WEBVTT 00:28.041 --> 00:35.041 ‫- האישה בתא מס' 10 -‬ 00:59.208 --> 01:02.041 ‫לורה בלקלוק. את באה או הולכת?‬ 01:02.125 --> 01:03.291 ‫שאלה טובה.‬ 01:03.375 --> 01:05.625 ‫תברר ותעדכן אותי, בסדר?‬ 01:05.708 --> 01:08.000 ‫כתבה נהדרת על המגזר השלישי. ברוך שובך.‬ 01:08.083 --> 01:10.000 ‫היי, לו. אהבתי את הכתבה.‬ ‫-תודה.‬ 01:10.083 --> 01:11.458 ‫כתבה טובה. כל הכבוד.‬ 01:11.541 --> 01:13.625 ‫בדיוק קראתי אותה. היא נהדרת.‬ 01:25.458 --> 01:26.583 ‫תודה.‬ 01:35.125 --> 01:36.791 ‫אוף.‬ 01:55.250 --> 01:59.541 ‫- הצטרפו לחגיגה -‬ 01:59.625 --> 02:01.708 ‫לו, יש לך דקה לפני פגישת הצוות?‬ 02:01.791 --> 02:03.375 ‫כן, רק רגע.‬ 02:04.041 --> 02:07.583 ‫- קרן לינגסטאד מזמינה את לורה בלקלוק -‬ 02:20.958 --> 02:22.000 ‫חזרת בקלות?‬ 02:23.000 --> 02:26.541 ‫שתי טיסות של ארבע שעות‬ ‫במטוס פרופלור קטנטן,‬ 02:26.625 --> 02:28.000 ‫בעיכוב של יום שלם,‬ 02:28.083 --> 02:30.291 ‫אז, את יודעת, אהבתי כל רגע.‬ 02:31.916 --> 02:34.958 ‫זה סרקזם של ג'ט-לג חמור,‬ 02:35.041 --> 02:37.750 ‫או שמשהו רציני יותר מטריד אותך?‬ 02:40.541 --> 02:42.291 ‫הם הטביעו את האישה הזאת.‬ 02:43.041 --> 02:44.958 ‫כן. אני יודעת.‬ 02:45.041 --> 02:46.375 ‫הם הרגו אותה.‬ 02:47.041 --> 02:49.000 ‫רק כי היא הסכימה לדבר איתי.‬ 02:49.625 --> 02:51.416 ‫אנשים מסוגלים לעשות דברים מזעזעים.‬ 02:52.666 --> 02:56.958 ‫יודעת מה? הייתי רוצה שלפעמים‬ ‫הם לא יעשו דברים מזעזעים.‬ 02:57.041 --> 02:59.166 ‫אשמח להיות מופתעת לטובה.‬ 02:59.250 --> 03:02.791 ‫אנחנו מדברות‬ ‫על גניבת כספי מגזר שלישי מילדים רעבים,‬ 03:02.875 --> 03:04.875 ‫או על העבר הרומנטי הסוער שלך?‬ 03:05.916 --> 03:07.958 ‫כן, תהיי רצינית. תודה.‬ 03:08.041 --> 03:09.166 ‫חשבתי שאני רצינית.‬ 03:12.916 --> 03:14.125 ‫אלוהים.‬ 03:16.291 --> 03:17.833 ‫מדברים על החמור.‬ 03:17.916 --> 03:19.625 ‫איזה חמור בדיוק?‬ ‫-לך מפה.‬ 03:19.708 --> 03:21.500 ‫אסון אחד לפני אחרון.‬ 03:22.208 --> 03:23.750 ‫בן מורגן?‬ ‫-בן מורגן!‬ 03:23.833 --> 03:25.625 ‫מה הוא רוצה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 03:25.708 --> 03:28.166 ‫כנראה לאסוף את התקליטים היפנים הנדירים‬ 03:28.250 --> 03:30.125 ‫שעושים לי בלגן בדירה.‬ 03:33.458 --> 03:34.291 ‫מה?‬ 03:34.875 --> 03:37.500 ‫לו, לא היית חייבת לחזור ישר לעבודה.‬ 03:38.916 --> 03:40.250 ‫צאי לחופשה.‬ 03:40.333 --> 03:42.541 ‫אני לא טובה בחופשות.‬ 03:43.208 --> 03:44.333 ‫תשאלי את בן.‬ 03:47.125 --> 03:49.041 ‫אז מה עכשיו?‬ 03:49.916 --> 03:53.333 ‫יש לנו מידע על פרשת השחיתות של פיפ"א,‬ ‫אם זה מעניין אותך.‬ 03:53.416 --> 03:54.416 ‫יודעת מה?‬ 03:54.500 --> 03:57.333 ‫בדיוק קיבלתי משהו שאולי…‬ 03:57.416 --> 03:59.333 ‫ישיב את האמונה שלי באנושות.‬ 03:59.416 --> 04:01.166 ‫אן לינגסטאד. מכירה אותה?‬ 04:01.250 --> 04:04.458 ‫יורשת הספנות הנורווגית.‬ ‫היא חולה בלוקמיה שלב ארבע,‬ 04:04.541 --> 04:08.000 ‫ובעלה מקים קרן על שמה.‬ 04:08.625 --> 04:10.541 ‫נשמע מעורר השראה.‬ 04:10.625 --> 04:12.708 ‫והנה החלק הכיפי.‬ 04:12.791 --> 04:15.916 ‫הוא וחברי ההנהלה‬ ‫מפליגים ביכאטה מנקרת העיניים שלו‬ 04:16.000 --> 04:18.458 ‫לאירוע התרמה בנורווגיה.‬ 04:18.541 --> 04:21.333 ‫הוא רוצה שאבוא ואסקר את זה‬ ‫כדי להעלות מודעות.‬ 04:23.208 --> 04:24.833 ‫תני לי להבין.‬ 04:24.916 --> 04:26.833 ‫האישה המסכנה הזאת חולה,‬ 04:26.916 --> 04:29.875 ‫ועכשיו כמה מיליארדרים‬ ‫בחוג החברתי שלה החליטו‬ 04:29.958 --> 04:32.541 ‫שסרטן זה נורא‬ ‫והם צריכים לעשות משהו לגבי זה,‬ 04:32.625 --> 04:35.083 ‫אבל רק בתנאי שתספרי לכולם כמה הם נהדרים?‬ 04:35.166 --> 04:37.958 ‫כן, פחות או יותר.‬ ‫אבל בסגנון הייחודי שלי, כמובן.‬ 04:38.041 --> 04:39.333 ‫איך זה סיפור לעיתון?‬ 04:39.416 --> 04:42.500 ‫בחייך. זו כתבת צבע בזמנים אפלים.‬ 04:43.291 --> 04:45.041 ‫אמרת שאני צריכה חופשה.‬ 04:45.125 --> 04:48.208 ‫כל עוד זו חופשה, לא עבודה מרחוק.‬ 04:48.958 --> 04:53.125 ‫אני די בטוחה שעולם העיתונאות החוקרת‬ ‫ישרוד בלעדיי לשבוע.‬ 05:17.625 --> 05:18.750 ‫- אורורה בוראליס -‬ 05:28.416 --> 05:30.458 ‫תודה.‬ 05:30.541 --> 05:33.041 ‫ברוכה הבאה ל"אורורה בוראליס".‬ 05:33.125 --> 05:34.875 ‫איזו סירה יפהפייה.‬ 05:34.958 --> 05:37.291 ‫הנעליים שלך, גברת בלקלוק.‬ 05:37.375 --> 05:39.083 ‫ה...?‬ ‫-הנעליים שלך, כן.‬ 05:40.625 --> 05:41.625 ‫סליחה, מה עשיתי?‬ 05:41.708 --> 05:44.250 ‫כל הנעליים נכנסות לסלסילה ששם.‬ 05:44.333 --> 05:47.208 ‫את יכולה לקבל נעלי בית,‬ ‫גרביים או נעליים לחדר הכושר.‬ 05:47.291 --> 05:49.500 ‫יש לנו את המידה שלך. רק תבקשי.‬ 05:49.583 --> 05:50.583 ‫בסדר. תודה.‬ 05:50.666 --> 05:52.791 ‫כולם טועים בפעם הראשונה.‬ ‫-כן.‬ 05:59.458 --> 06:00.958 ‫פעם ראשונה שלך?‬ 06:01.583 --> 06:03.750 ‫כן. אני לא מתמצאת בחוקי היאכטה.‬ 06:03.833 --> 06:05.958 ‫אני קורא להם חוקיאכטה.‬ 06:06.583 --> 06:08.208 ‫דרך אגב, אני לורה. שלום.‬ 06:08.291 --> 06:10.416 ‫אדם סאת'רלנד.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 06:10.500 --> 06:13.041 ‫שמפניה, גברתי?‬ ‫-תודה.‬ 06:14.916 --> 06:16.791 ‫מוקדם מדי בשבילי.‬ 06:17.583 --> 06:18.916 ‫שלום. היי.‬ 06:19.000 --> 06:20.708 ‫אני קרלה, ראש הצוות.‬ 06:21.291 --> 06:24.833 ‫את בתא מס' 8, בצד ימין. זריחות מהממות.‬ 06:24.916 --> 06:27.541 ‫ד"ר מהטה, אתה בתא מס' 2,‬ ‫צמוד לגברת לינגסטאד.‬ 06:27.625 --> 06:29.125 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 06:29.750 --> 06:32.000 ‫אתה הרופא של גברת לינגסטאד?‬ ‫-טוב…‬ 06:32.750 --> 06:35.166 ‫אני חבר ותיק של ריצ'רד.‬ 06:35.875 --> 06:38.416 ‫לצערי, מאז שאן חלתה,‬ 06:38.500 --> 06:41.541 ‫הפכתי לנוכחות קבועה בחייהם.‬ 06:42.416 --> 06:44.166 ‫היא נלחמה הכי חזק שאפשר.‬ 06:44.250 --> 06:46.208 ‫כולן מלאות בסחורה מוברחת?‬ ‫-כל אחת ואחת.‬ 06:46.291 --> 06:47.375 ‫סליחה.‬ 06:48.958 --> 06:51.291 ‫תומס. היידי.‬ 06:51.375 --> 06:54.208 ‫רוברט. ממזר זקן שכמוך.‬ 06:54.291 --> 06:55.750 ‫זה לא היה בזבוז זמן מוחלט.‬ 06:58.958 --> 07:00.875 ‫אתה נראה טוב. ירדת קצת במשקל?‬ 07:01.541 --> 07:03.250 ‫זה הלחץ.‬ 07:08.291 --> 07:11.958 ‫מכל הסופר-יאכטות בכל ההפלגות בכל העולם.‬ 07:12.041 --> 07:13.125 ‫בן מורגן.‬ 07:13.208 --> 07:15.166 ‫אני לא מאמינה. אלוהים.‬ 07:15.250 --> 07:16.458 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 07:16.541 --> 07:19.041 ‫למה אני לא מופתע לראות אותך כאן?‬ 07:19.125 --> 07:23.333 ‫כמובן! בנג'מין, זו…‬ ‫-לו ואני כבר מכירים.‬ 07:24.333 --> 07:26.625 ‫שניכם בעיתונות. עבדתם יחד בעבר?‬ 07:28.041 --> 07:29.333 ‫לא.‬ 07:29.416 --> 07:32.625 ‫לא, עשיתם משהו אחר יחד בעבר, נכון?‬ 07:32.708 --> 07:35.916 ‫תגידי אם תרצי שאקרא לאיש צוות‬ ‫כדי למנוע שידור חוזר.‬ 07:36.000 --> 07:37.708 ‫אין צורך. תודה.‬ 07:37.791 --> 07:39.583 ‫זה נגמר מזמן.‬ 07:40.083 --> 07:43.583 ‫בסדר. אני מקווה שזה נגמר בצורה ידידותית.‬ ‫-משהו כזה.‬ 07:44.291 --> 07:45.208 ‫זה "לא".‬ 07:45.791 --> 07:47.541 ‫זה "לא". זה…‬ 07:48.625 --> 07:51.541 ‫זה נושא רגיש. טוב, קצת לא נעים לי.‬ ‫אולי… אם אתם…‬ 07:51.625 --> 07:53.708 ‫אני אלך ל…‬ ‫-כן, כנראה עדיף.‬ 07:56.708 --> 07:58.416 ‫למה היא לובשת ג'ינס?‬ 07:59.250 --> 08:01.208 ‫היה קוד לבוש, לא?‬ 08:12.416 --> 08:17.625 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שאת מתארת את העבר המשותף שלנו כידידותי.‬ 08:18.791 --> 08:21.916 ‫זו הפעם הראשונה שחשבתי‬ ‫על העבר המשותף שלנו, למען האמת.‬ 08:22.000 --> 08:23.125 ‫אאוץ'.‬ 08:23.750 --> 08:24.833 ‫אחת-אפס?‬ 08:24.916 --> 08:26.250 ‫שתיים-אפס.‬ 08:28.041 --> 08:30.250 ‫בסדר, לקחתי.‬ 08:32.666 --> 08:35.125 ‫מר טיילר, מר ינסן.‬ 08:37.250 --> 08:39.750 ‫הזוג הת'רלי, וגברת בלקלוק.‬ 08:40.375 --> 08:43.750 ‫גבירותיי ורבותיי, הדיילים המקסימים שלנו‬ ‫ילוו אתכם לחדריכם.‬ 08:43.833 --> 08:46.250 ‫מר בולמר יצטרף אליכם אחר כך למשקאות.‬ 08:47.291 --> 08:50.750 ‫לורה, פגשת את דיים הת'רלי?‬ ‫בעלת גלריה לעשירים ולמפורסמים.‬ 08:50.833 --> 08:55.750 ‫היא הייתה במייפייר,‬ ‫ועכשיו היא נדדה מזרחה בחיפוש אחר…‬ 08:55.833 --> 08:58.125 ‫משהו קצת יותר צייטגייסטי, אני מניח.‬ 08:58.208 --> 09:00.791 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-כל כך מצחיק, אדם.‬ 09:00.875 --> 09:03.250 ‫לורה הולכת לרגל אחרינו בהפלגה.‬ 09:03.333 --> 09:05.458 ‫הבנתי. את העיתונאית של בולמר, מה?‬ 09:05.541 --> 09:07.833 ‫כן, לורה. לו. נעים להכיר, דיים הת'רלי.‬ 09:07.916 --> 09:11.291 ‫תפסיקי. בבקשה, קראי לי היידי.‬ 09:11.875 --> 09:15.541 ‫קולגה שלי הייתה בתערוכה שלך.‬ ‫היא אמרה שזה היה נפלא.‬ 09:15.625 --> 09:16.500 ‫כן.‬ 09:17.166 --> 09:20.083 ‫האמנית מצלמת את עצמה לוקחת רוהיפנול.‬ 09:20.166 --> 09:22.500 ‫לאחר מכן מלבישים אותה ומפשטים אותה,‬ 09:22.583 --> 09:27.625 ‫ואז העוזרים שלה מציגים אותה לראווה‬ ‫במגוון תנוחות במשך שמונה שעות.‬ 09:27.708 --> 09:29.291 ‫מהמם.‬ 09:29.375 --> 09:31.083 ‫זה נשמע…‬ ‫-מחריד.‬ 09:31.166 --> 09:34.125 ‫אפילו בעיניי. כלומר, זה…‬ ‫-טומו, בול עץ שכמוך.‬ 09:35.000 --> 09:37.666 ‫בוא לפגוש את הכתבת של ריצ'י.‬ 09:37.750 --> 09:38.875 ‫עיתונאית!‬ 09:38.958 --> 09:42.750 ‫את טובה?‬ ‫חשבתי להעלות על הכתב את הזיכרונות שלי.‬ 09:43.375 --> 09:45.375 ‫העולם ממתין בנשימה עצורה.‬ 09:48.083 --> 09:51.500 ‫סליחה, גברת בלקלוק.‬ ‫שאר המזוודות שלך היו צריכות להיות פה.‬ 09:51.583 --> 09:52.666 ‫לא. זה הכול.‬ 09:54.333 --> 09:56.708 ‫תרצי שאפרוק בשבילך?‬ ‫-אלוהים, לא.‬ 09:57.708 --> 10:00.416 ‫אני לא אפיל עלייך את הבלגן שלי.‬ 10:09.666 --> 10:13.041 ‫בסדר, בחורים. להרים עוגן. מפליגים.‬ 10:59.416 --> 11:00.625 ‫חברים...‬ 11:00.708 --> 11:01.583 ‫זה הוא.‬ 11:01.666 --> 11:02.541 ‫רומאים.‬ 11:02.625 --> 11:04.083 ‫חברי מועצת המנהלים.‬ 11:04.166 --> 11:05.625 ‫התחלנו!‬ 11:05.708 --> 11:07.625 ‫ברוכים הבאים לאורורה בוראליס.‬ 11:07.708 --> 11:09.500 ‫אורורה בוראליס!‬ 11:09.583 --> 11:10.875 ‫כמובן, כשהזמנו אותה,‬ 11:10.958 --> 11:14.166 ‫אן ואני דמיינו עתיד שונה מאוד.‬ 11:14.833 --> 11:16.833 ‫כן.‬ ‫-אי אפשר לייפות את זה.‬ 11:16.916 --> 11:19.208 ‫כן.‬ ‫-הקרב הזה גבה מחיר.‬ 11:21.625 --> 11:27.000 ‫בכל אופן, שינינו את הייעוד‬ ‫של הדוגית הצנועה הזאת,‬ 11:27.083 --> 11:30.625 ‫ואתם כאן כדי לחנוך את הפרויקט שלנו.‬ 11:30.708 --> 11:32.083 ‫כן.‬ 11:32.166 --> 11:34.916 ‫אני יודע שזו גישה יוצאת דופן לצדקה,‬ 11:35.000 --> 11:37.375 ‫שלושה ימים על יאכטת פאר,‬ 11:37.458 --> 11:41.000 ‫אבל הכסף שתרמתם, ומדובר בסכום לא מבוטל,‬ 11:41.583 --> 11:43.541 ‫יגיע לכל אלה‬ 11:43.625 --> 11:46.791 ‫שאין להם כסף לרופאים פרטיים‬ ‫או לטיפולים ניסיוניים.‬ 11:46.875 --> 11:47.916 ‫אז לחייכם.‬ 11:48.000 --> 11:49.541 ‫לחייך.‬ ‫-לחיים!‬ 11:49.625 --> 11:50.666 ‫לחיים.‬ 11:51.250 --> 11:54.333 ‫אני יודע שרובכם כאן כדי לפגוש את אן,‬ 11:55.083 --> 11:58.666 ‫אבל לצערי עבר עלינו יום ארוך של נסיעות,‬ ‫והיא נחה.‬ 11:58.750 --> 12:00.750 ‫אז אני מציע ש…‬ ‫-כן.‬ 12:00.833 --> 12:03.500 ‫…נאכל ארוחת ערב קלה, נלך לישון מוקדם,‬ 12:03.583 --> 12:06.041 ‫ומחר נחגוג בגדול עם אן.‬ 12:06.125 --> 12:07.583 ‫כן.‬ ‫-מושלם.‬ 12:07.666 --> 12:09.833 ‫מה דעתכם?‬ ‫-נפלא.‬ 12:13.250 --> 12:14.291 ‫אבל קודם כול,‬ 12:14.375 --> 12:16.458 ‫הפתעה נחמדה.‬ 12:17.041 --> 12:18.833 ‫בואו לפגוש את דני.‬ ‫-לא, זה לא…‬ 12:22.500 --> 12:24.625 ‫דני טיילר. לא ידעתי שהוא עדיין חי.‬ 12:24.708 --> 12:26.375 ‫רק בקושי.‬ ‫-ורק במזל.‬ 12:26.458 --> 12:28.041 ‫דני!‬ 12:30.791 --> 12:31.750 ‫זה מדהים.‬ 12:32.333 --> 12:33.458 ‫לורה בלקלוק.‬ ‫-היי.‬ 12:33.541 --> 12:34.666 ‫אני ריצ'רד.‬ 12:34.750 --> 12:37.166 ‫אני שמח מאוד שהצטרפת אלינו.‬ ‫-תודה רבה.‬ 12:38.250 --> 12:40.750 ‫אם יש לך מזל, טומו, הוא הביא ויאגרה.‬ 12:40.833 --> 12:42.666 ‫אני אף פעם לא משתמש בזה.‬ 12:42.750 --> 12:44.916 ‫בבקשה. תודה.‬ 12:45.708 --> 12:49.541 ‫בולמר, נבל זקן שכמוך. מה שלומך, אחי?‬ 12:49.625 --> 12:52.583 ‫אני שמח לראות אותך.‬ ‫-מה שלום אן?‬ 12:52.666 --> 12:53.666 ‫היא בסדר.‬ 12:55.041 --> 12:57.125 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 12:58.166 --> 12:59.125 ‫ואו.‬ 12:59.208 --> 13:00.875 ‫מי את?‬ 13:00.958 --> 13:04.500 ‫לורה היא עיתונאית עטורת פרסים.‬ ‫היא עושה כתבה על הקרן.‬ 13:04.583 --> 13:05.791 ‫חבל.‬ 13:05.875 --> 13:08.041 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה זבוב על הקיר.‬ ‫-תודה.‬ 13:09.291 --> 13:11.833 ‫אימא שלי מעריצה גדולה, דרך אגב.‬ ‫-אאוץ'.‬ 13:12.458 --> 13:13.750 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 13:14.833 --> 13:17.541 ‫השאלה הגדולה היא, ריצ'רד,‬ 13:17.625 --> 13:20.125 ‫אנחנו במים בינלאומיים?‬ 13:20.208 --> 13:21.875 ‫כי יש לי תיק מלא סמים‬ 13:21.958 --> 13:24.625 ‫שאני רוצה לחלוק עם האנשים היפים האלה.‬ 13:24.708 --> 13:26.791 ‫אני לא בטוח שאוכל לממן‬ ‫עוד סבב במכון גמילה.‬ 13:26.875 --> 13:28.333 ‫לא, אני צוחק.‬ 13:28.416 --> 13:31.166 ‫אני נקי מסמים מאז שנות העשרים.‬ 13:34.416 --> 13:36.166 ‫הוא עדיין כזה חתיך.‬ 13:36.958 --> 13:40.000 ‫את עובדת במסווה?‬ 13:40.833 --> 13:41.791 ‫תתקלף ממני.‬ 13:41.875 --> 13:45.375 ‫בחייך. אחרי שהטפת לי מוסר‬ ‫ואמרת שמכרתי את עצמי,‬ 13:45.458 --> 13:49.500 ‫לא יכול להיות‬ ‫שלורה בלקלוק כאן רק בשביל הכסף.‬ 13:49.583 --> 13:51.125 ‫הנה הוא.‬ 13:51.208 --> 13:53.041 ‫הנה בן שאני זוכרת.‬ 14:00.666 --> 14:02.250 ‫הבנתי למה בן התקשר.‬ 14:02.916 --> 14:04.958 ‫נו? איך היה?‬ 14:05.041 --> 14:06.833 ‫הפתעה טובה או רעה?‬ 14:07.458 --> 14:08.458 ‫אין תגובה.‬ 14:08.541 --> 14:10.333 ‫אל תגידי לי שאת לא נהנית מזה קצת.‬ 14:10.416 --> 14:11.875 ‫השמפניה די טובה.‬ 14:11.958 --> 14:14.750 ‫בחייך, אמרת שזו חופשה. תיהני.‬ 14:18.625 --> 14:20.791 ‫…יחד רק תשעה חודשים, אולי פחות.‬ 14:20.875 --> 14:23.041 ‫מוזר. לא חשבתי שהיא הטיפוס שלך.‬ 14:23.125 --> 14:25.250 ‫בחייך, זו תמונה ממש מחמיאה.‬ 14:25.333 --> 14:26.875 ‫תראי אותה.‬ 14:26.958 --> 14:29.458 ‫היא יפה, אבל קצת משעממת.‬ 14:34.000 --> 14:35.208 ‫אני ממש מצטערת.‬ 14:36.125 --> 14:37.041 ‫זה בסדר.‬ 14:40.958 --> 14:41.958 ‫סליחה!‬ 14:48.958 --> 14:52.041 ‫כן? כדאי שתפגישי בינינו.‬ 14:53.000 --> 14:53.916 ‫ואו.‬ 14:55.500 --> 14:57.250 ‫איזו שמלה יפהפייה.‬ 14:57.333 --> 14:59.708 ‫יש אופרה על הסיפון אחר כך?‬ 14:59.791 --> 15:01.500 ‫סליחה. חשבתי ש…‬ 15:02.166 --> 15:03.583 ‫זה קצת מוגזם. סליחה.‬ ‫-לא.‬ 15:04.291 --> 15:07.583 ‫ממש לא, מותק. את נראית נהדר בנצנצים האלה.‬ 15:08.083 --> 15:11.166 ‫אני מזהה קצת קנאה?‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 15:11.250 --> 15:12.291 ‫את נראית נהדר.‬ 15:12.375 --> 15:15.000 ‫חשבתי שצריך להתלבש יפה לארוחה ו…‬ ‫-זה בסדר.‬ 15:15.750 --> 15:16.791 ‫נוצץ.‬ 15:46.458 --> 15:47.750 ‫גברת בלקלוק,‬ 15:47.833 --> 15:51.541 ‫גברת לינגסטאד תשמח‬ ‫אם תוכלי לפגוש אותה אחרי הארוחה.‬ 15:51.625 --> 15:53.583 ‫כן, בטח.‬ ‫-תודה.‬ 16:02.375 --> 16:05.458 ‫אני סיגריד, ראשת האבטחה של מר בולמר.‬ 16:05.541 --> 16:07.416 ‫כמה זמן את עובדת אצל המשפחה?‬ 16:08.250 --> 16:09.958 ‫זו השנה הראשונה שלי.‬ 16:14.208 --> 16:16.416 ‫כאן.‬ ‫-תודה.‬ 16:18.208 --> 16:22.291 ‫תמתיני כאן,‬ ‫וגברת לינגסטאד תצטרף אלייך בקרוב.‬ 16:38.708 --> 16:40.041 ‫הספרייה.‬ 16:42.000 --> 16:46.250 ‫הדבר היחיד בספינה שהתעקשתי לעצב בעצמי.‬ 16:46.333 --> 16:50.833 ‫גברת לינגסטאד, תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-קראי לי אן, בבקשה.‬ 16:50.916 --> 16:52.958 ‫אני שמחה שהסכמת להצטרף אלינו.‬ 16:53.541 --> 16:54.916 ‫קראתי את כל הכתבות שלך.‬ 16:55.000 --> 17:00.333 ‫הכתבה בגרדיאן על הנשים הכורדיות האמיצות‬ ‫ממש נגעה לליבי.‬ 17:06.916 --> 17:08.500 ‫אני ביקשתי שנזמין אותך.‬ 17:10.208 --> 17:14.458 ‫את עושה עבודה חשובה,‬ ‫משמיעה את קולם של חסרי הקול.‬ 17:15.833 --> 17:17.250 ‫תודה.‬ 17:21.791 --> 17:23.583 ‫שאקרא לרופא?‬ 17:25.750 --> 17:26.958 ‫אני…‬ 17:28.041 --> 17:31.375 ‫הפסקתי את כל הטיפול התרופתי שלי.‬ 17:32.458 --> 17:34.000 ‫הכדורים, העירויים.‬ 17:34.916 --> 17:36.250 ‫הכול.‬ 17:36.333 --> 17:40.166 ‫יום אחד פשוט לא יכולתי יותר.‬ 17:46.125 --> 17:48.791 ‫הטיפולים משתלטים על כל חלקה טובה.‬ 17:49.750 --> 17:53.000 ‫בלי כל הסמים אפשר באמת להרגיש את זה.‬ 17:54.708 --> 17:56.416 ‫את הזמן שהולך ואוזל.‬ 17:58.666 --> 17:59.666 ‫אני מצטערת.‬ 18:03.666 --> 18:07.500 ‫רציתי לבקש את חוות דעתך על משהו.‬ 18:09.083 --> 18:10.166 ‫כמובן.‬ 18:14.875 --> 18:17.250 ‫הנאום שלי לגאלה.‬ 18:18.083 --> 18:21.208 ‫אודה לך אם תוכלי להעיף בו מבט.‬ 18:22.291 --> 18:24.791 ‫המוח שלי לא מה שהיה פעם.‬ 18:24.875 --> 18:25.916 ‫כן.‬ 18:42.375 --> 18:44.208 ‫את תורמת את כל הכסף שלך?‬ 18:46.333 --> 18:47.958 ‫זה נדיב מאוד.‬ 18:50.125 --> 18:51.833 ‫אפשר לשאול מה הוביל להחלטה?‬ 18:51.916 --> 18:54.083 ‫המטרה היא למחוק את החוב.‬ 18:55.625 --> 18:58.000 ‫להחזיר את מה שלקחנו.‬ 19:00.333 --> 19:04.083 ‫ולאורך השנים לקחנו כל כך הרבה.‬ 19:04.166 --> 19:09.625 ‫השליטה בקרן תימסר‬ ‫לידי אנשים חכמים בהרבה וטובים בהרבה‬ 19:09.708 --> 19:11.833 ‫מריצ'רד וממני.‬ 19:15.625 --> 19:18.166 ‫זו צדקה בלי אגו.‬ 19:18.916 --> 19:22.000 ‫קשה להיות אגואיסטית כשאת מזון לתולעים.‬ 19:29.083 --> 19:33.875 ‫אשמח להמשיך את זה מחר. כאן, אולי?‬ 19:34.916 --> 19:37.333 ‫אעזור בכל דרך שאוכל.‬ 19:39.666 --> 19:40.666 ‫ולורה?‬ 19:43.625 --> 19:44.708 ‫תודה.‬ 20:01.791 --> 20:04.333 ‫היי, גברת נוצצת.‬ 20:04.416 --> 20:06.416 ‫אתה עובד במשמרת הלילה?‬ 20:06.500 --> 20:09.416 ‫אני יכול להבריז אם יש לך הצעה מפתה יותר.‬ 20:10.583 --> 20:13.416 ‫אני משתדלת לא לחזור על אותה טעות פעמיים.‬ 20:13.500 --> 20:15.166 ‫אאוץ'.‬ 20:16.791 --> 20:18.708 ‫אבל היית טעות טובה מאוד.‬ 20:19.416 --> 20:20.416 ‫כן?‬ 20:21.500 --> 20:22.916 ‫טובה מאוד?‬ 20:24.625 --> 20:28.666 ‫טעות שלי ושל אלוהים יודע כמה אחרות.‬ 20:35.875 --> 20:36.875 ‫זה בסדר.‬ 20:38.708 --> 20:41.750 ‫סליחה שהייתי שמוק בסוף.‬ ‫-באמת היית שמוק בסוף.‬ 20:41.833 --> 20:43.000 ‫אני יודע.‬ 20:44.208 --> 20:45.750 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 22:22.958 --> 22:25.458 ‫- שיחה מתא מס' 8 -‬ 22:29.666 --> 22:31.125 ‫תישארי שם.‬ 22:33.916 --> 22:36.250 ‫האישה מתא מס' 8 התקשרה. מישהו נפל למים.‬ 22:36.333 --> 22:39.333 ‫מה? קוד אוסקר. מישהו נפל מהסיפון.‬ 22:42.166 --> 22:44.958 ‫קיבלנו דיווח על אדם בים.‬ ‫צד ימין, תא מס' 10.‬ 22:45.041 --> 22:47.416 ‫מס' 10? מנמיך מהירות, עובר למצב ידני.‬ 22:47.500 --> 22:50.541 ‫אדם בים. כולם לעמדות.‬ 22:55.333 --> 23:00.666 ‫זו קריאת מצוקה. כאן אורורה בוראליס,‬ ‫מבקשים סיוע דחוף.‬ 23:00.750 --> 23:03.708 ‫לא הערתי את שאר הנוסעים.‬ ‫-היא בתא מס' 8, נכון?‬ 23:03.791 --> 23:05.000 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 23:05.083 --> 23:06.208 ‫אתן לך לטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 23:09.125 --> 23:12.166 ‫שמעתי רעש,‬ ‫יצאתי למרפסת וראיתי מישהי במים.‬ 23:12.250 --> 23:15.000 ‫אנחנו מסתובבים. נמצא אותה, אל תדאגי.‬ ‫-את מי ראית?‬ 23:15.583 --> 23:17.500 ‫אני לא יודעת. זה היה רק לשנייה.‬ 23:17.583 --> 23:20.541 ‫אבל אני מניחה‬ ‫שזו האישה מהתא השכן, זה ששם.‬ 23:22.500 --> 23:25.083 ‫תא מס' 10?‬ ‫-כן.‬ 23:29.041 --> 23:31.958 ‫מה קורה?‬ ‫-קיבלנו דיווח על אדם בים.‬ 23:32.041 --> 23:33.416 ‫מה? מי?‬ 23:33.500 --> 23:36.416 ‫לא יודעת. נראה לי שזו הייתה אישה,‬ ‫אבל אני לא יודעת.‬ 23:37.541 --> 23:38.708 ‫אפשר להיכנס.‬ 23:40.375 --> 23:41.750 ‫אדם בים?‬ 23:41.833 --> 23:43.250 ‫מה קורה?‬ 23:43.833 --> 23:44.708 ‫איפה לארס?‬ 23:44.791 --> 23:46.208 ‫הוא בתא מס' 6.‬ 23:51.750 --> 23:54.125 ‫את יודעת איפה הוא?‬ ‫-אורח נעדר מתא מס' 6.‬ 23:54.208 --> 23:55.416 ‫לארס ינסן. כל…‬ 23:55.958 --> 23:58.125 ‫גברת בלקלוק, הכול בשליטה.‬ 23:58.208 --> 24:00.291 ‫בבקשה…‬ ‫-מישהי נעדרת. צריך לאתר אותה.‬ 24:00.375 --> 24:03.166 ‫מישהי נעדרת? מתוקה, שמעת ש…‬ 24:04.625 --> 24:05.458 ‫היא לא כאן.‬ 24:05.541 --> 24:08.666 ‫ישנתי. לא שמעתי אותה נכנסת למיטה.‬ ‫את לא חושבת ש…?‬ 24:10.291 --> 24:11.583 ‫אלוהים.‬ 24:15.916 --> 24:17.583 ‫איתרנו את מר ג'נסן.‬ 24:18.375 --> 24:19.666 ‫מר ג'נסן.‬ 24:21.791 --> 24:22.625 ‫כן?‬ 24:22.708 --> 24:24.375 ‫מי דיווח על אדם בים?‬ 24:24.458 --> 24:26.375 ‫לורה בלקלוק, העיתונאית.‬ 24:27.000 --> 24:30.541 ‫לדבריה הנוסעת הייתה בתא מס' 10?‬ ‫-כן, אדוני. לכן זה מוזר.‬ 24:30.625 --> 24:33.041 ‫אל תדאגי. תחזרי לישון, אני אטפל בזה.‬ 24:33.125 --> 24:36.000 ‫הייתה אישה. היא הייתה בערך בגובה שלי.‬ 24:36.083 --> 24:37.875 ‫היה לה שיער בלונדיני וקפוצ'ון.‬ 24:37.958 --> 24:41.333 ‫היא יצאה מהמקלחת. אני… היא…‬ 24:42.208 --> 24:44.708 ‫נכנסתי בטעות.‬ ‫הייתי במסדרון, עם הפנים כלפי חוץ.‬ 24:44.791 --> 24:48.166 ‫הסתובבתי ו…‬ ‫-מעולם לא הייתה כאן אורחת, גברת בלקלוק.‬ 24:49.541 --> 24:51.791 ‫התא הזה תמיד היה ריק.‬ 24:52.708 --> 24:55.125 ‫האורחת ביטלה לפני יומיים.‬ 24:58.375 --> 25:00.083 ‫היא…‬ ‫-בדיוק.‬ 25:03.541 --> 25:05.500 ‫היה דם על הזכוכית.‬ 25:05.583 --> 25:07.583 ‫היה פה דם. היה…‬ 25:12.791 --> 25:15.666 ‫הייתה מישהי במרפסת הזאת. הייתה…‬ 25:16.250 --> 25:17.541 ‫רגע.‬ 25:17.625 --> 25:20.083 ‫לא, הייתה מישהי במרפסת. אני יכולה להוכיח.‬ 25:22.791 --> 25:25.500 ‫הספינה הפליגה, והיא עישנה בחוץ,‬ 25:25.583 --> 25:27.833 ‫אז הרמתי את הסיגריה…‬ 25:27.916 --> 25:32.000 ‫מה? הסיגריה לא כאן.‬ ‫-מנקים את התאים פעמיים ביום, אז…‬ 25:35.583 --> 25:38.916 ‫תקשיבו, לא דמיינתי את זה.‬ 25:39.708 --> 25:41.000 ‫בדיקת הנוכחות הושלמה.‬ 25:42.083 --> 25:44.375 ‫תודה. התקשר למשמר החופים‬ ‫ובטל את מצב החירום.‬ 25:44.458 --> 25:46.416 ‫משמר החופים. התקשרת למשמר החופים?‬ 25:46.500 --> 25:48.333 ‫כמובן.‬ ‫-הם ימשיכו לחפש?‬ 25:48.916 --> 25:51.625 ‫בדקנו, גברתי. אף אחד לא חסר.‬ 25:53.083 --> 25:55.458 ‫יש מישהי במים. ייתכן שהיא עדיין בחיים.‬ 25:55.541 --> 25:59.458 ‫אני חושב שהגיע הזמן שכולם יחזרו לישון.‬ ‫כבר מאוחר.‬ 26:01.125 --> 26:02.375 ‫לילה טוב, גברת בלקלוק.‬ 26:04.125 --> 26:07.041 ‫אתה לא יכול…‬ ‫-אני מצטערת מאוד, גברת בלקלוק.‬ 26:07.125 --> 26:09.875 ‫לא. תקשיב, זה…‬ 26:09.958 --> 26:11.458 ‫זו תזכורת לכל חברי הצוות.‬ 26:11.541 --> 26:14.750 ‫תא מס' 10 מחוץ לתחום עד שנעגון בנורווגיה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 26:16.250 --> 26:18.791 ‫גברת בלקלוק, סליחה. את בטוחה שתהיי בסדר?‬ 26:18.875 --> 26:20.250 ‫תרצי תה או…?‬ 26:20.916 --> 26:23.625 ‫לא? בסדר. לילה טוב.‬ 27:10.833 --> 27:13.375 ‫כן?‬ ‫-רצית אותי?‬ 27:13.875 --> 27:15.916 ‫כן, אין לי חיבור לאינטרנט.‬ 27:16.000 --> 27:19.333 ‫אני ממש מצטערת, גברת בלקלוק.‬ ‫יש תקלה במערכת.‬ 27:20.083 --> 27:22.083 ‫הטכנאים בודקים את זה.‬ 27:22.166 --> 27:25.958 ‫אני יכולה להביא לך משהו לקרוא.‬ ‫-לא. זה בסדר, תודה.‬ 27:26.458 --> 27:27.458 ‫בסדר.‬ 27:37.291 --> 27:40.750 ‫מר בולמר?‬ ‫-בבקשה, קראי לי ריצ'רד.‬ 27:41.333 --> 27:43.583 ‫האישה שראיתי אתמול בלילה בתא מס' 10…‬ 27:44.500 --> 27:46.208 ‫אל תרגישי נבוכה, לורה.‬ 27:46.291 --> 27:48.750 ‫היית משוכנעת שמה שראית באמת קרה.‬ ‫-זה באמת קרה.‬ 27:51.333 --> 27:54.291 ‫אני רוצה לדבר עם חברי הצוות.‬ ‫אולי האישה ש…‬ 27:54.375 --> 27:55.583 ‫לדעתך אחת העובדות‬ 27:55.666 --> 27:58.125 ‫קפצה למקלחת זריזה בתא מס' 10‬ ‫בזמן שהאורחים הגיעו?‬ 27:59.958 --> 28:02.666 ‫אף אחד מהאורחים לא נעדר,‬ ‫אז איזו עוד אפשרות יש?‬ 28:02.750 --> 28:04.250 ‫צודקת. נדבר עם הצוות.‬ 28:11.375 --> 28:13.375 ‫מלבד הקצין הראשון והקברניט,‬ 28:13.458 --> 28:16.750 ‫שנמצאים בעמדות כל עוד אנחנו מפליגים,‬ ‫אלה כל חברי הצוות.‬ 28:18.166 --> 28:21.291 ‫אני מצטערת על הטרחה…‬ ‫-את רואה מישהי שאת מזהה?‬ 28:37.791 --> 28:39.791 ‫אני מבין את האינסטינקט העיתונאי.‬ 28:39.875 --> 28:41.750 ‫הקצין הראשון?‬ ‫-הוא גבר.‬ 28:41.833 --> 28:43.500 ‫את מחפשת אישה, נכון?‬ 29:04.750 --> 29:09.416 ‫אני מקווה שלא העירו אותך אתמול בלילה.‬ ‫-לא. הצלחתי לחזור לישון.‬ 29:11.166 --> 29:16.000 ‫זה זמן טוב להמשיך את השיחה שלנו מאתמול?‬ 29:17.250 --> 29:18.250 ‫אני…‬ 29:18.750 --> 29:22.458 ‫אני מרגישה קצת חלשה, למען האמת. זה…‬ 29:23.041 --> 29:24.625 ‫כל התרופות האלה.‬ 29:25.625 --> 29:28.166 ‫זה מעייף מאוד.‬ 29:30.291 --> 29:33.208 ‫אני חושבת שאני צריכה לנוח הלילה.‬ 29:36.166 --> 29:37.333 ‫אני מצטערת.‬ 29:38.458 --> 29:39.916 ‫תרגישי טוב.‬ 29:42.916 --> 29:44.916 ‫אלוהים. כולם חושבים שאני משוגעת.‬ 29:45.000 --> 29:48.375 ‫בחייך, אף אחד לא אוהב לקום באמצע הלילה.‬ ‫הם יתגברו על זה.‬ 29:48.458 --> 29:50.083 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ ‫-היה חושך.‬ 29:50.166 --> 29:53.875 ‫לא היה חושך כשראיתי אותה בתא מס' 10.‬ ‫ראיתי אותה.‬ 29:53.958 --> 29:56.458 ‫היא יצאה מהמקלחת. הסתכלנו זו על זו.‬ 29:56.541 --> 29:58.958 ‫אפילו דיברנו. היא דיברה.‬ 29:59.041 --> 30:00.875 ‫ועכשיו היא פשוט נעלמה?‬ 30:01.833 --> 30:03.875 ‫מה עשית בתא של מישהי אחרת?‬ 30:06.791 --> 30:08.250 ‫התחבאתי ממך.‬ 30:09.000 --> 30:13.958 ‫הראית לגרייס את התמונות שלך במסדרון,‬ ‫ואני פשוט…‬ 30:17.458 --> 30:18.333 ‫רגע.‬ 30:20.083 --> 30:22.000 ‫צילמת תמונות, נכון? תן לי.‬ 30:22.083 --> 30:23.833 ‫סליחה.‬ 30:23.916 --> 30:25.250 ‫כשהגענו?‬ ‫-כן.‬ 30:25.333 --> 30:29.750 ‫אם יש תמונה שלה מגיעה,‬ ‫אף אחד לא יוכל להכחיש שהיא קיימת.‬ 30:33.875 --> 30:36.416 ‫אני צריך לצלם את כולם. זה מה יש.‬ 30:41.458 --> 30:43.458 ‫אלה לא מהספינה, אז…‬ ‫-רגע. ואו.‬ 30:43.541 --> 30:46.083 ‫אתה מבלה הרבה זמן עם האנשים האלה.‬ 30:55.041 --> 30:56.583 ‫אלוהים. זו היא.‬ 30:57.083 --> 30:59.500 ‫זו היא. זו האישה שראיתי.‬ 31:00.000 --> 31:01.500 ‫זו היא.‬ ‫-לו…‬ 31:02.708 --> 31:06.583 ‫לו, זו תמונה של אישה זרה‬ ‫שצילמתי במסיבה לפני כמה חודשים.‬ 31:07.875 --> 31:09.750 ‫לו, חכי. היי!‬ 31:11.250 --> 31:13.583 ‫היי, תאטי. בואי נחשוב על תוכנית.‬ 31:16.083 --> 31:17.083 ‫מצאתי אותה.‬ 31:17.916 --> 31:19.833 ‫האישה בתא מס' 10.‬ 31:21.541 --> 31:22.750 ‫זאת היא.‬ 31:23.500 --> 31:26.250 ‫מתי התמונה צולמה?‬ ‫-במאי, נדמה לי.‬ 31:26.333 --> 31:29.250 ‫במסיבה של אדם ב"גראוצ'ו".‬ ‫-כן. זה היה כיף.‬ 31:29.833 --> 31:31.916 ‫סליחה, זו תמונה של…‬ 31:32.000 --> 31:34.333 ‫אישה שנראית כמו האישה בתא מס' 10?‬ 31:34.416 --> 31:37.791 ‫לא, זו האישה שראיתי,‬ ‫במסיבה של אחד האורחים האחרים.‬ 31:37.875 --> 31:38.833 ‫בסדר.‬ 31:38.916 --> 31:40.041 ‫מי היא?‬ 31:41.541 --> 31:42.916 ‫אדם, אתה יודע?‬ 31:43.000 --> 31:44.875 ‫לא יודע. מה?‬ 31:46.708 --> 31:48.583 ‫לא, בחיים לא ראיתי אותה.‬ 31:48.666 --> 31:50.625 ‫אתה מופיע בתמונה איתה.‬ 31:50.708 --> 31:51.958 ‫בסדר. טוב…‬ 31:52.041 --> 31:55.958 ‫לא יודע. יש המון נשים שנראות ככה.‬ ‫רוב הנשים. כל הנשים. היא רק אישה.‬ 31:56.041 --> 31:59.208 ‫לאדם בהחלט יש העדפה לנשים מסוג מסוים.‬ 31:59.291 --> 32:02.666 ‫כן. תודה, טומו. אף אחד לא שאל מה דעתך.‬ 32:02.750 --> 32:03.750 ‫יודעת מה?‬ 32:05.000 --> 32:05.958 ‫לו.‬ 32:06.041 --> 32:07.500 ‫לורה.‬ 32:08.208 --> 32:11.166 ‫אין לי מושג מי זאת. בסדר?‬ 32:13.791 --> 32:18.708 ‫לורה, אני בטוח שמה שחווית אתמול‬ ‫היה טראומטי מאוד עבורך.‬ 32:19.583 --> 32:22.083 ‫אבל האין זה נכון‬ 32:22.166 --> 32:25.458 ‫שעברו רק חודשים ספורים מאז שהיית עדה לרצח?‬ 32:26.458 --> 32:27.833 ‫אלנה!‬ 32:35.125 --> 32:37.166 ‫סליחה.‬ 32:37.875 --> 32:39.416 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 32:41.916 --> 32:44.791 ‫רואן סיפרה לי מה קרה לאישה שראיינת.‬ 32:45.583 --> 32:48.500 ‫למה סיפרת להם?‬ ‫-דאגתי לך, לו.‬ 32:49.375 --> 32:52.666 ‫לעיתים קרובות זיכרונות כאלה צפים מחדש,‬ 32:52.750 --> 32:56.291 ‫בייחוד בדקות בין שינה וערות.‬ 32:56.375 --> 32:59.000 ‫מסכנה.‬ ‫-פשוט תזרמי עם זה, אחותי.‬ 32:59.083 --> 33:02.750 ‫אני תמיד רואה אנשים קטנים‬ ‫רוקדים בזווית העין שלי.‬ 33:02.833 --> 33:04.583 ‫זה די יפה.‬ 33:05.375 --> 33:06.791 ‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬ 33:06.875 --> 33:08.791 ‫אל תהיי נבוכה, מותק. זה בסדר.‬ 33:08.875 --> 33:10.791 ‫אדם. תגיד את האמת.‬ 33:10.875 --> 33:12.875 ‫הברחת נוסעת סמויה לספינה?‬ 33:12.958 --> 33:15.416 ‫רציתי, אבל בסוף לא…‬ 33:17.916 --> 33:22.708 ‫לורה, אם זה יעזור,‬ ‫אבקש מסיגריד לנסות לאתר את האישה בתמונה.‬ 33:23.625 --> 33:26.750 ‫אבל אני מבקש שתזכרי‬ ‫מה המשמעות של ההפלגה הזאת.‬ 33:26.833 --> 33:28.333 ‫בשבילי, בשביל אשתי,‬ 33:28.416 --> 33:29.791 ‫ובשביל האורחים שלי.‬ 33:29.875 --> 33:34.166 ‫תקשיבי, חשוב לי שתרגישי רגועה כאן.‬ 33:35.916 --> 33:37.041 ‫סיג!‬ 33:37.625 --> 33:40.125 ‫את יכולה לקבוע לגברת בלקלוק טיפול ספא?‬ 33:40.208 --> 33:41.625 ‫משהו מרגיע.‬ 33:41.708 --> 33:43.500 ‫אני חושב שזה אולי…‬ ‫-בטח.‬ 33:44.041 --> 33:45.750 ‫…אולי יעזור. כן?‬ 33:58.500 --> 34:01.000 ‫זו תערובת של אפר וולקני,‬ 34:01.083 --> 34:03.916 ‫בוץ תת-ארקטי ושמנים טבעיים.‬ 34:04.541 --> 34:07.250 ‫כשתיכנסי למקלחת, החום יפעיל את התערובת.‬ 34:08.291 --> 34:10.291 ‫היא מרגיעה את השרירים,‬ 34:10.375 --> 34:11.916 ‫מפיגה מתחים.‬ 34:35.333 --> 34:38.291 ‫- תפסיקי -‬ 34:42.458 --> 34:44.583 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מי היה בחדר הזה?‬ 34:44.666 --> 34:46.250 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו.‬ 34:46.333 --> 34:48.250 ‫כשהייתי במקלחת.‬ 34:49.083 --> 34:50.083 ‫זו היית את?‬ 34:50.166 --> 34:52.750 ‫הייתי צריכה לשלוח מגבות למכבסה. קרה משהו?‬ 34:52.833 --> 34:54.291 ‫כתבת משהו?‬ 34:54.875 --> 34:56.166 ‫היי.‬ 34:56.250 --> 34:57.833 ‫בוצי.‬ 34:57.916 --> 34:59.416 ‫היית בחדר שלי?‬ 34:59.916 --> 35:02.166 ‫סליחה, בחדר שלך?‬ ‫-חדר הטיפולים.‬ 35:04.875 --> 35:09.458 ‫לא, בדיוק יצאתי מהסאונה,‬ ‫ותכננתי ללכת לעיסוי.‬ 35:09.541 --> 35:10.958 ‫אם זה בסדר.‬ 35:12.583 --> 35:14.458 ‫יש לך קצת אובססיה אליי, נכון?‬ 35:17.666 --> 35:20.541 ‫אני צריכה לראות את צילומי האבטחה.‬ ‫-מה תרצי לראות?‬ 35:20.625 --> 35:23.833 ‫את הספא. כל מי שנכנס או יצא‬ ‫ב-20 הדקות האחרונות.‬ 35:23.916 --> 35:26.916 ‫צר לי, אנחנו מכבים את המצלמות‬ ‫כשיש אורחים על הסיפון.‬ 35:27.000 --> 35:29.375 ‫סליחה? המצלמות כבויות?‬ ‫-כן.‬ 35:30.041 --> 35:31.041 ‫מי הורה לכבות אותן?‬ 35:31.125 --> 35:34.250 ‫זה די שגרתי בספינות‬ ‫עם אורחים בפרופיל גבוה.‬ 35:34.333 --> 35:37.625 ‫קל להם יותר להירגע אם…‬ ‫-הם יודעים שלא צופים בהם.‬ 36:03.625 --> 36:04.625 ‫שיט.‬ 36:37.833 --> 36:38.875 ‫שיט.‬ 36:56.750 --> 36:58.083 ‫אלוהים.‬ 37:25.458 --> 37:27.791 ‫אמרו שלא היה אף אחד בתא, נכון?‬ 37:27.875 --> 37:29.250 ‫זאת הפלגת הבכורה.‬ 37:29.333 --> 37:31.500 ‫אם לא היה אף אחד בתא, של מי השיער הזה?‬ 37:32.916 --> 37:35.791 ‫השיער הזה שייך לאישה שנפלה למים.‬ 37:35.875 --> 37:37.750 ‫אני מבין, את לא אוהבת את האנשים האלה…‬ 37:37.833 --> 37:42.583 ‫תקשיב, זה לא התקף פוסט טראומתי.‬ 37:42.666 --> 37:46.875 ‫אני לא מדמיינת דברים.‬ ‫-אני לא אומר שאת מדמיינת, לו.‬ 37:46.958 --> 37:49.291 ‫אני אומר שזה לא התפקיד שלך לתקן את זה.‬ 37:50.708 --> 37:51.708 ‫תקשיבי.‬ 37:53.208 --> 37:57.208 ‫ב-36 השעות הבאות אנחנו תקועים על הסיפון.‬ 37:58.166 --> 38:01.583 ‫אם נילסן לא תאתר את הבחורה‬ ‫ואם עדיין תרגישי ככה כשנעגון,‬ 38:01.666 --> 38:05.541 ‫נלך יחד לתחנת המשטרה עם השיער שמצאת‬ ‫ונגיש דוח על אישה נעדרת.‬ 38:05.625 --> 38:08.875 ‫אבל להתעקש להמשיך בחקירה כרגע‬ ‫לא יעזור למצב.‬ 38:10.833 --> 38:12.625 ‫האנשים האלה שולטים בעולם.‬ 38:12.708 --> 38:15.500 ‫או לכל הפחות אוכלים צהריים‬ ‫עם האנשים ששולטים בו.‬ 38:15.583 --> 38:17.416 ‫אם תעצבני אותם…‬ 38:42.416 --> 38:43.791 ‫עבר עלייך יום לא קל.‬ 38:44.375 --> 38:45.541 ‫מה שלומך?‬ 38:46.625 --> 38:48.041 ‫בואי, תעזרי לי.‬ 38:51.125 --> 38:53.583 ‫איך את ולארס נפגשתם?‬ 38:55.791 --> 39:00.125 ‫בהנהלת החברה התחילו לדאוג‬ ‫שתדמית "הקיסר האינסל" כבר לא מתאימה.‬ 39:00.208 --> 39:03.250 ‫הם חשבו שסופ"ש איתי‬ ‫וכמה תמונות משותפות בפרופיל שלי‬ 39:03.333 --> 39:07.666 ‫אולי ישכנעו את בעלי המניות‬ ‫שהם בידיו של זכר אלפא מהסוג הנכון.‬ 39:07.750 --> 39:10.416 ‫רגע, אז אתם לא באמת…‬ ‫-ממש לא.‬ 39:10.500 --> 39:12.041 ‫זה רק למראית עין.‬ 39:12.125 --> 39:15.458 ‫למען האמת, אני חושבת שהוא לא אוהב נשים.‬ ‫זה די קריפי.‬ 39:16.708 --> 39:18.708 ‫רוצה סלפי? ללא תשלום.‬ 39:18.791 --> 39:20.875 ‫קדימה, זה ישפר את הנוכחות שלך ברשת.‬ 39:22.125 --> 39:24.583 ‫מוכנה? חמוד.‬ 39:26.375 --> 39:28.250 ‫אני ממש מעריצה את מה שאת עושה.‬ 39:29.541 --> 39:33.833 ‫נראה לי שהייתי יכולה להיות עיתונאית,‬ ‫אם לא הייתי כל כך… את יודעת.‬ 39:47.375 --> 39:49.875 ‫אז מותר לך לשתות בזמן העבודה, מה?‬ 39:51.625 --> 39:53.041 ‫נחמד לך.‬ 39:53.625 --> 39:58.250 ‫את יודעת, בשנות ה-90‬ ‫עבדתי בגלריה נפלאה במייפייר.‬ 39:58.333 --> 40:03.791 ‫בארוחת הצהריים שתינו מרטיני‬ ‫כאילו זה דו-קרב עד המוות.‬ 40:05.041 --> 40:06.875 ‫את ישנה באמבטיה לעיתים קרובות?‬ 40:09.500 --> 40:11.000 ‫רק כשאנחנו רבים.‬ 40:12.500 --> 40:13.750 ‫על מה אתם רבים?‬ 40:13.833 --> 40:16.458 ‫בכנות, אנחנו אף פעם לא זוכרים בבוקר.‬ 40:17.458 --> 40:20.625 ‫ובקושי יש סימנים כחולים, אז…‬ ‫-ואם יש…‬ 40:21.666 --> 40:22.875 ‫הם עליי.‬ 40:25.916 --> 40:27.250 ‫אפשר לסדר לך את החולצה?‬ 40:28.458 --> 40:30.041 ‫לא כדאי לך לחטט יותר מדי.‬ 40:30.125 --> 40:33.000 ‫את לא רוצה להסתכסך איתם. בייחוד איתה.‬ 40:48.875 --> 40:50.208 ‫את בסדר?‬ 40:50.291 --> 40:51.541 ‫כן, אני בסדר.‬ 40:51.625 --> 40:53.583 ‫איך אתה מכיר את ריצ'רד ואן?‬ 40:54.583 --> 40:56.083 ‫גם אני עשיר.‬ 40:57.875 --> 40:59.666 ‫כן, אני…‬ 40:59.750 --> 41:01.875 ‫הקמתי חברת טכנולוגיה.‬ 41:02.583 --> 41:05.833 ‫ריצ'רד התרשם בצדק, והשקיע.‬ 41:06.625 --> 41:08.583 ‫בינה מלאכותית וזיהוי פנים.‬ 41:11.916 --> 41:15.875 ‫אני בטוח שרובכם יודעים‬ ‫מה הסיבה לכל זה, ש…‬ 41:15.958 --> 41:18.416 ‫רציתי לתת לאן סיבה להמשיך להילחם.‬ 41:19.208 --> 41:24.458 ‫ליצור משהו כל כך יפה ו…‬ ‫כדי שהיא תרגיש כמוני.‬ 41:24.541 --> 41:27.250 ‫שזה יהיה חטא ל…‬ 41:27.958 --> 41:29.708 ‫לעזוב את העולם הזה בלי…‬ 41:29.791 --> 41:31.833 ‫בלי לבקר ב…‬ 41:35.166 --> 41:37.208 ‫אני כל כך גאה בך, יקירתי.‬ 41:38.166 --> 41:39.791 ‫ואני פשוט…‬ 41:40.750 --> 41:42.458 ‫אני פשוט אסיר תודה ש…‬ 41:44.041 --> 41:45.041 ‫סליחה.‬ 41:48.291 --> 41:50.166 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 41:50.750 --> 41:54.541 ‫אני לא ממש יודעת מה לומר. אני פשוט…‬ 41:54.625 --> 41:55.708 ‫אני פשוט…‬ 41:58.291 --> 41:59.666 ‫מתוקה שלי.‬ ‫-זה כל כך עצוב.‬ 41:59.750 --> 42:01.083 ‫זה בסדר.‬ 42:04.708 --> 42:05.958 ‫את בסדר?‬ 42:06.541 --> 42:07.625 ‫סליחה.‬ 42:10.166 --> 42:13.208 ‫בבקשה, תיהנו מארוחת הערב. לחיים.‬ 42:13.291 --> 42:15.041 ‫לחייך, יקירתי.‬ ‫-לחיים.‬ 42:15.125 --> 42:18.041 ‫"עד הכוכבים, אהובתי‬ 42:18.875 --> 42:20.750 ‫"עד הים‬ 42:22.875 --> 42:25.750 ‫"עד שהגלגלים, אהובתי‬ 42:25.833 --> 42:29.416 ‫"עד שהם יתגלגלו עליי"‬ 42:33.000 --> 42:34.041 ‫יפה מאוד.‬ ‫-אהבתי.‬ 42:34.125 --> 42:35.208 ‫תודה.‬ 42:36.041 --> 42:37.458 ‫אן היקרה,‬ 42:37.541 --> 42:42.625 ‫את יודעת, הנשמה היפה שלך‬ ‫תמשיך לזהור לנצח, אהובתי.‬ 42:43.916 --> 42:48.041 ‫זוכרת את הדואט שעשינו באמלפי‬ ‫לפני כל כך הרבה שנים?‬ 42:48.625 --> 42:51.000 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 42:52.708 --> 42:55.000 ‫אני… אני ממש עייפה.‬ 42:55.083 --> 42:56.250 ‫ברור.‬ 42:56.333 --> 42:58.708 ‫נראה לי שעדיף שאיכנס למיטה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 42:59.291 --> 43:00.791 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 43:01.541 --> 43:03.166 ‫שינה נעימה, אהובתי.‬ 43:03.250 --> 43:05.541 ‫אני אשיר לך סרנדה עד שתירדמי, יקירתי.‬ 43:07.583 --> 43:09.958 ‫זה השיר. עכשיו נזכרתי.‬ 43:10.041 --> 43:12.375 ‫כן. יפהפה.‬ ‫-תודה, דני.‬ 43:13.041 --> 43:19.625 ‫"את אוהבת את הצליל של מילים קצרות‬ 43:22.958 --> 43:26.250 ‫"את נראית כל כך חכמה‬ 43:26.333 --> 43:30.750 ‫"ואני נופל לקרקע‬ 43:34.708 --> 43:37.250 ‫"אני רוצה להגיע לבוקר‬ 43:37.333 --> 43:40.041 ‫"ועוד לא ראיתי את הלילה‬ 43:40.125 --> 43:42.583 ‫"אני רוצה לחבק אותך, יקירתי‬ 43:42.666 --> 43:44.833 ‫"ולתת לך הרגשה טובה‬ 43:45.500 --> 43:47.000 ‫"אם רק יכולתי לצייר…"‬ 43:49.375 --> 43:51.208 ‫להקת לווייתנים לא רחוק מכאן.‬ 43:51.291 --> 43:53.083 ‫דוקטור, בטוח שלא תצטרף אלינו?‬ 43:53.166 --> 43:55.208 ‫אני אישאר עם המטופלת שלי.‬ 43:56.625 --> 43:58.375 ‫ביי!‬ 44:34.041 --> 44:37.625 ‫גברת בלקלוק. הכול בסדר? הלכת לאיבוד?‬ 44:39.000 --> 44:42.333 ‫למעשה, קיוויתי לדבר עם חלק מהצוות.‬ 44:43.375 --> 44:44.500 ‫בסדר.‬ 44:45.875 --> 44:46.791 ‫תקשיבו.‬ 44:47.458 --> 44:51.958 ‫מישהו מכן ראתה את האישה הזאת על הסיפון?‬ 44:52.541 --> 44:53.625 ‫לא.‬ 44:54.916 --> 44:58.541 ‫בסדר. אכפת לך לצלם תמונה‬ ‫ולהראות את זה לשאר הצוות?‬ 44:59.333 --> 45:01.000 ‫ועוד שאלה אחת.‬ 45:03.083 --> 45:08.291 ‫כמה קל להבריח מישהו לסיפון‬ ‫בלי שאף אחד יראה?‬ 45:11.125 --> 45:14.791 ‫אני לא חושבת‬ ‫שהמשפחה תרצה שנדבר איתך על זה.‬ 45:22.916 --> 45:24.458 ‫לא רצית לראות את הלווייתנים?‬ 45:25.958 --> 45:27.041 ‫אני לא אוהבת קור.‬ 45:28.125 --> 45:30.791 ‫אלה המדרגות לחדר הצוות, נכון?‬ 45:31.416 --> 45:35.708 ‫כן. רק רציתי לראות את שאר היאכטה.‬ 45:38.208 --> 45:40.083 ‫אני צריך לחזור לאן.‬ 45:40.166 --> 45:42.500 ‫תיהני מהשקט והשלווה כל עוד אפשר.‬ 45:53.916 --> 45:54.958 ‫לא.‬ 46:37.583 --> 46:38.791 ‫אתה לא צלם אמיתי.‬ 46:38.875 --> 46:41.583 ‫דעתי מוסחת. יש לך השפעה כזאת עליי.‬ 46:41.666 --> 46:44.208 ‫מה אפשר לעשות?‬ ‫אני רק מנסה לעשות את העבודה שלי.‬ 46:44.291 --> 46:46.333 ‫אולי תצלם אותי מאוחר יותר.‬ 46:46.916 --> 46:48.375 ‫יש לי תלבושת אחרת.‬ 46:48.458 --> 46:50.083 ‫אביא את שתי המצלמות שלי.‬ 46:57.125 --> 47:00.333 ‫את רוצה עוד משקה?‬ ‫-בטח. אני אבוא איתך.‬ 47:11.083 --> 47:12.833 ‫אתה יודע, יש להם אנשים בשביל זה.‬ 47:26.041 --> 47:27.833 ‫תחשבו על השפע של האל.‬ 47:46.041 --> 47:47.541 ‫קודם אזמין אותו לארוחת ערב.‬ 47:52.125 --> 47:53.458 ‫אני זוכרת שאתה…‬ 47:53.541 --> 47:54.791 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 47:54.875 --> 47:56.291 ‫מה קרה?‬ ‫-תעזרו לה!‬ 47:56.375 --> 47:57.791 ‫תעזרו לה! היא מדממת.‬ 47:57.875 --> 47:58.791 ‫תעזרו לה!‬ 48:01.041 --> 48:03.458 ‫היי. תסתכלי עליי.‬ 48:03.541 --> 48:06.083 ‫בלקלוק.‬ ‫-לו, זה בסדר.‬ 48:06.833 --> 48:09.250 ‫אנחנו רק מנסים להבין מה קרה.‬ 48:09.333 --> 48:12.208 ‫כבר אמרתי לך מה קרה. מישהו דחף אותי.‬ 48:13.583 --> 48:16.916 ‫בטח ראית מה קרה.‬ ‫-חזרתי לגשר מייד אחרי שראיתי אותך.‬ 48:17.000 --> 48:19.208 ‫אבל היית לבד, גברת בלקלוק.‬ 48:19.291 --> 48:22.500 ‫מישהו בספינה הזאת מנסה להרוג אותי.‬ ‫-לורה.‬ 48:22.583 --> 48:23.583 ‫להשתיק אותי.‬ 48:23.666 --> 48:25.458 ‫לורה, קשה לי לדמיין מה עברת,‬ 48:25.541 --> 48:27.875 ‫אבל אני די בטוח שהיית לבד על הסיפון.‬ 48:27.958 --> 48:29.708 ‫לא נפלתי.‬ 48:30.458 --> 48:33.000 ‫תקשיבו, הכיסוי לא נסגר מעצמו.‬ 48:33.083 --> 48:35.458 ‫יקירתי, למה שמישהו ינסה להתנכל לך?‬ 48:39.291 --> 48:40.666 ‫איבדת כפתור.‬ 48:43.625 --> 48:45.000 ‫היית בחדר שלי?‬ 48:45.083 --> 48:46.750 ‫לא.‬ 48:46.833 --> 48:49.125 ‫אלוהים, היית בחדר שלי.‬ ‫-לו, תירגעי.‬ 48:49.208 --> 48:50.291 ‫אלוהים.‬ 48:51.000 --> 48:52.583 ‫איפה הדברים שלי?‬ ‫-אילו דברים?‬ 48:52.666 --> 48:54.916 ‫איפה הדברים שלי? אתה יודע, הדברים שלי.‬ 48:55.000 --> 48:58.625 ‫הבגדים שלבשתי, המעיל שלי.‬ ‫-הבגדים שלך נשלחו למכבסה.‬ 49:02.458 --> 49:03.750 ‫מה את עושה?‬ 49:05.208 --> 49:07.875 ‫גברתי?‬ ‫-זה בסדר. תניח לה.‬ 49:10.291 --> 49:14.208 ‫בסדר.‬ ‫-גברתי, שמנו את החפצים שלך כאן.‬ 49:19.333 --> 49:21.375 ‫ניסינו לייבש את הטלפון, אבל…‬ 49:21.458 --> 49:24.916 ‫הייתה שקית אטומה בכיס המעיל.‬ 49:25.000 --> 49:26.375 ‫זה כל מה שמצאנו.‬ 49:28.166 --> 49:29.750 ‫ברור.‬ 49:31.458 --> 49:32.500 ‫הנה את.‬ 49:32.583 --> 49:33.833 ‫לא. תתרחק ממני.‬ 49:33.916 --> 49:35.958 ‫לו, בחייך. בואי הנה.‬ ‫-לא, אל…‬ 49:36.041 --> 49:37.375 ‫מה הבעיה שלך?‬ 49:37.958 --> 49:40.750 ‫מי שעשה את זה חיטט במעיל שלי.‬ 49:40.833 --> 49:42.166 ‫השיער היה במעיל שלי.‬ 49:42.250 --> 49:44.375 ‫את חושבת שהיה לי קשר לזה?‬ 49:44.458 --> 49:47.375 ‫רק אתה ידעת על השיער. רק אתה.‬ 49:48.333 --> 49:49.250 ‫אני מצטער.‬ 49:50.916 --> 49:54.416 ‫בסדר? סיפרתי לאחרים שמצאת ראיה.‬ 49:56.041 --> 49:58.375 ‫הם חושבים שאת משוגעת. הגנתי עלייך, בסדר?‬ 50:00.583 --> 50:02.000 ‫תפסיק לעזור.‬ 50:05.000 --> 50:07.958 ‫דני, ברצינות, בחייך. מה עם הגאלה?‬ 50:08.041 --> 50:11.083 ‫הבחורה ניסתה להטביע את עצמה.‬ ‫מה עוד היא תעשה?‬ 50:11.166 --> 50:12.625 ‫אבקש ממנה לרדת מהספינה.‬ 50:12.708 --> 50:15.708 ‫כמעט הייתה גופה על הספינה, כן? גופה!‬ 50:16.583 --> 50:18.666 ‫אני לא יכול להסתבך בעוד שערורייה.‬ ‫-בבקשה.‬ 50:18.750 --> 50:20.416 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-רק חכה קצת.‬ 50:20.500 --> 50:22.666 ‫יש לי הרגשה לא טובה.‬ 50:22.750 --> 50:25.166 ‫אני חייב לעזוב. אני מצטער, בסדר?‬ 50:34.208 --> 50:35.208 ‫אן מעריצה שלה.‬ 50:35.291 --> 50:37.583 ‫מתברר שהיא הייתה פעם עיתונאית טובה.‬ 50:37.666 --> 50:40.250 ‫האישה הזאת היא מטרד.‬ ‫-לא, היא משוגעת לגמרי.‬ 50:40.333 --> 50:43.666 ‫אנחנו מכירים כוכבי רוק אחרים עם זמן פנוי?‬ 50:45.250 --> 50:47.458 ‫כל הכבוד, מטורללת.‬ 50:47.958 --> 50:49.083 ‫לא, באמת. כל הכבוד.‬ 50:50.125 --> 50:52.291 ‫מה? רגע, זה לא חשוד בעיניכם?‬ 50:52.375 --> 50:54.500 ‫דוחפים אותי לבריכה, והוא פשוט עוזב?‬ 50:54.583 --> 50:56.500 ‫כי הוא פחד שתעשי עוד משהו כזה.‬ 50:56.583 --> 50:59.500 ‫בסדר.‬ ‫-כולנו פוחדים, למען האמת.‬ 50:59.583 --> 51:02.708 ‫מה, את באמת חושבת‬ ‫שדני היה מסוגל לדחוף מישהי למים?‬ 51:02.791 --> 51:03.625 ‫לא יודעת. אולי.‬ 51:03.708 --> 51:06.416 ‫מי עוד? את חושדת בי?‬ ‫-כן. ובי?‬ 51:06.500 --> 51:10.250 ‫טוב, שניכם לא יודעים‬ ‫מתי כל אחד מכם חזר לתא, אז…‬ 51:10.333 --> 51:15.375 ‫זה באמת… לא, את באמת מטורפת על כל הראש.‬ 51:17.208 --> 51:19.708 ‫לא הייתה גופה במים, לו.‬ 51:19.791 --> 51:22.166 ‫לא הייתה גופה. ישנת.‬ 51:22.250 --> 51:23.791 ‫הלכת בשנתך, חלמת,‬ 51:23.875 --> 51:29.291 ‫והמוח השבור שלך היה נואש לתשומת לב‬ ‫ופשוט המציא הכול.‬ 51:30.250 --> 51:31.916 ‫אז תניחי לזה.‬ 51:33.041 --> 51:34.291 ‫בבקשה, אלוהים.‬ 51:36.583 --> 51:40.416 ‫את קצת שלילית, לו. זה די רעיל.‬ 52:31.500 --> 52:33.541 ‫רגע! אלוהים.‬ 53:08.708 --> 53:10.125 ‫לא, רגע!‬ 54:02.458 --> 54:03.458 ‫מי את?‬ 54:04.583 --> 54:07.083 ‫ראיתי אותך טובעת.‬ ‫-לא.‬ 54:07.166 --> 54:10.875 ‫תקשיבי, ראית אותי עכשיו.‬ ‫אני בחיים, אז תניחי לזה.‬ 54:11.583 --> 54:14.833 ‫הזהרתי אותך.‬ ‫-את כתבת את ההודעה במראה?‬ 54:15.416 --> 54:18.291 ‫למה דחפת אותי לבריכה?‬ ‫-לא עשיתי את זה.‬ 54:18.375 --> 54:20.875 ‫והשיער? מי לקח את השיער מהמעיל שלי?‬ ‫-תפסיקי!‬ 54:20.958 --> 54:24.291 ‫הוא יהרוג אותך. את צריכה להפסיק!‬ ‫-על מי את מדברת?‬ 54:24.375 --> 54:27.458 ‫תגידי לי מה קורה! מי נפלה למים?‬ ‫-תפסיקי! הוא יהרוג אותך.‬ 54:28.041 --> 54:29.208 ‫אלוהים…‬ 54:31.416 --> 54:32.291 ‫אן?‬ 54:34.125 --> 54:35.125 ‫למה?‬ 56:04.583 --> 56:05.791 ‫הצילו!‬ 56:28.291 --> 56:31.500 ‫בלי כל הסמים אפשר באמת להרגיש את זה.‬ 56:32.125 --> 56:33.708 ‫כל התרופות האלה.‬ 56:33.791 --> 56:35.500 ‫זה מעייף מאוד.‬ 56:35.583 --> 56:37.375 ‫זה השיר. עכשיו נזכרתי.‬ 56:37.458 --> 56:39.875 ‫אשמח להמשיך את זה מחר.‬ 57:00.458 --> 57:01.666 ‫מי את?‬ 57:03.958 --> 57:05.625 ‫אני יודעת שאת לא אן.‬ 57:07.750 --> 57:10.833 ‫לא ידעת שאן הפסיקה לקחת את התרופות שלה.‬ 57:13.833 --> 57:16.500 ‫שכחת שקבענו להיפגש למחרת.‬ 57:20.083 --> 57:22.375 ‫הגופה של אן הושלכה למים, נכון?‬ 57:23.750 --> 57:26.291 ‫ואת מתחזה לה מאז.‬ 57:27.375 --> 57:29.500 ‫זה מעולם לא היה חלק מהתוכנית.‬ 57:29.583 --> 57:32.625 ‫של מי היה הקול ששמעתי בחדר באותו לילה?‬ 57:38.500 --> 57:39.625 ‫זה היה…‬ 57:40.375 --> 57:43.375 ‫אלוהים, אני כזאת טיפשה.‬ ‫זה היה בולמר, נכון? זה היה…‬ 57:43.958 --> 57:46.208 ‫הוא ידע ש…‬ 57:46.833 --> 57:48.375 ‫שאן מתכננת לנשל אותו.‬ 57:50.833 --> 57:53.625 ‫לא חשבתי שהוא יהרוג אותה.‬ 58:02.250 --> 58:04.958 ‫הייתי אמורה להתחזות לאן רק ליום אחד.‬ 58:05.041 --> 58:07.916 ‫להיפגש עם עורכי דין ולחתום על צוואה.‬ 58:08.416 --> 58:10.666 ‫הוא אמר שזה יהיה כמו תפקיד בהצגה.‬ 58:10.750 --> 58:13.541 ‫תסתכל ותגיד לי מה דעתך.‬ ‫-כן.‬ 58:15.833 --> 58:17.791 ‫יש תוכנה.‬ 58:17.875 --> 58:20.250 ‫סוג של תוכנה לזיהוי פנים.‬ 58:21.416 --> 58:23.333 ‫הוא שלח לי הודעה בפייסבוק.‬ 58:23.416 --> 58:24.416 ‫- התאמה -‬ 58:27.041 --> 58:31.541 ‫הוא הזמין אותי למסיבה בלונדון‬ ‫ושילם על הכול.‬ 58:32.541 --> 58:34.791 ‫מעולם לא הציעו לי כל כך הרבה כסף.‬ 58:34.875 --> 58:38.875 ‫את צריכה להרגיש איתי בנוח כדי שזה יעבוד.‬ 58:44.791 --> 58:45.875 ‫ריצ'רד?‬ 58:45.958 --> 58:48.416 ‫מה? מה זה?‬ 58:52.666 --> 58:53.541 ‫מי את?‬ 58:54.666 --> 58:55.541 ‫למה היא…‬ 58:55.625 --> 58:57.041 ‫אן, תירגעי.‬ ‫-אתה משוגע.‬ 58:57.125 --> 58:58.916 ‫אתה משוגע לגמרי.‬ ‫-תירגעי.‬ 58:59.791 --> 59:01.666 ‫תשתקי. תקשיבי, פשוט…‬ 59:01.750 --> 59:03.541 ‫תשתקי כבר! תשתקי!‬ 59:03.625 --> 59:06.041 ‫קצבה עלובה? זה כל מה שהתכוונת להשאיר לי?‬ 59:08.958 --> 59:10.208 ‫מה?‬ 59:17.291 --> 59:18.583 ‫את…‬ 59:19.791 --> 59:20.791 ‫הכול בסדר.‬ 59:23.625 --> 59:24.541 ‫אן.‬ 59:38.208 --> 59:40.916 ‫לעולם לא הייתי מסכימה לזה.‬ 59:41.833 --> 59:44.416 ‫לא!‬ 59:44.500 --> 59:45.625 ‫לא לזה.‬ 59:51.416 --> 59:52.791 ‫הייתי צריכה לעצור אותו.‬ 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 ‫מעולם לא דמיינתי שזה ייגמר ככה.‬ 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 ‫אין לך מושג מאיפה באתי.‬ 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 ‫איך זה כשאין לך כלום.‬ 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 ‫כלום לתת לאנשים שתלויים בך.‬ 01:00:17.666 --> 01:00:19.833 ‫הבת שלי היא הכול בשבילי.‬ 01:00:26.000 --> 01:00:27.541 ‫מה שמך?‬ 01:00:29.041 --> 01:00:30.125 ‫קרי.‬ 01:00:31.125 --> 01:00:34.916 ‫בסדר. קרי, תקשיבי לי.‬ ‫את מוכנה להקשיב לי, קרי?‬ 01:00:35.750 --> 01:00:37.458 ‫הוא מנצל אותך.‬ 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 ‫את באמת חושבת שהוא ייתן לך לעזוב‬ ‫אחרי שתחתמי על החוזים האלה?‬ 01:00:46.000 --> 01:00:48.750 ‫ראית אותו הורג מישהי.‬ 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 ‫הוא לא ישאיר קצוות פתוחים.‬ 01:00:53.666 --> 01:00:55.916 ‫כבר ניסו להרוג אותי.‬ 01:00:58.125 --> 01:01:00.291 ‫אנחנו צריכות לשתף פעולה.‬ 01:01:02.166 --> 01:01:04.333 ‫אני צריכה לחזור לסיפון.‬ 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 ‫אן?‬ 01:01:24.333 --> 01:01:25.500 ‫אן?‬ 01:01:27.625 --> 01:01:29.208 ‫איפה היית, יקירתי?‬ 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 ‫כמעט פספסת את המופע.‬ 01:01:31.791 --> 01:01:33.083 ‫סליחה.‬ 01:01:38.875 --> 01:01:42.416 ‫אן ואני רוצים להודות לכם שוב ש…‬ 01:01:43.250 --> 01:01:45.458 ‫הצטרפתם אלינו בזמן המיוחד הזה.‬ 01:01:47.250 --> 01:01:48.583 ‫אני אוהב אותך, יקירתי.‬ 01:01:49.500 --> 01:01:52.750 ‫אין זכות גדולה יותר‬ ‫מאשר לחלוק את חיי איתך.‬ 01:01:57.125 --> 01:02:00.750 ‫אם לא נוכל‬ ‫להביא את האורורה אל הזוהר הצפוני,‬ 01:02:01.250 --> 01:02:02.958 ‫נביא אותו אלינו.‬ 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 ‫יפה מאוד!‬ ‫-זה מדהים!‬ 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 ‫מרשים. התרשמתי.‬ ‫-בוא.‬ 01:02:41.416 --> 01:02:43.000 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 ‫שלום.‬ 01:03:00.083 --> 01:03:02.916 ‫רק בדקתי מה שלום המטופלת.‬ 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 ‫תן לה לישון. עברו עליה יומיים לא פשוטים.‬ 01:03:07.458 --> 01:03:08.541 ‫כן.‬ 01:03:14.541 --> 01:03:15.708 ‫היי, לו?‬ 01:03:19.208 --> 01:03:20.750 ‫אני כאן אם תצטרכי אותי.‬ 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 ‫לא יכול להיות שהיא נעלמה.‬ 01:03:27.458 --> 01:03:30.000 ‫אנחנו בים. אין לאן ללכת.‬ 01:03:31.375 --> 01:03:33.083 ‫הקברניט ואני נמשיך לחפש.‬ 01:03:33.166 --> 01:03:35.666 ‫כשתמצא אותה, תיפטר ממנה.‬ 01:03:36.500 --> 01:03:37.583 ‫כן?‬ 01:03:38.916 --> 01:03:40.208 ‫כן?‬ 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 ‫הספיק לי.‬ 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 ‫אני לא יכול. זו לא הייתה התוכנית.‬ 01:03:46.000 --> 01:03:49.666 ‫כלום לא קרה לפי התוכנית. זו בדיוק הנקודה.‬ 01:03:49.750 --> 01:03:51.666 ‫אן הייתה סיפור אחר.‬ 01:03:52.708 --> 01:03:55.541 ‫זה היה מתן מנת יתר לאישה שגוססת ממילא,‬ 01:03:55.625 --> 01:03:57.625 ‫אבל זה רצח בדם קר.‬ 01:03:57.708 --> 01:04:00.916 ‫אני צריך להזכיר לך‬ ‫איפה היינו לפני שלוש שנים?‬ 01:04:02.583 --> 01:04:05.166 ‫מיררת בבכי והתחננת שאעזור לך.‬ 01:04:05.666 --> 01:04:08.666 ‫נראה לך שאני טיפש,‬ ‫שאני מאמין שהיא הייתה היחידה?‬ 01:04:08.750 --> 01:04:09.625 ‫ריצ'רד, בבקשה.‬ 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 ‫כמה נשים אחרות היו נחשפות‬ ‫אילולא קברתי את הפרשה?‬ 01:04:13.416 --> 01:04:17.041 ‫זה לא היה נגמר בשלילת הרישיון הרפואי שלך.‬ ‫היית נכנס לכלא לכל החיים.‬ 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 ‫אני מעריך את כל מה שעשית.‬ 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 ‫אני יודע,‬ ‫אבל אנחנו לא שוכחים את ההסכם שלנו, נכון?‬ 01:04:23.625 --> 01:04:24.625 ‫לא.‬ 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 ‫אני אטפל בה.‬ 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 ‫תודה, רוברט.‬ 01:05:00.291 --> 01:05:04.541 ‫את חייבת ללכת למשטרה‬ ‫ולספר את כל מה שסיפרת לי.‬ 01:05:04.625 --> 01:05:08.541 ‫אני לא יכולה. יעצרו גם אותי.‬ ‫אני שותפה לפשע.‬ 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 ‫מישהי נהרגה. ייקחו ממני את הבת שלי.‬ 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 ‫אני רק צריכה לחתום על מה שהוא רוצה‬ ‫ולהופיע בגאלה,‬ 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 ‫ואז אסיים.‬ ‫-את באמת חושבת שהוא ייתן לך לחיות?‬ 01:05:18.958 --> 01:05:21.916 ‫קרי, הוא ייפטר ממך. את יודעת את זה.‬ 01:05:23.666 --> 01:05:25.375 ‫הם יודעים שאני כאן?‬ 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 ‫הם לא יודעים איפה את, אבל הם מחפשים.‬ 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 ‫עוד כמה זמן נעגון?‬ 01:05:34.041 --> 01:05:37.416 ‫בערך שעתיים. אשאיר את הדלת פתוחה.‬ 01:05:38.000 --> 01:05:40.416 ‫זה ייתן לך הזדמנות.‬ ‫-תקשיבי, קרי.‬ 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 ‫כלום לא יקרה לך עד שתחתמי על הצוואה.‬ 01:05:44.708 --> 01:05:46.375 ‫בולמר זקוק לך בחיים.‬ 01:05:47.333 --> 01:05:50.833 ‫אבל אחרי שתעשי מה שהוא רוצה, תהיי בסכנה.‬ 01:05:54.375 --> 01:05:56.208 ‫אני אגן עלייך.‬ 01:05:57.041 --> 01:05:58.166 ‫אני מבטיחה.‬ 01:06:10.000 --> 01:06:15.750 ‫כל הצוות, התראה של 30 דקות.‬ ‫אנחנו עוגנים בעוד 30 דקות.‬ 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 ‫היי, לארס.‬ ‫-כן.‬ 01:06:43.375 --> 01:06:46.583 ‫דרך אגב, הורדת את האלבום שלי?‬ 01:06:46.666 --> 01:06:50.125 ‫בא לי להגיד,‬ ‫"קרלה, שלוש פעמים זה כנראה יותר מדי".‬ 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 ‫זה החדר האחרון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 01:07:10.375 --> 01:07:13.958 ‫מר מורגן, ד"ר מהטה ביקש שניתן לה לנוח.‬ 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 ‫היא הייתה נסערת אמש,‬ ‫אז הוא נתן לה כדורי הרגעה.‬ 01:07:18.166 --> 01:07:21.333 ‫בסדר. תגידי לה שבאתי לבדוק מה שלומה, טוב?‬ ‫-כמובן.‬ 01:07:21.416 --> 01:07:22.541 ‫תודה.‬ 01:07:35.916 --> 01:07:37.833 ‫בן.‬ ‫-היי.‬ 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 ‫תודה רבה שהיית איתנו בימים האחרונים.‬ 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 ‫כן.‬ 01:07:42.166 --> 01:07:45.583 ‫אני מחכה לראות את התמונות מהגאלה הערב.‬ ‫-בטח. אני…‬ 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 ‫אני דואג ללו.‬ 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 ‫כן, גם אני.‬ 01:07:50.291 --> 01:07:52.458 ‫אבל היא בידיים טובות.‬ 01:07:52.541 --> 01:07:54.583 ‫אין רופא טוב יותר, סמוך עליי.‬ 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 ‫הוא הסכים להישאר איתה‬ ‫עד שהיא תתאושש ותוכל להצטרף אלינו.‬ 01:07:59.666 --> 01:08:01.666 ‫עצרנו קצת רחוק, לא?‬ 01:08:02.291 --> 01:08:05.416 ‫המים רדודים. אנחנו לא יכולים להתקרב יותר.‬ 01:08:05.500 --> 01:08:08.416 ‫זה החיסרון היחיד בספינה גדולה כל כך.‬ 01:08:11.208 --> 01:08:13.000 ‫כל הנוסעים,‬ 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 ‫הסירה לחוף תצא בעוד חמש דקות.‬ 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 ‫אנא הגיעו לנקודת היציאה.‬ 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 ‫היה לנו לעונג לארח אתכם בימים האחרונים.‬ 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 ‫נתראה שוב בקרוב.‬ ‫-תודה, קרלה.‬ 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 ‫להתראות.‬ ‫-אני מצטער.‬ 01:08:30.458 --> 01:08:32.458 ‫בן?‬ ‫-להתראות, אדוני.‬ 01:08:32.541 --> 01:08:35.166 ‫אני דואג ללו.‬ ‫אני לא מרגיש בנוח לעזוב אותה.‬ 01:08:35.250 --> 01:08:36.458 ‫אצטרף אליכם אחר כך.‬ 01:08:38.208 --> 01:08:41.500 ‫אפשר לצאת לדרך, בבקשה?‬ 01:08:41.583 --> 01:08:43.583 ‫אני קופא מקור.‬ ‫-שתוק, אדם.‬ 01:08:43.666 --> 01:08:47.000 ‫כן, ברצינות. בחייכם, אי אפשר לחכות לכולם.‬ 01:09:15.166 --> 01:09:16.625 ‫קדימה. מה עושים?‬ 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 ‫שלום?‬ 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 ‫לורה.‬ 01:09:22.333 --> 01:09:24.333 ‫תודה לאל, מצאנו אותך.‬ 01:09:24.958 --> 01:09:27.166 ‫כולם כל כך דאגו.‬ 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 ‫תתרחק ממני.‬ 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 ‫אני רק רוצה לוודא שאת בסדר. כלומר, את…‬ 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 ‫אני בסדר.‬ ‫-נעדרת יותר מיממה.‬ 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 ‫אני בסדר.‬ 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 ‫אני רק רוצה לוודא שלא פגעת בעצמך.‬ 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 ‫זה בסדר, לורה. אפשר לתקן את זה.‬ 01:10:35.791 --> 01:10:37.125 ‫מה לעזאזל?‬ 01:10:39.166 --> 01:10:40.541 ‫מה היה במזרק?‬ 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 ‫מה היה בו?‬ 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 ‫מה לעזאזל היה בו?‬ 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 ‫בן.‬ 01:10:51.208 --> 01:10:53.333 ‫לו. תברחי!‬ 01:10:53.416 --> 01:10:55.666 ‫תחשפי את האמת!‬ ‫-פאק!‬ 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 ‫אלוהים. בן.‬ 01:11:35.375 --> 01:11:36.916 ‫אל תזוזי.‬ 01:13:21.291 --> 01:13:22.416 ‫מה קרה?‬ 01:13:23.208 --> 01:13:24.625 ‫בן מת.‬ 01:13:26.083 --> 01:13:27.083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 ‫הוא תקף אותי.‬ 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 ‫הוא הגן על לו ו…‬ 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 ‫זה היה בלתי נמנע.‬ 01:13:35.291 --> 01:13:37.666 ‫החבאת את הגופות?‬ ‫-רק את הגופה שלו.‬ 01:13:38.208 --> 01:13:41.666 ‫לו קפצה למים.‬ ‫אין סיכוי שהיא שרדה בטמפרטורות האלה.‬ 01:14:01.625 --> 01:14:03.583 ‫אני לא ארשה לזה להיכשל.‬ 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 ‫מובן?‬ 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 ‫היא תחתום על הצוואה.‬ 01:14:08.291 --> 01:14:11.583 ‫ואחרי הגאלה תיפטר ממנה.‬ 01:14:33.291 --> 01:14:37.708 ‫רק אמרתי שאני מופתע מהשינוי הפתאומי‬ 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 ‫אחרי כל העבודה על הקרן.‬ 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 ‫בסדר.‬ ‫-טוב…‬ 01:14:43.625 --> 01:14:48.125 ‫בעלי היה לצידי‬ ‫לאורך כל השנים הקשות האלה, אז…‬ 01:14:49.000 --> 01:14:52.750 ‫חשבתי על זה מחדש‬ ‫והחלטתי על גישה הגיונית יותר.‬ 01:14:57.916 --> 01:14:59.125 ‫שנחתום?‬ 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 ‫כן.‬ 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 ‫את חלשה?‬ 01:15:09.750 --> 01:15:11.875 ‫את צריכה שד"ר מהטה ייתן לך משהו?‬ 01:15:13.500 --> 01:15:14.416 ‫לא.‬ 01:15:20.666 --> 01:15:21.833 ‫אני בסדר.‬ 01:15:33.791 --> 01:15:35.000 ‫תבחרי מה שתרצי.‬ 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 ‫אני אדבר הערב.‬ ‫את רק צריכה לחייך ולנופף לשלום.‬ 01:15:46.458 --> 01:15:48.583 ‫אחליף בגדים ואאסוף אותך אחר כך.‬ 01:16:35.250 --> 01:16:36.416 ‫מאבטחים לקומה שתיים.‬ 01:16:36.500 --> 01:16:39.125 ‫בבקשה. אן מתה.‬ 01:16:40.041 --> 01:16:43.875 ‫בדיוק ראיתי את אן עם עורכי הדין שלה.‬ ‫-היא שינתה את הצוואה שלה?‬ 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 ‫היא הורישה את כל הכסף שלה לבולמר?‬ 01:16:48.708 --> 01:16:52.416 ‫אן אמרה לי שהיא תנשל אותו‬ ‫בלילה שליווית אותי אליה.‬ 01:16:52.500 --> 01:16:56.083 ‫זה היה הלילה שבו אן הושלכה למים.‬ 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 ‫בולמר הרג אותה.‬ 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 ‫האישה הזאת מתחזה לה מאז.‬ 01:17:00.833 --> 01:17:02.041 ‫בולמר שילם לה.‬ 01:17:02.125 --> 01:17:03.458 ‫תראי.‬ 01:17:04.958 --> 01:17:09.000 ‫תקראי. זה הנאום שאן התכוונה לשאת הערב.‬ 01:17:16.291 --> 01:17:17.875 ‫זה מטורף.‬ 01:17:21.125 --> 01:17:22.583 ‫ואם אוכל להוכיח את זה?‬ 01:17:28.791 --> 01:17:33.375 ‫אני שמח מאוד‬ ‫שכולכם כאן היום כדי לחלוק כבוד‬ 01:17:33.458 --> 01:17:37.750 ‫לאישה שאני מעריץ כבר שנים רבות.‬ 01:17:38.250 --> 01:17:39.958 ‫אישה שהחזון שלה ו…‬ 01:17:40.625 --> 01:17:41.791 ‫והשאפתנות שלה‬ 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 ‫לא רק שימרו את המורשת המשפחתית שלה,‬ 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 ‫אלא גם העשירו את חייהם של רבים מאיתנו כאן.‬ 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 ‫בהחלט.‬ 01:17:52.583 --> 01:17:54.125 ‫אישה שאין צורך להציג אותה.‬ 01:17:55.500 --> 01:17:56.875 ‫אן לינגסטאד.‬ 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 ‫אן היקרה שלי רוצה שהיום יהיה יום של אושר,‬ 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 ‫לא של עצב.‬ 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 ‫התחלה של משהו חדש.‬ 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 ‫סבא של אן הקים‬ ‫חברת ספנות קטנה לפני 70 שנה.‬ 01:18:18.791 --> 01:18:22.833 ‫ותראו אותנו היום,‬ ‫חוגגים את הקמתה של קרן לינגסטאד,‬ 01:18:22.916 --> 01:18:24.833 ‫שנועדה לתרום לחברה.‬ 01:18:26.291 --> 01:18:31.416 ‫אם אלפרד היה כאן, אני בטוח‬ ‫שהוא היה גאה מאוד בכל ההישגים של אן.‬ 01:18:31.500 --> 01:18:33.333 ‫ואני בהחלט…‬ 01:18:33.416 --> 01:18:36.333 ‫סליחה, מה את…‬ ‫-סליחה על ההפרעה, גבירותיי ורבותיי,‬ 01:18:36.416 --> 01:18:40.041 ‫אבל אן לינגסטאד ביקשה שאוודא‬ ‫שהסיפור שלה יסופר כהלכה.‬ 01:18:40.791 --> 01:18:42.333 ‫רק רגע, כולם. אנחנו…‬ 01:18:42.416 --> 01:18:44.291 ‫אני יכולה לדבר?‬ ‫-…נטפל בזה ונמשיך.‬ 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 ‫מה קורה?‬ ‫-זה מגוחך. האישה הזאת הזויה.‬ 01:18:47.291 --> 01:18:50.041 ‫בארבעת הימים האחרונים היא ניסתה…‬ ‫-תן לה לדבר.‬ 01:18:52.833 --> 01:18:54.666 ‫מה קורה, ריצ'רד?‬ 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 ‫מספיק. תלוו אותה בבקשה לבית.‬ 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 ‫אמרתי, תן לה לדבר.‬ 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 ‫יקירתי, נחמד מאוד מצידך לרחם עליה…‬ 01:19:02.166 --> 01:19:05.291 ‫אני רוצה שהיא תדבר.‬ ‫-אני לא רוצה שהיא תהרוס את החגיגה.‬ 01:19:06.041 --> 01:19:09.333 ‫תשחררו את האורחת שלי.‬ ‫-למה אתם מחכים? תעשו מה שביקשתי.‬ 01:19:09.416 --> 01:19:11.666 ‫ריצ'רד, אן רוצה שהיא תדבר.‬ 01:19:11.750 --> 01:19:14.500 ‫תניח לה.‬ ‫-כן. זו המסיבה שלה, אחרי הכול.‬ 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 ‫שמעתם את גברת לינגסטאד. תשחררו אותה.‬ 01:19:17.708 --> 01:19:18.875 ‫תודה.‬ 01:19:22.791 --> 01:19:26.333 ‫זה המסמך שאן לינגסטאד‬ ‫נתנה לי לפני ארבעה ימים.‬ 01:19:26.416 --> 01:19:29.041 ‫זה הנאום שהיא תכננה לשאת.‬ ‫-האישה הזאת מעורערת.‬ 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 ‫אן, את מרשה לי להקריא אותו?‬ 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 ‫כן, בבקשה.‬ 01:19:32.416 --> 01:19:35.583 ‫אני מזהיר אותך. אל תעשי את זה.‬ ‫-אתה מוכן לתת לה לדבר?‬ 01:19:36.083 --> 01:19:40.875 ‫"לאחר מותי,‬ ‫כל המניות והנכסים שלי יימכרו,‬ 01:19:40.958 --> 01:19:43.666 ‫"וכל הוני יעבור לקרן לינגסטאד.‬ 01:19:43.750 --> 01:19:47.916 ‫"השליטה בקרן לינגסטאד תימסר ל…"‬ ‫-תכבו לה את המיקרופון!‬ 01:19:48.000 --> 01:19:49.416 ‫"…לגורם…"‬ ‫-תכבו את המיקרופון!‬ 01:19:49.500 --> 01:19:51.541 ‫"לגורם בלתי תלוי.‬ 01:19:51.625 --> 01:19:53.750 ‫"בעלי, ריצ'רד בולמר,‬ 01:19:53.833 --> 01:19:56.500 ‫"לא יהיה מעורב בניהול הקרן מעתה והלאה."‬ 01:19:56.583 --> 01:19:57.875 ‫זה שקר.‬ ‫-ריצ'רד.‬ 01:19:57.958 --> 01:20:01.416 ‫היא כתבה את זה בעצמה.‬ ‫היא המציאה את זה כדי ליצור שערורייה.‬ 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 ‫אלה המילים שלך, אן?‬ ‫-כן.‬ 01:20:04.375 --> 01:20:07.083 ‫מי את חושבת שאת?‬ ‫נראה לך שאת יכולה לעשות לי את זה?‬ 01:20:07.166 --> 01:20:09.625 ‫לעשות מה?‬ ‫אנחנו רק אומרות את האמת. נכון, אן?‬ 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 ‫כן, לורה.‬ 01:20:10.625 --> 01:20:13.250 ‫עכשיו שמעת את רצונה של אשתך, נכון?‬ 01:20:13.333 --> 01:20:15.083 ‫זה לא חכם מצידך.‬ 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 ‫זה לא חכם.‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 01:20:17.750 --> 01:20:20.416 ‫יודעים מה?‬ 01:20:21.750 --> 01:20:24.458 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני חושב שאולי נסיים להיום.‬ 01:20:24.541 --> 01:20:27.625 ‫נמשיך בהזדמנות אחרת. אן מרגישה…‬ 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב, למען האמת.‬ 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 ‫את בכלל לא אן.‬ 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 ‫האישה הזאת היא לא אן.‬ 01:20:36.750 --> 01:20:37.625 ‫היי!‬ 01:20:37.708 --> 01:20:39.625 ‫אם היא לא אן, מי היא?‬ 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 ‫ואיפה אן האמיתית?‬ 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 ‫יש עוד משהו שאתה רוצה לספר לאורחים שלך?‬ 01:20:46.041 --> 01:20:47.291 ‫מי היא?‬ 01:20:50.958 --> 01:20:51.958 ‫ריצ'רד!‬ 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 ‫אחורה!‬ ‫-ריצ'רד, תירגע.‬ 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 ‫אחורה!‬ ‫-תניח את זה.‬ 01:20:57.208 --> 01:20:59.750 ‫תחזרי בך, או שאהרוג אותך.‬ 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 ‫אחורה!‬ ‫-תירגע!‬ 01:21:01.791 --> 01:21:03.625 ‫תוריד את הסכין, ריצ'רד.‬ 01:21:08.291 --> 01:21:10.458 ‫קדימה, בולמר. זה נגמר.‬ 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 ‫זוזי!‬ 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 ‫היי!‬ ‫-ריצ'רד!‬ 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 ‫אל תתקרבו!‬ 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 ‫ריצ'רד, בבקשה תפסיק.‬ ‫-זוזו. זוזו לי מהדרך.‬ 01:21:17.625 --> 01:21:19.833 ‫תפסיק!‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 ‫זוזו מהדרך!‬ 01:21:22.166 --> 01:21:24.208 ‫אל תתקרבו, אחרת אהרוג אותה.‬ 01:21:27.208 --> 01:21:30.166 ‫אני אדקור אותך ברגע זה‬ ‫אם לא תפסיקי להילחם בי.‬ 01:21:31.708 --> 01:21:33.125 ‫לורה, מה לעזאזל קורה פה?‬ 01:21:33.208 --> 01:21:35.000 ‫זאת לא אן.‬ ‫-מה?‬ 01:21:35.083 --> 01:21:37.041 ‫הוא השליך את אן מהספינה לפני ארבעה ימים.‬ 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 ‫שיט.‬ 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 ‫תמשיכי לזוז. לכאן.‬ 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 ‫למטה.‬ 01:22:11.166 --> 01:22:13.166 ‫מהר. תשחררי את הסירה.‬ 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 ‫שם.‬ 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 ‫זרוק את הסכין!‬ 01:22:17.500 --> 01:22:18.750 ‫ואם לא?‬ 01:22:21.208 --> 01:22:23.750 ‫באמת עדיף שתזרוק את הסכין.‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 ‫מה את…‬ 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 ‫שלא תעזי.‬ 01:22:36.041 --> 01:22:36.958 ‫לעזאזל…‬ 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 ‫אין לי קו ירי פנוי!‬ 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 ‫איך את מעזה?‬ 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 ‫איך לעזאזל את מעזה?!‬ 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 ‫זה בסדר.‬ 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 ‫זה נגמר. זה בסדר. את בסדר.‬ 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 01:23:20.416 --> 01:23:22.750 ‫זה נגמר. זה בסדר. את בסדר.‬ 01:23:28.333 --> 01:23:30.750 ‫תודה שחשפת את האמת.‬ 01:24:06.875 --> 01:24:13.875 ‫- מורשת של חיים: קרן לינגסטאד‬ ‫תורמת סכום חסר תקדים לחקר הסרטן -‬ 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 ‫תודה.‬ ‫-אהבתי את הכתבה שלך.‬ 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 ‫רציתי לעבוד כאן בגללך.‬ 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 ‫כשתסיימי ללקק,‬ ‫בשבילי תה עם חלב, שתיים סוכר.‬ 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 ‫כל אחד אחר היה שם את עצמו במרכז,‬ 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 ‫אבל את הצלחת למצוא את הפן החיובי בזה.‬ 01:24:39.250 --> 01:24:40.791 ‫זה הפתיע אותי מאוד.‬ 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 ‫גם אותי.‬ 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 ‫- השותפים לפשע יעמדו למשפט על רצח כפול -‬ 01:25:04.125 --> 01:25:07.416 ‫כתבת צבע בזמנים אפלים.‬ 01:25:08.333 --> 01:25:09.708 ‫בדיוק מה שהיינו צריכים.‬ 01:25:12.541 --> 01:25:15.083 ‫פגישת צוות בעוד חמש דקות.‬ ‫-אני באה.‬ 01:25:22.333 --> 01:25:25.291 ‫היי! היא בסדר, ואני בסדר.‬ 01:25:29.416 --> 01:25:31.125 ‫בואי לבקר אותנו.‬