzem magam. 29:21.541 --> 29:24.416 Tudod, a sok gyógyszer 29:25.666 --> 29:27.708 kiszívja minden erőmet. 29:28.750 --> 29:30.250 [erőtlenül sóhajt] 29:30.333 --> 29:32.666 Azt hiszem, most inkább ledőlök. 29:33.916 --> 29:34.750 Ó! 29:36.000 --> 29:37.041 [suttogva] Sajnálom. 29:38.291 --> 29:39.666 Akkor jó pihenést! 29:41.791 --> 29:42.833 [sóhajt] 29:42.916 --> 29:46.333 - Biztos azt hiszik, bediliztem. - Nem, dehogy! Csak senki sem szereti, 29:46.416 --> 29:48.208 ha felébresztik az éjszaka közepén. 29:48.291 --> 29:50.083 - Tudom, mit láttam. - Sötétben. 29:50.166 --> 29:53.875 Nem, nem akkor. Hanem még korábban. A tízes kabinban. Világosban. 29:54.375 --> 29:56.458 Épp kijött a zuhanyzóból. Egymás szemébe néztünk. 29:56.541 --> 29:58.458 Beszéltünk is. Ő beszélt. 29:58.958 --> 30:00.958 Erre most nyomtalanul eltűnik. 30:01.750 --> 30:03.666 Mit kerestél te abban a kabinban? 30:06.291 --> 30:08.916 - [Laura] Téged kerültelek. - Hm? 30:09.000 --> 30:10.166 Te épp… 30:10.250 --> 30:13.958 Grace-nek mutogattad a fotóidat a folyosón, én meg… 30:15.083 --> 30:16.000 [Ben kuncog] 30:17.500 --> 30:18.333 Várj! 30:20.041 --> 30:22.583 Egy csomót fotóztál, mióta itt vagyunk, nem? Muti! 30:22.666 --> 30:24.458 - De. Lassíts már! - Érkezéskor is? 30:24.541 --> 30:27.000 - Igen. - Ha lefotóztad volna, ahogy megjön, 30:27.083 --> 30:29.291 az bizonyítaná, hogy itt volt. 30:34.083 --> 30:36.166 Mindenkit le kell kapnom. Ne gondold túl! 30:36.666 --> 30:37.625 Hah! 30:41.250 --> 30:43.916 - [Ben] Ezek már nem is a hajón készültek. - Várj! Hű! 30:44.000 --> 30:46.083 Te tényleg baromi sok időt töltesz velük! 30:48.375 --> 30:50.875 [sejtelmes zene szól] 30:54.625 --> 30:56.375 [elakad a lélegzete] Úristen! Ez ő. 30:56.875 --> 30:58.000 Az a nő. 30:58.083 --> 30:59.833 Őt láttam tegnap. 30:59.916 --> 31:01.500 - Ez az a nő! - [Ben] Lo! 31:02.666 --> 31:06.583 Lo! Ez… De ezen egy random nő van. Egy hónapokkal ezelőtti random partin. 31:07.958 --> 31:10.333 - Lo! Várj! Hé! - [mobiltelefon fotót készít] 31:10.416 --> 31:13.583 [Ben] Várj! Várj már! Hallod? Nem biztos, hogy ez a jó módszer. 31:13.666 --> 31:15.166 Állj már meg egy kicsit! Jó? 31:16.125 --> 31:17.916 [Laura] Megtaláltam! 31:18.000 --> 31:19.833 A nőt a tízes kabinból. 31:21.625 --> 31:22.458 Ő az. 31:23.291 --> 31:24.541 Ez mikor készült? 31:24.625 --> 31:28.125 Azt hiszem, még májusban. Azon a partin, amit Adam szervezett. 31:28.208 --> 31:29.250 Ó, igen! Az jól sikerült! 31:29.333 --> 31:30.208 Elnézést! 31:30.291 --> 31:33.750 Úgy érti, hogy ez a nő a képen hasonlít arra, akit a tízes kabinban látott? 31:33.833 --> 31:38.416 Nem. Ez az a nő, akit láttam. Egy partin, amit az ön egyik vendége szervezett. 31:38.500 --> 31:40.041 - Értem. - Ki ez a nő? 31:40.125 --> 31:41.041 [hebeg] 31:41.541 --> 31:42.916 Adam! Te tudod? 31:43.000 --> 31:44.875 Nem tudom. Miért? 31:44.958 --> 31:46.041 [Adam nyökög] 31:46.708 --> 31:48.583 Nem. Még soha nem láttam. 31:48.666 --> 31:50.625 Ott ül melletted a képen. 31:50.708 --> 31:54.291 Oké. De ott legalább egy tucat ugyanilyen nő volt. 31:54.375 --> 31:56.541 - Mind ilyen volt. Ez csak egy nő. - Ez igaz. Adam ízlése 31:56.625 --> 31:58.875 eléggé egy irányba húz. Érti? 31:58.958 --> 32:01.000 - [Richard kuncog] - [Adam] Köszönöm, Thomas! 32:01.083 --> 32:04.541 Züllött alak vagyok, belátom. Tudod, mit? [zavarában cuppog] 32:05.041 --> 32:05.958 [gúnyosan] Lo! 32:06.041 --> 32:07.083 Laura! 32:07.708 --> 32:11.166 - Halvány gőzöm sincs, ki ez a nő. Érted? - [laptop teteje lecsapódik] 32:13.708 --> 32:16.916 Laura! Nem kétlem, hogy az a tegnapi élmény 32:17.000 --> 32:18.708 eléggé megviselte önt. 32:19.416 --> 32:21.583 De javítson ki, ha tévedek! 32:21.666 --> 32:23.583 Ön nemrég szemtanúja volt 32:23.666 --> 32:25.125 egy gyilkosságnak. 32:26.375 --> 32:28.708 - [Laura kiabálva] Elena! - [sikoltozás] 32:28.791 --> 32:31.416 [erőteljes morajlás, hangos vízcsobogás] 32:34.666 --> 32:35.500 [hebeg] 32:36.208 --> 32:37.250 Elnézést, 32:37.791 --> 32:39.000 de honnan tud erről? 32:41.750 --> 32:44.833 Rowan mesélte, mi történt az egyik interjúalanyoddal. 32:45.458 --> 32:46.625 Miért mondtad el nekik? 32:46.708 --> 32:48.250 Aggódtam miattad. 32:48.916 --> 32:52.375 A traumás emlékképek felbukkanása nem ritka. 32:52.458 --> 32:56.291 Főleg az álom és ébrenlét közötti néhány percben. 32:56.375 --> 32:59.000 - [Grace] Szegénykém! - [Danny] Ne parázza túl, kislány! 32:59.083 --> 33:02.750 Nekem többnyire ilyen kis táncoló emberkék jelennek meg. 33:02.833 --> 33:04.125 Nagyon adom! 33:05.125 --> 33:06.791 Úristen! Ezt nem hiszem el! 33:06.875 --> 33:08.708 [Grace] Ez egyáltalán nem ciki! Nyugi! 33:08.791 --> 33:12.708 [Heidi] Adam! Vallj színt! Felcsempésztél valakit a hajóra? 33:12.791 --> 33:14.708 [Adam] Akartam, de sajna nem fért bele a… 33:14.791 --> 33:17.750 - [kellemetlen, torz zaj] - [levegőért kapkod] 33:17.833 --> 33:22.708 Laura! Ha szeretné, megkérem Sigridet, hátha ki tudja deríteni, ki van a képen. 33:23.625 --> 33:28.333 De kérem, tartsa szem előtt, mit jelent ez az út! Nekem, Anne-nak 33:28.416 --> 33:31.916 és a vendégeimnek. Nézze! A legfontosabb az, 33:32.000 --> 33:34.000 hogy kiengedje a stresszt. 33:34.791 --> 33:35.625 [sóhajt] 33:36.125 --> 33:36.958 Sig! 33:37.625 --> 33:41.000 Kérhetnék egy spakezelést Miss Blackloknak? Valamit, amitől… 33:41.083 --> 33:41.916 …ellazul. 33:42.000 --> 33:43.750 - Az lehet, hogy most… - [Sigrid] Hogyne. 33:43.833 --> 33:45.416 …most jót tenne. Nem? 33:47.250 --> 33:49.375 [sejtelmes zene szól] 33:58.583 --> 34:01.000 [nő] Ez egy tőzeget, vulkáni hamut, 34:01.083 --> 34:02.541 és természetes olajokat 34:02.625 --> 34:04.041 tartalmazó pakolás. 34:04.708 --> 34:07.250 A hatóanyagait a forró zuhany aktiválja. 34:08.416 --> 34:11.916 Ellazítja az izmokat, oldja a feszültséget. 34:12.000 --> 34:14.291 - [kétségbeesett sikoly] - [Laura felriad] 34:14.375 --> 34:15.791 [a légzése megnyugszik] 34:18.416 --> 34:19.750 [halkan nyögdécsel] 34:20.458 --> 34:22.208 [nyomasztó zene szól] 34:23.958 --> 34:25.750 [léptek kopognak] 34:25.833 --> 34:26.833 [felszisszen] 34:34.250 --> 34:35.250 [a zenei fokozódik] 34:35.333 --> 34:36.375 ÁLLJ LE! 34:42.375 --> 34:43.375 Minden rendben? 34:43.458 --> 34:44.791 Ki járt a szobámban? 34:44.875 --> 34:46.250 - Mikor? - Hogyhogy mikor? 34:46.333 --> 34:48.458 Amíg én zuhanyoztam. 34:49.125 --> 34:51.750 - Maga volt? - Törülközőkért mentem a mosodába. 34:51.833 --> 34:52.750 Történt valami? 34:52.833 --> 34:54.208 Maga írta azt oda? 34:54.291 --> 34:55.208 Ó! Helló! 34:55.708 --> 34:57.750 [nevetve] Ú! Iszap. 34:57.833 --> 34:59.166 Jártál a szobámban? 34:59.875 --> 35:02.291 - Mi van? A szobádban? - Mármint a kezelőben. 35:02.791 --> 35:04.458 [értetlenül vihorászik] 35:04.541 --> 35:09.375 Nem. Eddig szaunáztam. Most meg el akarok menni masszíroztatni. 35:09.458 --> 35:10.666 Már ha nem gond. 35:12.375 --> 35:14.458 Te nagyon rám vagy kattanva. Mi? [a fogát szívja] 35:15.708 --> 35:17.583 [vészjósló zene szól] 35:17.666 --> 35:19.333 Látnom kell a kamerafelvételeket. 35:19.416 --> 35:20.625 Melyik kamera felvételeit? 35:20.708 --> 35:23.833 A spáét. Azt, hogy ki ment be vagy ki az elmúlt húsz percben. 35:23.916 --> 35:25.958 Sajnálom, Miss Blacklock, de kikapcsoljuk a kamerákat, 35:26.041 --> 35:27.041 amikor vendégeink vannak. 35:27.125 --> 35:29.333 - Mi? Nem vesznek semmit? - Nem. 35:29.833 --> 35:32.291 - És ezt ki kérte? - Senki. Ez teljesen megszokott 35:32.375 --> 35:35.625 egy ilyen hajón, ahol kiemelt vendégeket fogadunk. Könnyebben ellazulnak. 35:35.708 --> 35:37.541 Tudják, hogy nem figyelik őket. 35:39.833 --> 35:41.291 [vízcsorgás] 35:48.500 --> 35:50.500 [gondterhelten sóhajtozik] 35:54.625 --> 35:55.750 [izgatottan liheg] 36:02.708 --> 36:04.166 - [nő beszélget] - Francba! 36:04.250 --> 36:06.666 [társalgás a közelben] 36:06.750 --> 36:07.750 [sóhajt] 36:23.791 --> 36:26.000 - [hullámok zúgnak] - [vészjósló zene] 36:38.000 --> 36:39.083 Ó! Bassza meg! 36:46.958 --> 36:48.333 [felsikolt] 36:56.833 --> 36:57.916 Ó! Jézusom! 37:23.000 --> 37:24.083 [felsóhajt] 37:25.541 --> 37:27.833 Azt mondták, senki nem volt abban a kabinban. Ugye? 37:27.916 --> 37:30.375 Ez a hajó első útja. Ha senki nem volt ott, 37:30.458 --> 37:31.500 akkor ez kinek a haja? 37:32.916 --> 37:35.875 Akié ez a haj, itt, az esett a vízbe. 37:35.958 --> 37:37.916 Értem. Oké? De azért, mert nem bírod őket, még nem… 37:38.000 --> 37:42.791 Figyelj! Nekem nincsen semmiféle poszttraumás epizódom. 37:42.875 --> 37:45.375 És… És én nem képzelődök. 37:45.458 --> 37:47.625 Nem! Nem! Én nem is mondtam ilyet, 37:47.708 --> 37:49.291 de erre fény deríteni nem a te dolgod! 37:50.000 --> 37:51.708 [nagyot sóhajt] Nézd! 37:52.708 --> 37:57.208 A következő kb. 36 órát itt kell töltenünk. 37:58.166 --> 38:00.791 Ha Nilssen nem deríti ki, ki ez a csaj, és te még mindig így érzel, 38:00.875 --> 38:04.166 amikor odaérünk, én elmegyek veled bejelentést tenni a rendőrségre 38:04.250 --> 38:05.625 ezekkel a hajszálakkal. 38:05.708 --> 38:08.875 De ne nyomozz tovább, mert azzal csak rontasz a helyzeteden! 38:10.750 --> 38:12.625 [Ben] Ezek nagy hatalmú emberek. 38:12.708 --> 38:16.875 Vagy olyanokkal járnak ebédelni, akik azok. Ha felhúzod őket… 38:19.500 --> 38:21.416 [vészjósló zene szól] 38:42.375 --> 38:43.791 [Grace] Kemény nap volt, mi? 38:44.291 --> 38:45.166 Hogy vagy? 38:46.208 --> 38:48.041 Gyere csak! Kérnék valamit. 38:50.833 --> 38:53.416 [Laura] Te és Lars hogy találkoztatok? 38:56.000 --> 38:59.875 A főnökség kezdett aggódni, hogy ez az incel Cézár vibe már lejárt. 38:59.958 --> 39:03.000 Úgy érezték a socialjeim alapján, hogy egy hétvége velem 39:03.083 --> 39:07.583 majd meggyőzi a részvényeseket, hogy egy vérbeli, tökös alfa vezeti őket. 39:07.666 --> 39:10.458 - Várj! Akkor ti nem is já… - [Grace] Jézusom! Dehogyis! 39:10.541 --> 39:12.041 Ez csak kamu. 39:12.125 --> 39:15.458 Amúgy szerintem nem is a nőkre kattan. Eléggé creepy. 39:16.583 --> 39:20.333 Csinálunk egy szelfit? Grátisz. Gyere! Követőket hoz. 39:21.833 --> 39:23.041 - Mehet? - [mobil kattan] 39:23.125 --> 39:24.291 Cuki! 39:26.333 --> 39:28.250 Csodállak azért, amit csinálsz. 39:29.333 --> 39:31.791 Bár asszem nekem is menne. Ha nem lennék ilyen… 39:33.416 --> 39:34.416 Tudod. 39:36.958 --> 39:38.958 [nyugtalanító zene szól] 39:40.416 --> 39:42.458 [nő] Nagyon jól néz ki! 39:42.541 --> 39:45.083 - [nő] Tölthetek még egy kis bort? - [Lars] Kaja! 39:45.166 --> 39:47.291 [vegyes társalgás] 39:47.375 --> 39:49.416 [Heidi] Szóval akkor te munka közben is ihatsz? 39:51.791 --> 39:52.958 Irigyellek. 39:53.625 --> 39:55.291 Anno, a 90-es években 39:55.375 --> 39:58.250 egy legendás mayfairi galériában dolgoztam. 39:58.333 --> 40:02.291 Az ebéd mindig igazi martinipárbaj volt. 40:02.375 --> 40:03.750 Életre, halálra. 40:05.083 --> 40:06.875 Te gyakran alszol a kádban? 40:09.458 --> 40:10.791 Csak ha civakodunk. 40:11.291 --> 40:13.458 Ó! És min civakodtok? 40:13.958 --> 40:16.875 [nevetve] Azt reggelre mindketten el szoktuk felejteni. 40:16.958 --> 40:19.291 És ritkán marad nyoma, szóval… 40:19.375 --> 40:20.625 [Thomas] És ha mégis, 40:21.666 --> 40:22.916 csak rajtam. 40:23.958 --> 40:25.083 [kuncognak] 40:25.166 --> 40:27.250 Ó! Ezt megigazítom, szívem. 40:28.416 --> 40:31.041 Szerintem ne firtasd tovább! Úgy hallottam, nem jó velük 40:31.125 --> 40:33.000 rosszban lenni. Főleg Heidival. 40:37.875 --> 40:39.875 [nyugtalanító, sípoló aláfestő zene] 40:41.583 --> 40:43.791 [társalgás, nevetés] 40:48.875 --> 40:50.791 - [Lars] Jól van? - [a zene hirtelen leáll] 40:50.875 --> 40:53.583 Igen, jól. Honnan ismeri Richardot és Anne-t? 40:54.583 --> 40:56.041 Én is gazdag vagyok. 40:57.916 --> 41:01.625 Igen. Tudja, van egy tech cégem. 41:02.625 --> 41:05.416 Richard pedig látott benne fantáziát, 41:05.500 --> 41:08.583 és beszállt. AI és arcfelismerés. 41:08.666 --> 41:11.708 [a torkát köszörüli, kocogtatja a poharat] 41:11.791 --> 41:13.583 Gondolom, mind tudjátok, 41:13.666 --> 41:16.625 hogy miről szól ez az egész. Hogy azt akartam, 41:16.708 --> 41:19.208 hogy Anne úgy érezze, érdemes küzdeni. 41:19.291 --> 41:22.083 Tenni valami olyan csodát, amitől… 41:22.625 --> 41:27.333 Amitől ő is azt érzi, amit én. Azt hogy vétek lenne, 41:27.416 --> 41:31.791 ha anélkül távozna, hogy… Hogy hagyna maga után… 41:33.541 --> 41:34.583 [sóhajt] 41:34.666 --> 41:37.208 Büszke vagyok rád, édesem! 41:38.166 --> 41:39.958 [remegő hangon] És nagyon… 41:40.666 --> 41:43.083 Nagyon hálás vagyok, hogy… 41:43.833 --> 41:47.375 Elnézést! [szipogva köszörüli a torkát] 41:48.500 --> 41:50.208 Köszönöm, hogy itt vagytok! 41:51.125 --> 41:52.291 Nem is… 41:52.375 --> 41:53.791 Nem is tudom, mit mondhatnék. 41:54.625 --> 41:55.708 Én csak… 41:58.291 --> 41:59.666 - Jaj, istenem! - [Grace] Szegény! 41:59.750 --> 42:00.833 [Richard] Semmi baj. 42:04.541 --> 42:05.500 Jól vagy? 42:06.791 --> 42:08.291 [Anne szipogva] Bocsánat! 42:10.125 --> 42:12.541 - Jó étvágyat az ebédhez! - [zavart nevetgélés] 42:12.625 --> 42:13.708 - Csirió! - [Adam] Csirió! 42:13.791 --> 42:15.041 [Heidi] Egészségetekre! 42:15.125 --> 42:17.125 [Danny énekel] 42:25.916 --> 42:27.250 [Heidi] Imádom őt! 42:29.583 --> 42:30.666 [éljenzés, ujjongás] 42:33.416 --> 42:34.833 [Thomas] Jó volt! 42:34.916 --> 42:36.041 Köszönöm. 42:36.125 --> 42:37.291 Drága Anne! 42:37.375 --> 42:42.375 Tudod, a te gyönyörű lelked örökkön-örökké ragyogni fog. Hidd el! 42:43.916 --> 42:47.916 Emlékszel, mit énekeltünk Amalfiban? A közös dalunkra? 42:48.625 --> 42:49.625 Persze. 42:50.125 --> 42:50.958 Ugye? 42:52.750 --> 42:55.000 Én nagyon-nagyon elfáradtam. 42:55.083 --> 42:58.125 - Ó, persze. - Azt hiszem, most inkább lefekszem. 42:58.208 --> 42:59.625 - [Grace] Jaj, ne! - Segítek. 42:59.708 --> 43:00.583 Maradj! 43:00.666 --> 43:01.541 [gitár szól] 43:01.625 --> 43:03.916 - [Heidi] Aludj jól, drágám! - [Richard] Te is! 43:04.000 --> 43:05.541 [Danny] Ez a dal majd álomba ringat. 43:05.625 --> 43:07.583 - [Richard] Köszönjük, Danny! - Ó! 43:07.666 --> 43:10.125 Ez volt az. Most már emlékszem. 43:10.208 --> 43:12.500 - [Richard] Igen. Gyönyörű! - Köszönöm, Danny! 43:13.041 --> 43:15.500 [Danny gitározik és énekel] 43:43.208 --> 43:45.041 [Danny éneklése elhalkul] 43:48.291 --> 43:50.375 [Richard] Egy bálnaraj. Nem messze innen. 43:50.458 --> 43:52.875 [Grace] Doki! Maga nem tart velünk? 43:52.958 --> 43:55.083 Itt a helyem a betegem mellett. 43:55.166 --> 43:56.583 [csoportos sajnálkozás] 43:56.666 --> 43:58.333 Pápá! 43:58.416 --> 44:00.125 [felbőg a motor] 44:00.208 --> 44:02.250 [ujjongás] 44:07.125 --> 44:09.708 [nyugtalanító vonós háttérzene szól] 44:16.166 --> 44:18.000 [hangos beszélgetés a távolból] 44:25.500 --> 44:28.166 - [csörömpölés] - [sistergés] 44:34.041 --> 44:37.625 Miss Blacklock! Minden rendben? Eltévedt? 44:38.166 --> 44:41.916 Tulajdonképpen önökkel akartam beszélni. 44:43.333 --> 44:44.166 Oké. 44:45.000 --> 44:46.500 Nézzék! 44:47.250 --> 44:49.166 Nem látta valamelyikük 44:50.083 --> 44:51.750 ezt a nőt a hajón? 44:52.541 --> 44:53.375 Nem. 44:53.875 --> 44:54.958 Nem. 44:55.041 --> 44:58.541 Oké. Megtennék, hogy lefotózzák, és megmutatják a többieknek? 44:58.625 --> 45:00.833 [hebegve] És még valami. 45:01.333 --> 45:03.000 - [idegesen nevet] - [mobil kattan] 45:03.083 --> 45:06.916 Mennyire volna nehéz úgy felcsempészni valakit a hajóra, 45:07.000 --> 45:08.375 hogy ne lássa senki? 45:09.250 --> 45:10.416 Öhm… 45:11.125 --> 45:15.208 Kétlem, hogy a tulajdonosok örülnének, ha erről beszélgetnénk önnel. 45:22.791 --> 45:24.458 Nem kedveli a bálnákat? 45:26.041 --> 45:27.041 Inkább a hideget. 45:27.875 --> 45:30.000 Ez nem a személyzeti lépcső? 45:31.416 --> 45:36.125 De, csak gondoltam, bejárom az egész jachtot. 45:38.166 --> 45:39.916 Megyek, ránézek Anne-ra. 45:40.000 --> 45:42.208 Élvezze a csöndet, amíg lehet! 45:53.750 --> 45:54.958 [Laura] Ne! Ne! Ne! Ne! 46:16.333 --> 46:18.000 [lelkes kiabálás] 46:26.458 --> 46:28.750 Nagyot lépj! Parancsolj! 46:30.458 --> 46:32.416 [hullámok tompa morajlása] 46:35.250 --> 46:36.458 [Grace nevetgél] 46:37.000 --> 46:41.041 - Ez nem profi hozzáállás. - [Ben] Ez a te hibád, nem az enyém. 46:41.125 --> 46:44.500 Én csak a munkámat próbálom végezni, de így nehéz. 46:44.583 --> 46:48.000 Később még csinálhatnál párat. [fényképezőgép kattan] Másik outfitben. 46:48.083 --> 46:49.750 [Ben] Kihozom a másik gépet is. 46:57.000 --> 46:58.291 Iszunk még egyet? 46:58.791 --> 47:00.333 - Jó. Megyek veled. - Oké. 47:03.166 --> 47:07.000 - [Grace] Ne csináld már! Köszi! - [Ben] Poharakat ne hozzak? 47:07.083 --> 47:08.250 [Grace kacarászik] 47:11.083 --> 47:12.833 Hagyd! Ez a személyzet dolga. 47:14.416 --> 47:16.250 - [koppanás] - [Laura felsikít] 47:21.125 --> 47:23.541 - [gomb kattan] - [feszültségkeltő zene] 47:23.625 --> 47:25.666 [tompa víz alatti morajlás] 47:25.750 --> 47:26.958 - Hát ja. - Gondolj bele, 47:27.041 --> 47:28.500 mi mindent kaptunk Istentől! 47:33.625 --> 47:35.291 [feszültségkeltő zene] 47:44.375 --> 47:46.250 [a zene egyre hangosabb] 47:46.333 --> 47:48.708 [halk csevej] 47:49.375 --> 47:50.833 [víz alatti rémült sikoly] 47:52.125 --> 47:54.791 - Ez olyan… - Nem emlékszem, hogy… Úristen! 47:54.875 --> 47:57.583 - Mi? Mi történt? Jézusom! - Segítsünk! Valaki nyissa ki azt a… 47:57.875 --> 47:58.791 Segítség! 47:58.875 --> 48:00.958 [hangos sípolás] 48:01.458 --> 48:03.458 Hé! Nézz rám! 48:03.541 --> 48:06.166 - Miss Blacklock! - [Ben] Lo! Semmi baj. 48:06.875 --> 48:09.250 Mi csak próbáljuk megérteni, mi történt. 48:09.333 --> 48:12.291 Már elmondtam, mi történt. Valaki lelökött onnan. 48:13.583 --> 48:16.958 - Magának látnia kellett. - Én addigra már visszamentem a hídra. 48:17.041 --> 48:18.708 De egyedül volt, Miss Blacklock. 48:18.791 --> 48:21.958 [sóhajt] Valaki a hajón megpróbált megölni… 48:22.041 --> 48:23.666 - [Richard] Laura! - …hogy elhallgattasson. 48:23.750 --> 48:26.291 Laura! El sem tudom képzelni, min mehetett keresztül, 48:26.375 --> 48:28.166 de biztos vagyok benne, hogy egyedül volt ott. 48:28.250 --> 48:29.583 Én nem leestem. Nem! 48:29.666 --> 48:32.875 És a medencefedél sem magától csukódott be. 48:32.958 --> 48:35.458 Kedvesem! Miért akarnák meggyilkolni? 48:35.541 --> 48:37.541 [vészjósló zene szól] 48:39.416 --> 48:40.625 Hol van a gombja? 48:43.916 --> 48:45.000 Járt a szobámban? 48:45.083 --> 48:47.958 - Nem. Dehogy. - Úristen! De igen. Ott járt. 48:48.041 --> 48:49.958 - Lo! Lassíts, kérlek! - Úristen! 48:50.041 --> 48:52.458 - [nyögve] Várj, hol a cuccom? - A cuccod? 48:52.541 --> 48:55.833 Igen, a cuccom. A… Tudod. A cuccom. A ruhám, amiket viseltem. 48:55.916 --> 48:58.625 - A kabátom. - A ruháit már levittük a mosodába. 48:58.708 --> 49:01.208 [mosó- és szárítógépek zúgnak, zörögnek] 49:02.541 --> 49:03.791 [férfi] Segíthetek? 49:05.208 --> 49:08.000 - Hölgyem! - Hagyd csak! Majd én intézem. 49:11.541 --> 49:14.083 Miss Blacklock! Az összes holmija itt van. 49:15.416 --> 49:18.083 [idegesen zihál] 49:19.541 --> 49:23.125 - A mobilját próbáltuk kiszárítani, de… - Volt egy kis zárható zacskó 49:23.208 --> 49:24.916 a kabátom zsebében. 49:25.000 --> 49:26.375 Csak ennyit találtunk. 49:26.458 --> 49:27.625 [hitetlenkedve sóhajt] 49:28.125 --> 49:29.291 Naná, hogy ennyit. 49:31.416 --> 49:33.791 - [Ben] Na, végre! - [Laura] Hagyj engem békén! 49:33.875 --> 49:35.541 - Lo! Ne csináld már! Hallod? - Ne! 49:35.625 --> 49:37.375 Lo! Mi a fene bajod van? 49:37.875 --> 49:42.166 Bárki tette ezt velem, átnézte a kabátom. Abban volt a hajcsomó. 49:42.250 --> 49:46.958 - Mi? Azt hiszed, hogy közöm van ehhez? - A hajról csak te tudtál. Csak te. 49:48.333 --> 49:49.250 Sajnálom. 49:50.916 --> 49:55.333 Oké? Én elmondtam a többieknek. Tudod… Hogy van bizonyítékod. 49:56.041 --> 49:58.958 Azt hiszik, megőrültél. Csak meg akartalak védeni. Érted? 50:00.291 --> 50:01.666 Többet ne tedd! 50:05.000 --> 50:07.291 - Danny! Ne csináld már! Hallod? - Elmegyek. 50:07.375 --> 50:08.541 És mi lesz a gálával? 50:08.625 --> 50:11.250 A lány vízbe vetette magát. Igaz? Mi lesz a következő? 50:11.333 --> 50:14.375 - Meg fogom kérni, hogy szálljon ki a… - Kis híja, hogy nincs egy hulla a hajón. 50:14.916 --> 50:18.583 Egy hulla! Nem engedhetek meg magamnak egy újabb botrányt. Tudod jól! 50:18.666 --> 50:20.416 Danny! Kérlek! Nem gondolnád át még egyszer? 50:20.500 --> 50:22.041 Ez nekem nem kóser. 50:22.541 --> 50:24.958 Ne haragudj, de elmegyek! Oké? 50:34.041 --> 50:37.666 [Richard] Egyetértek. Pedig én csak jókat hallottam róla. 50:37.750 --> 50:40.833 - Ez egy kellemetlen nőszemély. - Nem. Ez egy komplett bolond. 50:40.916 --> 50:43.916 Nem tudtok egy rocksztárt, aki épp ráér egy haknira? 50:44.000 --> 50:47.375 Ó! Szép volt, gyogyós! 50:47.875 --> 50:49.083 De tényleg. Szép volt! 50:50.208 --> 50:54.500 Miért? Maguk szerint ez nem gyanús? Engem lelök valaki, ő meg lelép? 50:54.583 --> 50:56.500 Mert fél, hogy mi lesz a következő húzásod. 50:56.583 --> 50:58.958 - [nevetve] Oké. - [Heidi] Ahogy mi is, ha már itt tartunk. 50:59.041 --> 51:00.958 Mi? Csak nem hiszi, hogy Danny képes lenne 51:01.041 --> 51:02.875 - bárkit átlökni a korláton? - [Heidi kineveti] 51:02.958 --> 51:05.708 - Nem tudom. Lehet. - Vagy még ki? Talán én? 51:05.791 --> 51:08.458 - És belőlem? - Hát, egyikük sem tudja, hogy a másik 51:08.541 --> 51:10.208 mikor tért vissza kabinba, szóval… 51:10.291 --> 51:13.041 Ó! Ez már tényleg… Nálad ezek már tényleg 51:13.125 --> 51:14.583 a komplett elmebaj tünetei! 51:14.666 --> 51:17.125 [ordítva] Nem! 51:17.208 --> 51:21.416 Nem volt holttest a vízben, Lo! Nem volt ott holttest! 51:21.500 --> 51:24.541 Te aludtál, vagy alva jártál, vagy rosszat álmodtál, 51:24.625 --> 51:26.750 és a zavart, figyeleméhes agyad 51:26.833 --> 51:29.291 csak behaluzta az egészet! 51:30.166 --> 51:31.500 Szóval felejtsd el! 51:33.041 --> 51:34.041 De tényleg! 51:36.708 --> 51:39.625 Igazi buligyilkos vagy. Ez már toxikus. 51:40.500 --> 51:42.500 [nyugtalanító vonós aláfestő zene] 51:51.791 --> 51:53.208 - [tompa puffanás] - [sóhajt] 51:59.500 --> 52:01.458 [félelmet keltő, süvítő szél] 52:02.583 --> 52:04.416 [nagyot sóhajt] 52:09.083 --> 52:10.208 [kopogás] 52:11.958 --> 52:13.791 - [kopogás] - [ijedten felszisszen] 52:15.166 --> 52:16.583 [reszketve veszi a levegőt] 52:27.791 --> 52:29.833 [erőteljes, ijesztő hangeffekt] 52:31.500 --> 52:32.375 Várj! 52:32.875 --> 52:34.125 Úristen! 52:34.208 --> 52:36.375 [izgalmas, ütemes zene szól] 52:43.750 --> 52:45.458 - [puffanás, csörömpölés] - [liheg] 52:50.875 --> 52:52.416 [reszketve veszi a levegőt] 52:59.541 --> 53:01.125 [tompa morajlás] 53:03.666 --> 53:05.083 - [gépek zúgása] - [liheg] 53:08.875 --> 53:09.875 Ne! Várj! 53:23.708 --> 53:26.166 [sorozatos ajtócsapódás] 53:47.291 --> 53:49.166 [a zenei feszültség fokozódik] 53:51.708 --> 53:54.375 - [a zene hirtelen véget ér] - [Laura remegve veszi a levegőt] 53:54.458 --> 53:55.750 [ajtónyikorgás] 53:57.041 --> 53:58.958 [nyugtalanító zene szól] 54:02.416 --> 54:03.458 Ki vagy te? 54:04.791 --> 54:07.083 - De láttam, hogy te… - Nem. Nem láttad. 54:07.166 --> 54:10.875 Most viszont látsz. Igaz? Élek. Ez most legyen elég! 54:11.916 --> 54:13.125 Figyelmeztettelek. 54:13.625 --> 54:14.833 Te írtad azt a tükörre? 54:14.916 --> 54:16.916 Miért löktél bele a medencébe? 54:17.000 --> 54:18.291 Az nem én voltam! 54:18.375 --> 54:20.875 Oké. Jó. De mi van a hajjal? Azt ki tüntette el a zsebemből? 54:20.958 --> 54:22.125 Állj le! Meg fog ölni. 54:22.208 --> 54:24.750 - Abba kell hagynod! - Te meg kiről beszélsz? El kell mondanod, 54:24.833 --> 54:26.916 hogy mi ez az egész! Ki esett a vízbe? Ki volt ott… 54:27.000 --> 54:29.166 Abba kell hagynod, különben megöl mindkettő… 54:29.250 --> 54:30.583 [zihál] 54:31.500 --> 54:32.333 Anne? 54:34.291 --> 54:35.125 [ordít] Miért? 54:35.208 --> 54:36.666 [hangos koppanás] 54:37.708 --> 54:38.958 [Anne idegesen sóhajt] 54:41.791 --> 54:42.791 [nyögések] 54:55.208 --> 54:56.208 [ajtózár kattan] 54:58.750 --> 55:00.666 [félelmet keltő, süvítő szél] 55:01.541 --> 55:03.541 [komor zene szól] 55:19.125 --> 55:20.875 [Laura liheg, nyöszörög] 55:58.458 --> 55:59.541 [becsapódás] 55:59.625 --> 56:00.833 [felordít, zihál] 56:04.250 --> 56:05.375 [ordít] Segítség! 56:05.875 --> 56:07.458 [a komor zene folytatódik] 56:28.208 --> 56:31.708 [Anne] Így, hogy nem vagyok begyógyszerezve, most érzem csak igazán. 56:31.791 --> 56:33.083 A sok gyógyszer 56:33.166 --> 56:35.166 kiszívja minden erőmet. 56:35.250 --> 56:37.416 Ez volt az. Most már emlékszem. 56:37.500 --> 56:39.958 Visszatérhetnénk erre valamikor holnap? 56:48.625 --> 56:50.000 [reszketve veszi a levegőt] 56:50.083 --> 56:52.333 - [nyikorgás] - [dübörgés] 56:52.416 --> 56:54.416 [léptek közelednek] 57:00.458 --> 57:01.458 Ki vagy te? 57:03.958 --> 57:05.625 Azt tudom, hogy nem Anne. 57:07.666 --> 57:10.833 Te nem tudtad, hogy Anne teljesen leállt a gyógyszerekkel. 57:13.458 --> 57:16.500 És azt se, hogy másnapra találkozót beszéltünk meg. 57:20.041 --> 57:22.375 Anne-t láttam a vízben akkor. 57:23.750 --> 57:26.041 És azóta te játszod a szerepét. 57:27.416 --> 57:29.125 Az nem volt a terv része. 57:29.625 --> 57:32.625 Hallottam egy férfihangot is. Ki volt még ott? 57:36.000 --> 57:37.375 [sóhajt] 57:38.750 --> 57:39.666 Lehet… 57:40.333 --> 57:45.958 Úristen! De hülye vagyok! Bullmer. Bullmer volt az. Igaz? Mert tudta, hogy… 57:46.041 --> 57:48.375 Hogy Anne kihagyta az örökségből. 57:50.541 --> 57:52.958 Nem gondoltam, hogy meg akarja ölni. 57:55.500 --> 57:57.083 [félelmet keltő zene szól] 58:02.250 --> 58:05.458 [nő] Úgy volt, hogy csak egy napig kell Anne-t játszanom. 58:05.541 --> 58:07.916 Csak amíg aláírok egy végrendeletet. 58:08.416 --> 58:10.250 Azt mondta, ez csak egy szerep. 58:10.750 --> 58:13.333 - Indítsd el, és nézzük, mit tud! - Jó. 58:15.583 --> 58:17.458 [nő] Van valami szoftvere. 58:17.958 --> 58:19.916 Arcfelismeréssel dolgozik. 58:21.416 --> 58:23.375 Richard a Facebookon írt rám. 58:23.458 --> 58:24.416 [csipogás] 58:27.041 --> 58:31.333 [nő] Meghívott egy londoni partira, és mindent ő állt. 58:32.500 --> 58:34.791 Nekem még sosem ajánlottak ennyi pénzt. 58:35.291 --> 58:37.916 [Richard] Nem lehetsz zavarban mellettem. Csak úgy lesz hiteles. 58:44.791 --> 58:45.875 Richard! 58:45.958 --> 58:47.916 Mi? Ez meg mi? 58:52.416 --> 58:53.541 - [Richard hebeg] - Ki maga? 58:54.833 --> 58:57.041 - Mit keres a… - Anne! Kérlek, nyugodj meg! Jó? 58:57.125 --> 58:58.666 - [Anne] Te megőrültél! - Nyugodj le! 58:58.750 --> 59:01.041 - Miről beszélsz? Ki ez a nő? - Hallgass! Nyugodj le! 59:01.125 --> 59:02.291 Kérlek! Fogd már be! Hallod? 59:02.375 --> 59:04.250 Hallgass! Hülyének nézel? 59:04.333 --> 59:06.750 Azt hiszed, hogy hagyom, hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart! 59:06.833 --> 59:08.333 - [koppanás] - [a nő felsikít] 59:08.958 --> 59:09.791 Mi? 59:10.291 --> 59:11.541 [remegve veszi a levegőt] 59:15.583 --> 59:18.125 - [a nő szipog] - [Richard csendre inti] 59:19.833 --> 59:20.791 Nem lesz semmi baj. 59:23.291 --> 59:24.125 Oké. 59:27.708 --> 59:29.708 [Richard nyögdécsel, erőlködik] 59:38.750 --> 59:40.791 [nő] Ha tudom, sosem megyek bele. 59:41.875 --> 59:44.500 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 59:44.583 --> 59:45.625 Én nem… 59:45.708 --> 59:47.083 [a nő felsikít] 59:47.166 --> 59:48.750 [hatalmas csobbanás] 59:51.541 --> 59:53.375 [nő] Meg kellett volna állítanom. 59:53.458 --> 59:54.625 [szipog] 59:55.125 --> 59:56.583 [vészjelző sziréna megszólal] 59:58.958 --> 01:00:00.458 [sóhajtozik] 01:00:02.500 --> 01:00:05.250 De fel sem merült bennem, hogy ez lesz a vége. 01:00:09.041 --> 01:00:13.708 Te nem tudod, hogy én hogy élek. Nekem tényleg nincs semmim. 01:00:13.791 --> 01:00:16.541 Semmim! És nem csak magamra kell gondolnom. 01:00:17.375 --> 01:00:18.833 Van egy lányom. Ő a mindenem. 01:00:25.875 --> 01:00:27.250 Mi a neved? 01:00:29.125 --> 01:00:30.041 Carrie. 01:00:31.000 --> 01:00:34.500 [Laura] Oké, Carrie! Figyelj rám! Valamit meg kell értened. 01:00:35.833 --> 01:00:37.291 Te csak eszköz vagy. 01:00:39.750 --> 01:00:43.750 Ugye nem hiszed, hogy el fog engedni, ha aláírtad azt a papírt? 01:00:45.875 --> 01:00:48.208 A szemed láttára ölt meg valakit. 01:00:48.875 --> 01:00:51.583 Nem fog elvarratlan szálat hagyni maga után. 01:00:53.666 --> 01:00:55.833 Engem már megpróbált kiiktatni. 01:00:58.000 --> 01:01:00.291 Össze kell dolgoznunk. 01:01:02.041 --> 01:01:04.166 Most már vissza kell mennem. 01:01:04.666 --> 01:01:06.833 [ajtócsapódás] 01:01:10.500 --> 01:01:11.333 [liheg] 01:01:11.416 --> 01:01:14.083 [halk társalgás a háttérben] 01:01:15.750 --> 01:01:16.833 [férfi] Köszönöm! 01:01:16.916 --> 01:01:18.125 [Richard] Nincs mit. 01:01:18.625 --> 01:01:19.875 [Heidi nevet] 01:01:20.375 --> 01:01:21.833 [mindketten meghökkennek] 01:01:21.916 --> 01:01:22.958 [Heidi] Visszajött! 01:01:24.666 --> 01:01:25.500 Anne! 01:01:27.708 --> 01:01:29.125 Merre jártál, drágám? 01:01:29.583 --> 01:01:31.708 [suttogva, ingerülten] Majdnem lemaradtál róla. 01:01:31.791 --> 01:01:32.958 Ne haragudj! 01:01:35.583 --> 01:01:36.833 [Richard idegesen sóhajt] 01:01:38.875 --> 01:01:42.333 Anne-nal szeretnénk nektek megköszönni még egyszer, hogy… 01:01:43.250 --> 01:01:45.333 …itt vagytok ezen a különleges úton. 01:01:47.333 --> 01:01:48.791 Szeretlek, drágám! 01:01:49.458 --> 01:01:52.625 Életem nagy ajándékának érzem, hogy te lettél a párom. 01:01:56.750 --> 01:02:00.541 És bár az Aurórát nem tudjuk elvinni az északi fényhez, 01:02:01.125 --> 01:02:02.458 azt ide tudjuk hozni. 01:02:03.625 --> 01:02:06.250 - [tűzijáték durrogása] - [ujjongás, taps] 01:02:10.375 --> 01:02:13.166 - Ez az! Ez már valami! - Ez csodálatos! 01:02:14.583 --> 01:02:16.583 [ünnepélyes zene szól] 01:02:18.750 --> 01:02:20.875 - [tűzijáték durrog a távolban] - [szuszog] 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 Ez szép! Gyönyörű szép! 01:02:27.416 --> 01:02:29.500 - [férfi] Nézd! - [Adam] Baromi látványos! 01:02:30.583 --> 01:02:31.791 [idegesen sóhajt] 01:02:31.875 --> 01:02:33.875 [lassú zene szól] 01:02:36.166 --> 01:02:39.125 [mind együtt örvendeznek] 01:02:41.166 --> 01:02:43.041 Szívem! Annyira szeretlek! 01:02:49.791 --> 01:02:52.083 [ujjongás] 01:02:56.875 --> 01:02:57.708 [ajtónyitás] 01:02:58.291 --> 01:03:04.500 [hebegve] Ó! Jó estét! Csak megnéztem, hogy van. Pihennie kell. 01:03:04.583 --> 01:03:06.791 Ez a pár nap nagyon megviselte. 01:03:07.416 --> 01:03:08.333 Persze. 01:03:14.541 --> 01:03:15.541 Lo! Hallasz? 01:03:17.250 --> 01:03:18.083 [hezitál] 01:03:19.333 --> 01:03:20.791 Itt vagyok, ha kellek. 01:03:25.416 --> 01:03:29.708 Nem válhatott csak úgy kámforrá. Ez egy hajó. Itt nincs hova menni. 01:03:31.375 --> 01:03:33.125 A kapitánnyal tovább keressük. 01:03:33.208 --> 01:03:35.666 [Richard] És ha megtaláltátok, végezz vele! 01:03:36.541 --> 01:03:37.375 Jó? 01:03:38.916 --> 01:03:39.750 [ingerülten] Jó? 01:03:42.041 --> 01:03:43.000 Nem megy. 01:03:43.583 --> 01:03:44.416 Érted? 01:03:44.500 --> 01:03:46.166 Nem ezt beszéltük meg. 01:03:46.250 --> 01:03:49.666 [Richard] Semmi nem úgy történt, ahogy megbeszéltük. Éppen ez a baj. 01:03:49.750 --> 01:03:51.583 Anne az egy dolog. 01:03:52.500 --> 01:03:56.083 Mármint túladagolni egy nőt, aki már eleve haldoklik, de ez… 01:03:56.166 --> 01:03:57.875 hidegvérű gyilkosság. 01:03:57.958 --> 01:04:00.500 És ami három éve történt? Azzal mi van? 01:04:02.583 --> 01:04:05.291 Amikor zokogva könyörögtél, hogy segítsek. 01:04:05.375 --> 01:04:06.875 - Tudom, de… - Ugye nem gondolod, 01:04:06.958 --> 01:04:08.666 hogy beveszem, hogy az a nő volt az egyetlen? 01:04:08.750 --> 01:04:11.416 - Richard! Kérlek! - Ki tudja, hányan jelentkeztek volna, 01:04:11.958 --> 01:04:13.333 ha nem tussolom el. 01:04:13.416 --> 01:04:17.166 Nem csak praktizálni nem tudnál, életed végéig rohadnál a sitten. 01:04:17.250 --> 01:04:19.416 - Én nem felejtem el, amit értem tettél. - Jó. Helyes. 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 És azt sem, amiben megegyeztünk. Ugye? 01:04:23.750 --> 01:04:24.666 Azt sem. 01:04:30.625 --> 01:04:31.875 El fogom intézni. 01:04:36.458 --> 01:04:37.750 Kösz, Robert. 01:04:40.791 --> 01:04:42.833 [reszketve lélegzik] 01:04:46.375 --> 01:04:48.208 [Richard idegesen fújtat] 01:05:00.291 --> 01:05:04.541 El kell menned a rendőrségre. Mondj el nekik mindent, amit nekem! 01:05:04.625 --> 01:05:05.500 Nem lehet. 01:05:06.083 --> 01:05:08.125 Letartóztatnának társtettesként. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 Egy ember meghalt. Elvennék tőlem a kislányomat. 01:05:12.541 --> 01:05:15.541 Jobb, ha aláírom azt a végrendeletet, elmegyek a gálára, 01:05:15.625 --> 01:05:17.333 - és befejeztem. - Te tényleg elhiszed, 01:05:17.416 --> 01:05:18.875 hogy a végén elenged? 01:05:18.958 --> 01:05:21.958 Carrie! Meg fog tőled szabadulni. 01:05:23.708 --> 01:05:25.166 Tudják, hogy itt vagyok? 01:05:25.958 --> 01:05:28.291 Fogalmuk sincs róla. De keresnek. 01:05:32.250 --> 01:05:33.250 Mikor köt ki a hajó? 01:05:33.791 --> 01:05:38.791 Úgy két óra múlva. Nyitva hagyom az ajtót, hogy kiszökhess. 01:05:38.875 --> 01:05:40.416 Várj, Carrie! 01:05:41.291 --> 01:05:43.750 Nem kell félned, amíg a végrendeletet alá nem írod. 01:05:44.500 --> 01:05:46.375 Bullmernek élve kellesz. 01:05:47.208 --> 01:05:50.833 De aztán, ha megkapta, amit akart, veszélyben leszel. 01:05:54.875 --> 01:05:56.083 Nem hagylak cserben. 01:05:57.041 --> 01:05:57.958 Esküszöm. 01:05:58.666 --> 01:05:59.666 [idegesen szuszog] 01:06:06.333 --> 01:06:07.708 [feszültségkeltő zene szól] 01:06:09.541 --> 01:06:13.125 [Kapitány] Figyelem, figyelem! 30 perces figyelmeztetés. 01:06:13.208 --> 01:06:15.500 Harminc perc múlva lehorgonyzunk. 01:06:28.458 --> 01:06:30.083 [zakatoló kattogás, lánccsörgés] 01:06:40.875 --> 01:06:42.125 [Adam] Hé, Lars! Lars! 01:06:42.875 --> 01:06:43.750 Igen? 01:06:43.833 --> 01:06:46.458 Figyelj! Végül letöltötted? Tudod… A lemezemet. 01:06:47.375 --> 01:06:48.541 A raplemezemet. 01:06:48.625 --> 01:06:50.125 [hangzavar] 01:06:50.958 --> 01:06:51.833 [ajtónyitás] 01:06:51.916 --> 01:06:54.500 - [Robert] Ez az utolsó helyiség? - [férfi] Igen, uram. 01:06:56.250 --> 01:06:57.625 [ajtócsukódás] 01:07:00.833 --> 01:07:01.833 [zörgés] 01:07:09.875 --> 01:07:13.916 Ó! Mr. Morgan! Dr. Mehta azt kérte, hogy hagyjuk pihenni. 01:07:14.000 --> 01:07:17.500 Úgy tudom, az éjjel sajnos rohama volt, úgyhogy kapott egy kis nyugtatót. 01:07:18.083 --> 01:07:20.875 - Oké, de szólna neki, hogy kerestem? - Persze. 01:07:21.375 --> 01:07:22.458 Köszönöm. 01:07:23.291 --> 01:07:24.250 [Karla] Hm. 01:07:24.333 --> 01:07:26.166 [a feszültségkeltő zene folytatódik] 01:07:35.833 --> 01:07:36.916 [Richard] Á! Ben! 01:07:37.000 --> 01:07:38.291 Helló! 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 Köszönöm az elmúlt néhány napban végzett munkáját! 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 Szívesen. 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 Aztán az esti gálán is tegye oda magát! 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 Persze. Csak… 01:07:46.958 --> 01:07:48.125 Lo miatt aggódok. 01:07:48.833 --> 01:07:52.291 Igen, igen. Én is. De jobb kezekben nem is lehetne. 01:07:52.375 --> 01:07:54.583 Dr. Mehta kiváló szakember. Higgye el! 01:07:54.666 --> 01:07:58.416 Megígérte, hogy vele marad, és majd együtt csatlakoznak hozzánk. 01:07:58.500 --> 01:08:01.583 Elég messze van a part, nem? 01:08:01.666 --> 01:08:05.000 Túl sekély a víz, úgyhogy nem mehetünk közelebb. 01:08:05.500 --> 01:08:08.125 Így jár az, akinek ilyen nagy hajója van. 01:08:11.000 --> 01:08:12.958 [Kapitány] Minden utasnak! 01:08:13.041 --> 01:08:14.125 - A motorcsónak… - [csapódás] 01:08:14.208 --> 01:08:18.083 [Kapitány] …öt percen belül indul. Kérem, mindenki jöjjön az úszófedélzetre! 01:08:18.166 --> 01:08:20.791 - [férfi 1] Hideg van. Ti nem fáztok? - [férfi 2] Mikor indulunk már? 01:08:20.875 --> 01:08:22.333 [társalgás a háttérben] 01:08:23.000 --> 01:08:27.625 Remélem, mindannyian jól érezték magukat ebben a néhány napban. Bízom benne, 01:08:27.708 --> 01:08:29.041 hogy nem utoljára. 01:08:29.125 --> 01:08:30.041 Viszlát! Jó utat! 01:08:30.125 --> 01:08:32.291 [Richard] Köszönjük, Karla! Ben! [Karla] Viszlát, uram! 01:08:32.375 --> 01:08:35.166 Maradok. Nem akarom itt hagyni Lót egyedül. 01:08:35.250 --> 01:08:36.375 Este találkozunk. 01:08:37.791 --> 01:08:42.625 [Adam] Bocsi, de elindulhatnánk végre? Légyszi! Mindjárt lefagynak a tökeim. 01:08:42.708 --> 01:08:44.791 [Grace] Ne rinyálj már! 01:08:44.875 --> 01:08:47.000 - [Heidi] Nem várhatunk meg mindenkit. - [motor beindul] 01:08:47.083 --> 01:08:49.083 [lassú zene szól] 01:09:02.958 --> 01:09:04.833 [a zene felerősödik, majd elhallgat] 01:09:04.916 --> 01:09:06.125 [nők egyszerre] Viszlát! 01:09:11.958 --> 01:09:13.125 [rádió csippan] 01:09:13.750 --> 01:09:15.041 [idegesen liheg] 01:09:15.125 --> 01:09:16.750 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Mit csináljak? 01:09:16.833 --> 01:09:19.500 - [rádió sípol] - Halló? Halló! 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 [Robert] Laura! 01:09:22.333 --> 01:09:24.625 - Jézus! - [Robert] Csakhogy végre megvan! 01:09:24.708 --> 01:09:27.083 Mindenki aggódott önért. 01:09:28.125 --> 01:09:29.708 - Ne jöjjön közelebb! - De hát én csak 01:09:29.791 --> 01:09:32.375 szeretném tudni, hogy jól van-e. Hiszen… 01:09:32.458 --> 01:09:33.416 Jól vagyok. 01:09:33.500 --> 01:09:36.458 - Több, mint egy napra eltűnt. - [Laura lihegve] Jól vagyok. 01:09:37.916 --> 01:09:41.416 - [ijesztő sípoló hang] - Csak azt szeretném, hogy ne essen baja. 01:09:41.500 --> 01:09:42.625 Basszus! 01:09:43.375 --> 01:09:45.791 - [felkiált] - Semmi baj, Laura. Bízza ránk magát! 01:09:46.583 --> 01:09:48.208 [ütemes, feszültségkeltő zene] 01:10:03.000 --> 01:10:05.000 [zihál] 01:10:06.625 --> 01:10:07.458 Ne! 01:10:10.583 --> 01:10:11.583 [Laura üvölt] 01:10:12.583 --> 01:10:13.958 [Laura sikoltozik] 01:10:18.833 --> 01:10:20.958 [kétségbeesetten sikít] 01:10:23.333 --> 01:10:25.541 [hangos falnak csapódás] [sokkoló hangeffekt] 01:10:36.125 --> 01:10:37.000 Mi a szar? 01:10:38.833 --> 01:10:40.541 [kétségbeesetten] Mi volt benne? 01:10:42.000 --> 01:10:42.875 Hallja? 01:10:44.083 --> 01:10:46.416 - [zihál] - [Ben] Mit adott be nekem? 01:10:47.583 --> 01:10:49.291 [kapitány felordít] 01:10:50.375 --> 01:10:54.875 - Ben! Ben! Ben! - [erőtlenül] Lo! Fuss! Mondj el mindent! 01:10:56.541 --> 01:10:57.708 [fájdalmában üvölt] 01:10:58.541 --> 01:11:00.583 - [Robert felordít] - [Laura sikoltozik] 01:11:05.958 --> 01:11:07.375 [fuldoklik] 01:11:15.958 --> 01:11:17.333 - [Ben nyög] - [koppanás] 01:11:19.791 --> 01:11:21.208 [Robert fuldoklik] 01:11:26.125 --> 01:11:27.500 [öklendezik] 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 Úristen! Ben! 01:11:35.375 --> 01:11:36.583 [kapitány] Maradjon ott! 01:11:42.791 --> 01:11:44.083 [sikít] 01:11:44.166 --> 01:11:46.166 [csobbanás] 01:11:53.333 --> 01:11:54.416 [levegőért kapkod] 01:12:14.125 --> 01:12:15.916 [vészjósló zene szól] 01:12:36.583 --> 01:12:37.916 [vacog] 01:12:52.000 --> 01:12:53.125 [madarak rikácsolnak] 01:13:05.125 --> 01:13:07.208 [melankolikus zene szól] 01:13:18.541 --> 01:13:19.875 [tűzropogás] 01:13:21.208 --> 01:13:22.375 [Richard] Mi történt? 01:13:22.875 --> 01:13:24.291 Ben meghalt. 01:13:26.250 --> 01:13:27.583 [Richard] Te meg miről beszélsz? 01:13:28.083 --> 01:13:28.958 [Robert] Rám támadt. 01:13:29.458 --> 01:13:31.166 Laurát próbálta védeni, és… 01:13:32.208 --> 01:13:33.333 Nem tehettem mást. 01:13:35.333 --> 01:13:37.375 - És a holttestek? - Csak egy van. 01:13:38.125 --> 01:13:41.666 Lo a vízbe ugrott, de amilyen hideg a víz, nem juthat ki élve. 01:13:57.958 --> 01:13:59.000 [mély levegőt vesz] 01:14:00.541 --> 01:14:01.583 [sóhajt] 01:14:01.666 --> 01:14:03.458 Most már végig fogjuk csinálni. 01:14:04.250 --> 01:14:05.291 Megértetted? 01:14:05.791 --> 01:14:07.208 Csak írja alá a papírt. 01:14:08.250 --> 01:14:11.166 És ha vége a gálának, szabadulj meg tőle! 01:14:19.875 --> 01:14:21.500 [a zene elhalkul] 01:14:23.833 --> 01:14:26.708 [férfi norvégul beszél] 01:14:32.791 --> 01:14:37.500 Csak meglep, hogy hirtelen meggondolta magát, 01:14:38.375 --> 01:14:40.666 miután ennyit dolgozott az alapítványon. 01:14:41.708 --> 01:14:43.541 - Értem. - Nos… 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 A férjem mellettem volt ezekben a nehéz években, szóval… 01:14:49.041 --> 01:14:52.416 Átgondoltam, és ezt észszerűbb döntésnek érzem. 01:14:58.041 --> 01:14:59.250 Kezdhetjük? 01:15:00.666 --> 01:15:01.500 Igen. 01:15:07.875 --> 01:15:09.666 [Richard] Rosszul érzed magad? 01:15:09.750 --> 01:15:11.916 Kérsz valamilyen fájdalomcsillapítót? 01:15:13.541 --> 01:15:14.375 Nem. 01:15:20.791 --> 01:15:21.708 Jól vagyok. 01:15:31.958 --> 01:15:33.416 [Richard a torkát köszörüli] 01:15:33.500 --> 01:15:34.958 Válassz egyet! 01:15:41.875 --> 01:15:45.125 A beszédet bízd rám! Elég, ha te csak mosolyogsz. 01:15:46.375 --> 01:15:48.666 Most átöltözöm, aztán együtt lemegyünk. 01:16:00.041 --> 01:16:02.000 [halk, feszültségkeltő zene szól] 01:16:02.500 --> 01:16:04.750 [norvég párbeszéd] 01:16:11.500 --> 01:16:14.000 - [csörömpölés] - [norvég társalgás] 01:16:20.916 --> 01:16:22.916 [a zene felerősödik] 01:16:35.250 --> 01:16:37.708 - Biztonságiakat az emeletre! - Kérem! 01:16:38.208 --> 01:16:39.125 Anne halott. 01:16:39.875 --> 01:16:41.500 Az előbb láttam az ügyvédekkel. 01:16:42.000 --> 01:16:43.416 A végrendelet miatt? 01:16:45.000 --> 01:16:47.125 Átírta, hogy mindent Bullmer örököljön? 01:16:48.875 --> 01:16:52.833 Anne azt mondta, hogy semmit nem hagy rá. Amikor maga odavitt hozzá, akkor. 01:16:52.916 --> 01:16:57.333 És aki utána a vízbe esett, az Anne volt. Bullmer megölte. 01:16:58.125 --> 01:17:00.833 És azóta egy másik nő játssza a szerepét. 01:17:00.916 --> 01:17:03.333 Bullmer fizetett neki. Nézze! Nézze! 01:17:05.208 --> 01:17:06.041 Olvassa! 01:17:06.625 --> 01:17:09.000 Ez a beszéd, amit Anne ma el akart mondani. 01:17:15.791 --> 01:17:17.791 [hitetlenkedve] De ez agyrém! 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 És ha bebizonyítom? 01:17:23.583 --> 01:17:25.583 [komor zene szól] 01:17:28.916 --> 01:17:31.458 [Richard] Nagy örömmel tölt el, hogy ennyien összegyűltünk, 01:17:31.541 --> 01:17:36.416 hogy megünnepeljük ezt a nőt, akit már ilyen hosszú évek óta 01:17:36.500 --> 01:17:37.500 bálványozok. 01:17:38.000 --> 01:17:40.333 Aki elképzeléseivel 01:17:40.416 --> 01:17:42.208 és odaadásával 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 nem pusztán megőrizte a családi örökségét, 01:17:45.625 --> 01:17:49.041 de az itt megjelentek életét is gazdagította. 01:17:49.125 --> 01:17:51.083 - [egyszerre] Így van! - [nő] Éljen! 01:17:52.791 --> 01:17:54.708 Azt hiszem, mind jól ismerik. 01:17:55.416 --> 01:17:56.541 Anne Lyngstad. 01:17:56.625 --> 01:17:58.625 [tapsvihar, éljenzés] 01:18:06.916 --> 01:18:11.625 [Richard] Drága Anne! Szeretném, ha ez a nap örömteli lenne, nem szomorú. 01:18:11.708 --> 01:18:13.333 Legyen egyfajta kezdet! 01:18:14.041 --> 01:18:16.916 Anne nagyapja egy kis hajózási céget alapított. 01:18:17.000 --> 01:18:20.125 Hetven évvel ezelőtt. És nézzék meg, hova jutottunk! 01:18:20.208 --> 01:18:22.458 Létrehoztuk a Lyngstad Alapítványt, 01:18:22.541 --> 01:18:24.583 hogy segítsünk a rászorulókon. 01:18:26.291 --> 01:18:30.333 Ha ma itt lenne, biztos vagyok benne, hogy Alfred büszke lenne arra, 01:18:30.416 --> 01:18:33.250 amit Anne elért. Ahogy én is. Azt a… 01:18:33.333 --> 01:18:34.791 - Elnézést! Ez… - [sípolás] 01:18:34.875 --> 01:18:36.500 - [Laura] Elnézést… - Megtennék, hogy… 01:18:36.583 --> 01:18:40.041 [Laura] …de Anne Lyngstad azt akarta, hogy az ő mondatai hangozzanak el ma itt. 01:18:40.125 --> 01:18:43.416 - Kis türelmet kérek! Ezt… - [Laura] Anne! Megengeded? 01:18:43.500 --> 01:18:45.791 - [Richard] Ez nevetséges! - Mi történik? 01:18:45.875 --> 01:18:48.333 Ez a nő nem normális. Az elmúlt négy napban megpróbálta aláás… 01:18:48.416 --> 01:18:50.041 Hadd beszéljen! 01:18:50.125 --> 01:18:51.500 [pusmogás] 01:18:52.833 --> 01:18:54.500 [Thomas] Richard! Mi folyik itt? 01:18:55.250 --> 01:18:57.333 Elég legyen! Ez… Vezessék ki a teremből! 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 Azt mondtam, hadd beszéljen! 01:19:00.041 --> 01:19:03.458 - Drágám! Kedves tőled, hogy megszánod… - Add át neki a szót! 01:19:03.541 --> 01:19:05.291 Nem akarom, hogy tönkretegye az estét. 01:19:05.375 --> 01:19:09.375 - Kérem, engedjék el a vendégemet! - Azt mondtam, vezessék ki! Mire várnak? 01:19:09.458 --> 01:19:12.791 Igen, Richard. Anne azt akarja, hogy beszéljen. Miért nem hagyod? 01:19:12.875 --> 01:19:15.083 Igen. Végül is ez az ő estéje. 01:19:15.166 --> 01:19:17.125 Hallották Miss Lyngstadot. Engedjék el! 01:19:17.708 --> 01:19:18.541 Köszönöm. 01:19:22.875 --> 01:19:26.333 Ezt a dokumentumot Anne Lyngstad négy napja adta nekem. 01:19:26.416 --> 01:19:28.125 A ma esti beszéde van benne. 01:19:28.208 --> 01:19:29.541 Ez nevetséges! Ez a nő meghibbant. 01:19:29.625 --> 01:19:32.416 - Anne! Megengeded, hogy én olvassam fel? - Igen. Kérlek! 01:19:32.500 --> 01:19:35.500 - Figyelmeztetem! Ne tegye ezt! - [Heidi] Hadd olvassa fel! 01:19:36.208 --> 01:19:40.583 Ha meghalok, minden meglévő üzleti részesedésemet tegyék pénzzé! 01:19:40.666 --> 01:19:43.875 A teljes összeg kerüljön be a Lyngstad Alapítványba! 01:19:43.958 --> 01:19:46.625 - A Lyngstad Alapítvány vezetését pedig… - Kapcsolják ki! 01:19:46.708 --> 01:19:51.541 - Kapcsolják ki! - …átruházom egy… egy független félre! 01:19:51.625 --> 01:19:56.500 A férjem, Richard Bullmer ettől kezdve nem vesz részt az alapítvány munkájában. 01:19:56.583 --> 01:19:58.166 - [Richard] Ez hazugság! - Richard! 01:19:58.250 --> 01:20:01.458 Ezt ez az eszelős nő írta. Ezt ő találta ki. Botrányt akar kelteni. 01:20:01.541 --> 01:20:03.666 - Ezek a te szavaid, Anne? - Igen, azok. 01:20:04.416 --> 01:20:07.208 Mit képzel magáról? Azt hiszi, bármit megtehet? 01:20:07.291 --> 01:20:09.833 Bármit? Csak elmondtam az igazat. Ugye, Anne? 01:20:09.916 --> 01:20:10.916 Igen, Laura. 01:20:11.000 --> 01:20:13.791 Hallotta a felesége végakaratát. Nem igaz, Mr. Bullmer? 01:20:13.875 --> 01:20:15.083 Ez ostoba húzás volt! 01:20:15.166 --> 01:20:17.083 - Nagyon ostoba. - [Heidi] Miről beszél? 01:20:17.791 --> 01:20:20.416 [Richard fenyegetően kacagva] De tudod, mit? 01:20:20.500 --> 01:20:21.833 [hebeg] 01:20:21.916 --> 01:20:25.291 Hölgyeim és uraim! Azt hiszem, jobb, ha mára befejezzük, és keresünk 01:20:25.375 --> 01:20:28.125 egy másik időpontot, amikor Anne jobban… 01:20:28.208 --> 01:20:29.958 Igazából máris jobban vagyok. 01:20:30.041 --> 01:20:32.041 [éles hangeffekt] 01:20:33.166 --> 01:20:34.833 [ingerülten] Te nem is vagy Anne! 01:20:34.916 --> 01:20:37.875 - Ez a nő nem is Anne! Ez csak egy… - Hé! Hé! Hé! 01:20:37.958 --> 01:20:40.708 Ha ő nem Anne, akkor kicsoda? És mi lett az igazi Anne-nal? 01:20:40.791 --> 01:20:43.333 Van valami, amit el akar mondani a vendégeinek? 01:20:46.000 --> 01:20:47.125 Ki ez a nő? 01:20:48.125 --> 01:20:49.750 [a vendégek meghökkennek] 01:20:50.791 --> 01:20:52.833 - [Heidi] Úristen! - Állítsák már meg! 01:20:52.916 --> 01:20:53.791 [Richard] Vissza! 01:20:53.875 --> 01:20:56.916 - Richard! Nyugodj meg! - [férfi] Richard! Állj le! Nyugalom! 01:20:57.000 --> 01:20:59.750 Vonj vissza mindent, vagy megöllek! 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 - [Richard] Vissza! - [Heidi] Nyugodj meg! 01:21:01.791 --> 01:21:03.291 Tedd le a kést, Richard! 01:21:06.041 --> 01:21:08.333 [férfi] Richard! Richard! Kérlek! 01:21:08.416 --> 01:21:10.458 Gyerünk, Bullmer! Vége van! Vége! 01:21:10.541 --> 01:21:12.750 - [Heidi] Richard! - Gyerünk! Indulj! Mozgás! 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 - Vissza! - Mi a… 01:21:15.333 --> 01:21:17.541 Félre! Menjenek odébb! El az utamból! 01:21:17.625 --> 01:21:20.666 - Menjenek az utamból! Engedjenek! - [férfi] Engedjék ki! 01:21:22.291 --> 01:21:24.416 Maradjanak a helyükön, vagy megölöm! 01:21:24.500 --> 01:21:26.083 [szepeg] 01:21:27.083 --> 01:21:29.750 Most rögtön leszúrlak, ha tovább ellenkezel! 01:21:31.541 --> 01:21:34.333 - Laura! Mi a fene ez az egész? - [Laura] Ő nem Anne! 01:21:34.416 --> 01:21:37.041 - Mi? - Anne-t a vízbe lökte négy napja. 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 [Heidi] Baszd meg! 01:21:40.041 --> 01:21:41.916 [feszültségkeltő zene szól] 01:21:42.458 --> 01:21:44.250 [norvégul beszél] 01:21:45.000 --> 01:21:46.833 [a feszültségkeltő zene folytatódik] 01:21:59.250 --> 01:22:00.583 [redőny zörögve felnyílik] 01:22:05.083 --> 01:22:06.625 [Richard] Ne állj meg! Erre! 01:22:08.125 --> 01:22:08.958 Lefelé! 01:22:11.166 --> 01:22:13.750 Siess! Oldozd el! Befelé! 01:22:14.958 --> 01:22:16.208 Bullmer! Dobja el a kést! 01:22:17.541 --> 01:22:18.625 És ha nem? 01:22:21.166 --> 01:22:22.583 Szerintem jobban tenné, ha eldobná. 01:22:22.666 --> 01:22:24.500 - Baszd meg! - [puska kattan] 01:22:28.083 --> 01:22:30.583 Mit akar azzal a… [felordít, nyöszörög] 01:22:34.416 --> 01:22:36.625 Meg ne próbáld, baszd meg! 01:22:37.125 --> 01:22:38.500 [Carrie fuldoklik] 01:22:40.166 --> 01:22:41.583 Így nem lőhetek rá! 01:22:44.791 --> 01:22:47.583 Mi a faszt képzelsz? Mi a faszt képzelsz? 01:22:53.208 --> 01:22:54.250 [hangos becsapódás] 01:22:54.333 --> 01:22:55.958 [mindketten idegesen lihegnek] 01:23:05.041 --> 01:23:06.958 - [Carrie zokog] - [Laura] Nyugodj meg! 01:23:08.208 --> 01:23:09.750 [halk, lágy zene szól] 01:23:11.125 --> 01:23:13.666 - [Carrie] Köszönöm! - [Laura] Vége van. Vége van. 01:23:13.750 --> 01:23:16.416 - [Carrie zokog] - Vége van. Nyugi! Nyugodj meg! 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 Nyugodj meg! Vége van. Vége. 01:23:19.541 --> 01:23:20.625 [töltény csörömpöl] 01:23:20.708 --> 01:23:23.291 Nyugodj meg! Vége. 01:23:23.375 --> 01:23:24.541 Vége. 01:23:24.625 --> 01:23:26.041 [a zokogás lassan enyhül] 01:23:28.291 --> 01:23:30.750 [Carrie] Köszönöm, hogy nem hagytál cserben! 01:23:33.416 --> 01:23:35.041 [szirénázó járművek közelednek] 01:23:48.083 --> 01:23:50.000 [rendőr norvégul beszél] 01:23:50.083 --> 01:23:52.083 [lassú zene szól] 01:24:05.416 --> 01:24:06.791 [a zene vidámabbra vált] 01:24:06.875 --> 01:24:08.458 EGY ÉLET HAGYATÉKA: 01:24:09.166 --> 01:24:13.875 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY REKORDÖSSZEGŰ TÁMOGATÁSA A RÁK KUTATÁSÁRA 01:24:13.958 --> 01:24:15.500 [a zene elhalkul] 01:24:22.291 --> 01:24:23.125 Kösz! 01:24:23.208 --> 01:24:24.875 Tetszett a cikked. 01:24:27.333 --> 01:24:29.416 Miattad jelentkeztem ide gyakornoknak. 01:24:30.875 --> 01:24:33.666 Ha befejezted a nyalizást, én tejjel kérem és két cukorral. 01:24:33.750 --> 01:24:37.416 [nő] Más a férjre hegyezte volna ki. Arra, amit tett. De te megtaláltad 01:24:37.500 --> 01:24:38.666 a jó oldalát is. 01:24:39.166 --> 01:24:40.458 Ez nagyon meglepett. 01:24:41.833 --> 01:24:42.791 Engem is. 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLÍTOTTÁK A KETTŐS GYILKOSSÁG TÁRSTETTESEIT 01:24:59.375 --> 01:25:01.416 [melankolikus zene szól] 01:25:04.541 --> 01:25:07.250 Egy emberi történet az embertelen időkben. 01:25:08.375 --> 01:25:09.250 Ez kell nekünk. 01:25:12.291 --> 01:25:13.833 Szerkesztőségi öt perc múlva. 01:25:13.916 --> 01:25:15.000 [Laura] Máris megyek. 01:25:16.375 --> 01:25:18.375 - [üzenetet jelző csilingelés] - [sóhajt] 01:25:22.125 --> 01:25:25.666 - [kislány nevetgél] - [Carrie] Szia! Jól van. És én is. 01:25:29.666 --> 01:25:31.125 Gyere el valamikor! 01:25:34.750 --> 01:25:35.625 [nagyot sóhajt] 01:25:35.708 --> 01:25:38.166 [dinamikus indie zene szól] 01:28:28.541 --> 01:28:30.083 [a zene elhalkul] 01:28:30.166 --> 01:28:32.166 [sejtelmes zene kezdődik] 01:30:06.375 --> 01:30:07.708 [a zene elhalkul] 01:30:09.208 --> 01:30:11.250 [komor zene szól] 01:31:04.583 --> 01:31:05.833 [a zene elhalkul] 01:31:07.625 --> 01:31:10.000 [ünnepélyes zene szól] 01:32:43.250 --> 01:32:44.708 [a zene elhalkul]