WEBVTT 00:16.583 --> 00:18.708 [música inquietante] 00:27.166 --> 00:34.125 LA MUJER DEL CAMAROTE 10 00:34.208 --> 00:36.250 [música de tensión suave] 00:39.458 --> 00:41.458 [golpeteo] 00:43.750 --> 00:46.375 - [exhala suavemente] - [celular timbra] 00:47.083 --> 00:50.083 [continúa timbrando] 00:52.083 --> 00:53.375 [ríe suavemente] 00:53.916 --> 00:55.500 - [clic] - [vibración cesa] 00:59.375 --> 01:03.291 - ¡Laura Blacklock! ¿Llegando o saliendo? - Buena pregunta. 01:03.375 --> 01:05.625 Avísame cuando verifiquen la información, ¿sí? 01:05.708 --> 01:07.375 Me encantó lo de las ONG's. 01:07.458 --> 01:09.583 - Nos vemos. - [mujer 1] Hola, Lo. Excelente artículo. 01:09.666 --> 01:12.500 - Gracias. - [mujer 2] Lo acabo de leer. Muy bueno. 01:25.458 --> 01:26.583 Gracias. 01:33.875 --> 01:35.875 - [tono de mensaje] - Oh, en fin. 01:41.000 --> 01:42.708 [tipea] 01:42.791 --> 01:44.791 [música de intriga] 01:55.625 --> 01:59.000 ÚNETE A LA CELEBRACIÓN 01:59.625 --> 02:01.833 Lo, ¿tienes tiempo antes de la editorial? 02:01.916 --> 02:02.875 Sí, un segundo. 02:04.000 --> 02:07.583 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA A LAURA BLACKLOCK 02:20.875 --> 02:22.000 ¿Qué tal tu viaje? 02:23.041 --> 02:26.708 Ah, el segundo vuelo de cuatro horas en una avioneta con siete asientos 02:26.791 --> 02:30.291 solo se demoró un día, así que, bueno, disfruté cada minuto. 02:31.916 --> 02:35.541 ¿Estoy detectando el mordaz sarcasmo de alguien con severo jet lag 02:35.625 --> 02:38.250 - o el malestar es por otro motivo? - [Laura suspira] 02:40.333 --> 02:41.791 Ahogaron a esa mujer. 02:43.000 --> 02:44.583 Sí. Lo sé. 02:45.083 --> 02:46.375 [Laura] La mataron. 02:47.083 --> 02:49.000 Solo porque accedió a hablar conmigo. 02:49.083 --> 02:51.416 Las personas cometen muchas atrocidades. 02:52.625 --> 02:53.458 Pero ¿sabes qué? 02:53.541 --> 02:56.583 A veces me gustaría que no cometieran tantas atrocidades. 02:57.125 --> 02:59.166 Me gustaría que me sorprendieran. 02:59.666 --> 03:02.833 ¿Hablamos del robo de fondos de una ONG para niños con hambre 03:02.916 --> 03:04.875 o de tu accidentado pasado amoroso? 03:04.958 --> 03:07.541 Ah, ya habla en serio, ¿quieres? 03:08.041 --> 03:09.166 Hablo en serio. 03:10.500 --> 03:11.750 - ¡Ja! - [celular vibra] 03:12.583 --> 03:13.708 Okey. 03:15.333 --> 03:17.708 [chasquea lengua] ¡Ah! Hablando del rey de Roma. 03:17.791 --> 03:21.500 - [mujer] ¿Cuál de todos? - No es cierto. El de hace dos desastres. 03:22.208 --> 03:23.666 - ¿Ben Morgan? - ¡Ben Morgan! 03:23.750 --> 03:25.666 - ¿Y ahora qué quiere? - No tengo idea. 03:25.750 --> 03:30.083 Tal vez recuperar sus vinilos japoneses que tiene acumulados en mi departamento. 03:32.916 --> 03:34.291 - [suspira] - [Laura] ¿Qué? 03:34.958 --> 03:37.208 Lo, no tenías que volver aquí enseguida. 03:38.666 --> 03:40.250 Tómate unos días. 03:40.333 --> 03:42.333 No soy buena para tomarme días libres. 03:43.125 --> 03:44.333 Que te cuente Ben. 03:45.416 --> 03:47.041 [mujer suspira y chasquea] 03:47.125 --> 03:48.791 En ese caso, ¿qué sigue? 03:49.666 --> 03:53.375 Tenemos información sobre el caso de corrupción en la FIFA, si te interesa. 03:53.458 --> 03:54.500 ¿Sabes qué? 03:54.583 --> 03:58.958 Acaba de surgir algo que creo que podría devolverme la fe en la humanidad. 03:59.500 --> 04:01.208 Es Anne Lyngstad. ¿La conoces? 04:01.291 --> 04:03.250 Heredera de la empresa naviera noruega. 04:03.333 --> 04:04.958 Tiene leucemia en fase avanzada 04:05.041 --> 04:08.000 y su esposo está creando una fundación a su nombre. 04:08.666 --> 04:10.000 Suena inspirador. 04:10.625 --> 04:12.250 Pero esta es la parte divertida. 04:12.875 --> 04:15.875 Quiere llevar a los miembros del comité en su inmenso yate 04:15.958 --> 04:18.125 a una gala benéfica en Noruega. 04:18.666 --> 04:21.333 Quiere que cubra el evento para hacer consciencia. 04:22.958 --> 04:24.208 A ver si entendí. 04:24.875 --> 04:28.666 Esa pobre mujer está desahuciada y unos millonarios en su círculo 04:28.750 --> 04:32.375 decidieron que el cáncer es horrible y deberían hacer algo al respecto, 04:32.458 --> 04:34.958 pero solo si vas y haces constar lo buenos que son. 04:35.041 --> 04:37.958 Sí, más o menos, pero con mi estilo periodístico brillante. 04:38.041 --> 04:39.250 ¿A quién le interesaría? 04:39.333 --> 04:41.875 Es de interés humano en estos tiempos inhumanos. 04:41.958 --> 04:45.041 - [mujer] Hmm. - Tú estás diciéndome que me dé un tiempo. 04:45.125 --> 04:46.666 Para que te relajes, 04:46.750 --> 04:48.208 no para que trabajes. 04:48.916 --> 04:52.750 El periodismo de investigación sobrevivirá sin mí durante toda la semana. 04:55.541 --> 04:57.541 [música de cuerdas suave] 04:57.625 --> 04:59.333 [gaviotas graznan] 05:28.291 --> 05:30.416 Gracias. Gracias. 05:30.500 --> 05:33.041 [mujer 1] Bienvenida a bordo del Aurora Borealis. 05:33.125 --> 05:34.666 [Laura] Qué hermoso yate. 05:34.750 --> 05:36.958 Eh, sus zapatos, señorita Blacklock. 05:37.041 --> 05:39.041 - ¿Mis…? - Zapatos, sí. 05:40.750 --> 05:44.000 - Perdóneme. ¿Qué hice? - Dejamos los zapatos en esa cesta. 05:44.083 --> 05:47.291 Podemos ofrecerle pantuflas, calcetas o zapatos para el gimnasio. 05:47.375 --> 05:50.000 Tenemos su talla, así que solo avísenos, ¿okey? 05:50.083 --> 05:52.708 - [Laura] Okey. Sí. - A todos nos toma por sorpresa. 05:59.375 --> 06:00.833 ¿Primera vez en el rodeo? 06:01.458 --> 06:03.666 No conozco las reglas de etiqueta en un yate. 06:03.750 --> 06:05.958 Aquí se le dice "yatiqueta", de hecho. 06:06.583 --> 06:09.541 - Yo soy Laura. Lo. - Adam Sutherland. 06:09.625 --> 06:11.708 - [Laura] Mucho gusto. - [mujer 2] ¿Champaña? 06:11.791 --> 06:13.041 Gracias. 06:13.833 --> 06:16.291 Oh. Es muy temprano para mí. 06:16.833 --> 06:20.708 [ríe] Hola, ¿qué tal? Yo soy Karla, la encargada de a bordo. 06:20.791 --> 06:23.083 Usted ocupará el camarote ocho en estribor. 06:23.166 --> 06:24.750 Amaneceres de ensueño. 06:24.833 --> 06:27.625 Doctor Mehta, camarote dos, cerca de la señora Lyngstad. 06:27.708 --> 06:29.625 - Gracias. - [Karla] De nada. 06:29.708 --> 06:31.916 - ¿Es el doctor de la Sra. Lyngstad? - Bueno… 06:32.708 --> 06:34.833 En realidad soy un viejo amigo de Richard. 06:35.916 --> 06:38.416 Desde que Anne, por desgracia, enfermó, 06:38.500 --> 06:41.541 me he vuelto una triste presencia constante en sus vidas. 06:42.500 --> 06:44.125 Ha luchado como una guerrera. 06:44.208 --> 06:46.208 - ¿Lleno de contrabando? - Cada uno. 06:46.291 --> 06:47.375 Disculpe. 06:48.916 --> 06:51.291 [Robert] Thomas. Heidi. 06:51.375 --> 06:55.750 - [Heidi] Ay, Robert. Viejo sinvergüenza. - [Thomas] No fue una pérdida de tiempo. 06:57.375 --> 07:00.416 Ey, te ves bien. ¿Bajaste de peso? 07:00.916 --> 07:03.708 - [Robert] Sí, por estrés. - [Thomas] ¿Cuántos kilos bajaste? ¿Cinco? 07:05.083 --> 07:06.333 [clic de cámara] 07:08.333 --> 07:11.916 De todos los superyates y todos los cruceros en todo el mundo… 07:12.000 --> 07:15.208 Ben Morgan. Ay, ¿por qué me pasa esto? ¿En serio? 07:15.291 --> 07:18.833 - Te estuve llamando. - [Adam] No me sorprende verte aquí. 07:18.916 --> 07:21.666 Claro. Benjamin, ah, ella es, ah… 07:21.750 --> 07:24.250 - [Ben] Lo y yo ya nos conocemos. - Ah. 07:24.333 --> 07:26.625 Periodistas. ¿Ya habían trabajado juntos? 07:27.750 --> 07:28.833 [ríe] No. 07:29.541 --> 07:32.083 No, ustedes hicieron otra cosa en el pasado, ¿no? 07:32.166 --> 07:35.916 Avísenme si necesitan que los separe para evitar que el incidente se repita. 07:36.000 --> 07:37.791 [Laura] No será necesario. Gracias. 07:37.875 --> 07:39.500 Hace siglos que eso terminó. 07:40.083 --> 07:42.208 Espero que hayan terminado como amigos. 07:42.291 --> 07:43.375 Algo parecido. 07:44.416 --> 07:47.125 O sea que no. Ya entendí que no. Eh… 07:48.625 --> 07:50.875 Tema delicado. Okey, ahora me siento incómodo. 07:50.958 --> 07:53.708 - Tal vez. Okey, sería lo mejor. - Creo que voy a… 07:56.583 --> 08:01.208 ¿Por qué vino en jeans? Hay un código de vestimenta, ¿no? 08:01.291 --> 08:03.291 [música inquietante suave] 08:12.333 --> 08:14.916 Es la primera vez que te oigo describir cualquier aspecto 08:15.000 --> 08:17.791 de nuestro pasado compartido como "amistoso". 08:18.916 --> 08:21.791 Es la primera vez que pienso en nuestro pasado compartido. 08:21.875 --> 08:22.708 Auch. 08:23.750 --> 08:24.833 ¿Uno, cero? 08:24.916 --> 08:25.750 Dos, cero. 08:28.000 --> 08:29.791 Okey, tú ganas. Tú ganas. 08:32.666 --> 08:35.125 - Señor Tyler. Señor Jensen. - Okey. 08:37.166 --> 08:39.750 Los Heatherly y la señorita Blacklock. 08:40.416 --> 08:43.750 Damas y caballeros, nuestras camareras los llevarán a sus camarotes 08:43.833 --> 08:46.250 y el señor Bullmer los acompañará para brindar más tarde. 08:47.041 --> 08:49.541 [Adam] Laura, ¿ya conociste a la señora Heatherley? 08:49.625 --> 08:51.333 Tiene una galería para gente rica. 08:51.416 --> 08:54.333 Estaba en Mayfair, pero ahora decidió migrar al este 08:54.416 --> 08:57.833 en busca de algo más vanguardista y moderno. 08:57.916 --> 09:01.291 - ¿Por qué hiciste eso? - Eres increíblemente gracioso, Adam. 09:01.375 --> 09:03.291 Laura nos espiará todo el viaje. 09:03.375 --> 09:05.583 Ay, claro. Eres la periodista de Bullmer. 09:05.666 --> 09:07.958 Sí, Laura. Lo. Es un placer, señora Heatherly. 09:08.041 --> 09:11.125 Ay, basta. Por favor, solo dime Heidi. 09:11.708 --> 09:15.750 Ah, mi colega fue a ver tu exposición. Dijo que es magnífica. 09:15.833 --> 09:20.083 Lo es. La artista se filma sucumbiendo a un fuerte sedante. 09:20.166 --> 09:22.458 Luego, se viste y se desviste. 09:22.541 --> 09:25.625 Después es colocada en diferentes poses en público 09:25.708 --> 09:28.958 por ocho horas, por sus asistentes. Impactante. 09:29.458 --> 09:32.416 - Eso suena… - Horrendo. Incluso para mí. Eso es… 09:32.500 --> 09:33.833 [Heidi] Thomas, apúrate. 09:35.000 --> 09:37.666 Ven a conocer a la observadora de Richie. 09:37.750 --> 09:42.541 ¡Periodista! ¿Eres buena? He estado pensando en escribir mis memorias. 09:42.625 --> 09:45.375 Uh. El mundo espera con gran expectación. 09:47.416 --> 09:49.291 [mujer] Perdone, señorita Blacklock. 09:49.375 --> 09:51.500 Debía estar aquí el resto de su equipaje. 09:51.583 --> 09:52.666 No, eso es todo. 09:53.375 --> 09:55.833 Oh. Ah, ¿quiere que desempaque sus cosas? 09:55.916 --> 09:57.583 Ay, no, no. Eh… 09:57.666 --> 10:00.083 No quisiera someterla al caos. 10:01.916 --> 10:03.916 [música suave] 10:05.041 --> 10:06.833 [claqueteo] 10:09.500 --> 10:12.625 Bien, muchachos. Leven anclas. Vámonos. 10:25.625 --> 10:27.625 [bocina de barco] 10:36.833 --> 10:37.833 [mujer tose] 10:58.208 --> 10:59.250 [tintineo de copas] 10:59.333 --> 11:00.625 - [Richard] Amigos. - [todos] ¡Ah! 11:00.708 --> 11:02.541 - [mujer] Fantástico. - Romanos. 11:02.625 --> 11:05.583 - Miembros del consejo. - [Heidi] ¡Ay, aquí vamos! 11:05.666 --> 11:07.708 Bienvenidos al Aurora Borealis. 11:07.791 --> 11:09.458 [invitados] Aurora Borealis. 11:09.541 --> 11:10.875 Cuando lo adquirimos, 11:10.958 --> 11:14.166 Anne y yo imaginamos un futuro muy diferente al que hoy vivimos. 11:14.750 --> 11:16.750 - Sí. - [Richard] No hay forma de endulzarlo. 11:16.833 --> 11:19.208 - Sí. - [Richard] Se está perdiendo la batalla. 11:21.583 --> 11:27.083 En fin, replanteamos el propósito de esta humilde barcaza, 11:27.166 --> 11:28.375 y… [ríe] 11:28.458 --> 11:30.625 están aquí para inaugurar nuestro proyecto. 11:30.708 --> 11:32.083 [ambos] Sí. 11:32.166 --> 11:34.958 Sé que es una forma inusual de beneficencia. 11:35.041 --> 11:37.458 Tres días en un yate de lujo, 11:37.541 --> 11:39.750 pero el dinero que todos ustedes han donado, 11:39.833 --> 11:43.041 que es una suma considerable, irá a integrantes de la sociedad 11:43.125 --> 11:46.875 que no pueden pagar médicos privados o tratamientos experimentales. 11:46.958 --> 11:47.916 Salud por ustedes. 11:48.000 --> 11:49.541 - Por ustedes. - Salud. 11:49.625 --> 11:51.166 - [hombre] Salud. - Sí, salud. 11:51.250 --> 11:54.958 Ahora, sé que muchos de ustedes están aquí para conocer a Anne, 11:55.041 --> 11:57.583 pero lamento decir que, tras todo un día viajando, 11:57.666 --> 11:58.916 está descansando. 11:59.000 --> 12:00.666 - Así que les propongo… - Sí. 12:00.750 --> 12:03.500 …cenar temprano, irnos a acostar, 12:03.583 --> 12:05.875 y un gran día de celebración con Anne mañana. 12:05.958 --> 12:07.958 - [Heidi] Excelente. Perfecto. - [Thomas] Me gusta. 12:08.041 --> 12:09.791 - ¿Qué dicen? - [Heidi] Maravilloso. 12:11.333 --> 12:12.250 Mm. 12:13.208 --> 12:16.000 Pero, antes, les tengo una sorpresa. 12:16.083 --> 12:18.083 - [Thomas] ¿Sorpresa? - Vengan a conocer a Danny. 12:18.166 --> 12:20.000 [Heidi] No es cierto. ¡Guau! 12:20.083 --> 12:22.416 [música de rock en lancha] 12:22.500 --> 12:25.291 - Danny Tyler. No creí que siguiera vivo. - Sí, apenas. 12:25.375 --> 12:28.333 - No por mérito propio. ¡Danny! - [gritos] 12:28.416 --> 12:30.625 [Heidi] Estoy impactada. ¡Miren ese sombrero! 12:30.708 --> 12:31.750 Asombroso. 12:31.833 --> 12:33.458 - Laura Blacklock. - Hola. 12:33.541 --> 12:35.500 Soy Richard. Es un placer tenerte aquí. 12:35.583 --> 12:38.166 - Se lo agradezco mucho. - [Heidi] Ay, se me aceleró el corazón. 12:38.250 --> 12:40.625 [Adam] ¿Qué tal su entrada? Con suerte, trajo su Viagra. 12:40.708 --> 12:42.666 [Thomas] Tranquilo, aún no lo necesito. 12:42.750 --> 12:44.583 Atrápala. Gracias. 12:45.625 --> 12:49.041 - Bullmer, sinvergüenza. - ¿Cómo estás, hermano? 12:49.583 --> 12:50.958 Muy contento de verte. 12:51.041 --> 12:52.375 ¿Y Anne cómo está? 12:52.458 --> 12:53.666 Aún resiste. 12:54.541 --> 12:56.083 Sí. Bienvenido a bordo. 12:56.166 --> 12:57.083 Gracias. 12:57.750 --> 12:59.125 [exhala] Guau. 12:59.208 --> 13:00.708 ¿Quién eres tú? 13:00.791 --> 13:04.625 Laura es una reconocida periodista. Escribirá un artículo sobre la fundación. 13:04.708 --> 13:07.541 Qué pena, voy a tener que ser más discreto. 13:07.625 --> 13:10.791 Gracias. Mi madre es tu admiradora, por cierto. 13:10.875 --> 13:12.375 - Auch. - [risas] 13:12.458 --> 13:13.375 Me agradas. 13:14.708 --> 13:17.541 - Ahora, la gran pregunta, Richard. - Mm-hmm. 13:17.625 --> 13:19.833 ¿Nos encontramos en aguas internacionales? 13:19.916 --> 13:21.875 Porque tengo una montaña de drogas 13:21.958 --> 13:24.375 que quiero compartir con estas hermosas personas. 13:24.458 --> 13:27.000 No sé si pueda pagar otra ronda de rehabilitación. 13:27.083 --> 13:31.166 Es una broma, hermano. Estoy limpio y sereno desde 1917. 13:31.250 --> 13:33.375 [risas] 13:34.416 --> 13:36.166 - Sigue igual de sexi. - Sí. 13:37.000 --> 13:39.541 Oye, ¿estás trabajando de incógnito? 13:40.833 --> 13:41.708 No me jodas. 13:41.791 --> 13:45.375 Por favor, después de que me juzgaste porque yo me vendí, 13:45.458 --> 13:49.041 no puedo creer que Laura Blacklock solo busque dinero. 13:49.625 --> 13:52.833 Ahí está, el Ben de toda la vida. 14:00.625 --> 14:02.250 [Laura] Ya sé para qué me llamó Ben. 14:02.875 --> 14:06.625 ¿Y? ¿Qué pasó? ¿Sorpresa buena o mala? 14:06.708 --> 14:08.458 [ríe] Sin comentarios. 14:08.541 --> 14:11.958 - Dime que no te gusta aunque sea un poco. - La champaña no está mal. 14:12.041 --> 14:14.750 A ver, ¿no ibas a descansar? Disfrútalo. 14:18.583 --> 14:20.791 [Ben] Sí, ayer cumplimos nueve meses juntos. 14:20.875 --> 14:23.041 [mujer] Okey, pero no parece tu tipo. 14:23.125 --> 14:26.250 Por favor. ¿Tratas de halagarme o qué? En serio. 14:27.041 --> 14:29.458 [mujer] Solo digo mi opinión. No seas aburrido. 14:29.541 --> 14:30.791 [agua corre] 14:31.375 --> 14:32.708 [Laura exhala] 14:34.000 --> 14:35.208 Ay, perdón. Lo siento 14:36.125 --> 14:37.041 No pasa nada. 14:37.125 --> 14:38.583 [música inquietante] 14:38.666 --> 14:41.708 Me… Mi… ¡Lo siento! 14:45.916 --> 14:49.000 - [Thomas] Sí, de eso se trata. - [mujer] Qué locura. 14:49.083 --> 14:51.458 - [Thomas] Precisamente. - [Danny] ¿Te dio algún consejo? 14:51.541 --> 14:54.333 - [Thomas] Claro, con mucho gusto. - [Laura] Creo que exageré. 14:55.791 --> 14:59.708 Qué hermoso vestido. ¿Qué? ¿Luego irás a la ópera? 14:59.791 --> 15:03.583 Perdón. Creí… confundí la etiqueta. 15:03.666 --> 15:06.916 - [Adam] No. - No. Te ves como una bola disco. 15:07.000 --> 15:08.541 - Sí. - [risas] 15:08.625 --> 15:11.125 - [Adam] Las veo celosas. - [Richard] Deslumbrante. 15:11.208 --> 15:12.291 Te ves muy bien. 15:12.375 --> 15:15.000 - Ay, te lo ruego, no empieces. - [Ben] De verdad. 15:15.791 --> 15:17.541 - Radiante. - Basta. 15:17.625 --> 15:19.708 [música de cuerdas] 15:23.291 --> 15:27.666 [conversaciones indistintas] 15:27.750 --> 15:30.958 [Thomas] Formidable. Estoy de acuerdo. 15:32.666 --> 15:33.958 [Heidi] Muchas gracias. 15:34.958 --> 15:38.666 [Richard] ¿Sabes usar el cuchillo? No sería la primera vez que me apuñalas. 15:38.750 --> 15:40.083 Ay, no. Porque… 15:40.166 --> 15:41.541 [Heidi ríe] 15:42.208 --> 15:43.541 [risas] 15:46.458 --> 15:50.416 Señorita Blacklock, si pudiera ver a la señora Lyngstad después de la cena, 15:50.500 --> 15:52.625 - se lo agradecería mucho. - Ay, sí, claro. 15:52.708 --> 15:53.625 Gracias. 15:53.708 --> 15:56.916 - [Danny] ¿De qué hablas? - [Adam] No sería la primera vez. 16:00.916 --> 16:02.291 [música se desvanece] 16:02.375 --> 16:05.458 Soy Sigrid, la jefa de seguridad del señor Bullmer. 16:05.541 --> 16:07.458 ¿Desde cuándo trabaja con la familia? 16:08.333 --> 16:09.958 [Sigrid] Este es mi primer año. 16:14.208 --> 16:15.083 Por aquí. 16:15.583 --> 16:16.625 Gracias. 16:18.208 --> 16:21.958 Si pudiera esperar aquí, la señora Lyngstad vendrá en breve. 16:38.041 --> 16:39.875 [suspira] La biblioteca. 16:40.833 --> 16:46.250 [ríe] Lo único en el yate que insistí en diseñar yo misma. 16:46.333 --> 16:50.166 - Señora Lyngstad, gracias por invitarme. - Dime Anne, a secas. 16:50.958 --> 16:53.000 Me alegra que hayas aceptado venir. 16:53.583 --> 16:54.916 Conozco tu trabajo. 16:55.000 --> 16:58.125 Tu artículo en The Guardian sobre esas valientes mujeres kurdas 16:58.208 --> 17:00.166 me dejó muy impactada. 17:06.958 --> 17:08.500 Yo pedí que estuvieras aquí. 17:10.291 --> 17:12.250 Tu trabajo es importante. 17:12.333 --> 17:14.458 Le das voz a quien no la tiene. 17:15.833 --> 17:17.250 - Gracias. - [Anne tose] 17:21.708 --> 17:23.250 ¿Quieres que llame al doctor? 17:23.333 --> 17:24.833 [continúa tosiendo] 17:25.791 --> 17:28.416 Ay… [inhala] 17:29.291 --> 17:31.458 Dejé de tomar los medicamentos. 17:32.250 --> 17:34.000 Las píldoras, las transfusiones… 17:34.958 --> 17:36.250 todo eso. 17:36.333 --> 17:39.916 Un día, ya no… no lo toleré más. 17:41.333 --> 17:43.541 [gruñe suavemente] 17:46.416 --> 17:48.791 De verdad te consume ser una paciente. 17:49.833 --> 17:51.125 Sin todas esas drogas, 17:51.208 --> 17:53.000 realmente puedes sentir 17:54.791 --> 17:56.333 cómo se termina el tiempo. 17:58.666 --> 17:59.583 Lo siento. 18:03.708 --> 18:07.500 Ah, me preguntaba si podías darme tu opinión sobre algo. 18:09.125 --> 18:10.166 Por supuesto. 18:12.291 --> 18:13.833 [gruñe suavemente] 18:15.000 --> 18:17.250 [Anne] Mi discurso para la gala. 18:18.125 --> 18:21.000 Me ayudarías mucho si pudieras revisarlo. 18:22.291 --> 18:24.458 Mi mente ya no es ágil como antes. 18:24.958 --> 18:25.958 [Laura] Sí. 18:26.541 --> 18:28.541 [música suave] 18:42.416 --> 18:44.208 Vas a donar toda tu fortuna. 18:46.375 --> 18:47.958 Eres muy generosa. 18:50.083 --> 18:51.541 ¿Puedo saber qué te motivó? 18:52.041 --> 18:54.041 Solo lo hago para equilibrar. 18:55.625 --> 18:58.041 Devolver un poco de lo que hemos tomado. 19:00.333 --> 19:04.083 Y, con los años, hemos tomado demasiado. 19:04.166 --> 19:07.708 La fundación se entregará a personas mucho más listas 19:07.791 --> 19:11.416 y más generosas de lo que fuimos Richard y yo. 19:11.500 --> 19:13.541 [conversaciones indistintas] 19:15.541 --> 19:18.166 Es… es caridad sin todo el ego. 19:18.916 --> 19:22.000 Es difícil tenerlo cuando serás comida de gusanos. 19:23.791 --> 19:25.208 [Anne inhala profundamente] 19:29.083 --> 19:32.083 [Anne] Quisiera continuar esto mañana. 19:33.000 --> 19:33.875 ¿Tal vez aquí? 19:34.875 --> 19:37.166 Con mucho gusto ayudaré en lo que necesites. 19:39.666 --> 19:40.625 Y, Laura… 19:43.791 --> 19:44.708 Gracias. 19:47.666 --> 19:48.750 [Laura] Mm. 19:52.291 --> 19:54.291 [música suave] 19:57.166 --> 19:58.291 [puerta se abre] 20:01.791 --> 20:03.541 Hola, mujer brillante. 20:04.458 --> 20:06.041 ¿Tienes el turno nocturno? 20:06.541 --> 20:09.166 Me escaparé si tienes algo más divertido en mente. 20:09.250 --> 20:10.500 [Laura] Hmm. 20:10.583 --> 20:13.916 Trato de no cometer el mismo error dos veces. 20:14.000 --> 20:15.083 Auch. 20:15.166 --> 20:16.166 [ambos ríen] 20:16.875 --> 20:18.625 Aunque fuiste un error muy grato. 20:19.458 --> 20:20.583 - ¿Sí? - Mm-hmm. 20:21.500 --> 20:23.250 - ¿Muy grato? - Mm. 20:24.583 --> 20:28.208 Para mí y quién sabe para cuántas otras. 20:29.708 --> 20:31.500 - [ríe] - ¡Oh! 20:33.291 --> 20:34.375 [Ben suspira] 20:35.916 --> 20:36.833 Todo bien. 20:38.708 --> 20:40.875 Perdóname por haber sido tan idiota. 20:40.958 --> 20:43.083 - Fuiste un gran idiota. Hmm. - Lo sé. 20:44.166 --> 20:45.458 Acepto tu disculpa. 20:50.791 --> 20:52.791 [agua gorgotea] 20:52.875 --> 20:54.875 [música inquietante] 21:04.833 --> 21:06.333 [música se desvanece] 21:06.416 --> 21:08.708 - [gorgoteo] - [grito] 21:09.291 --> 21:10.666 [gorgoteo amortiguado] 21:10.750 --> 21:11.916 [grito amortiguado] 21:12.708 --> 21:13.708 [golpeteo] 21:14.958 --> 21:16.666 [grito amortiguado] 21:16.750 --> 21:18.541 [gorgoteo] 21:18.625 --> 21:20.166 [sonido distorsionado y cesa] 21:21.291 --> 21:23.083 - [golpes] - [tintineo de cristales] 21:23.166 --> 21:24.250 [Laura exclama] 21:25.416 --> 21:27.625 [voz de hombre] ¿Sabes lo que eso significa? 21:27.708 --> 21:29.291 [voz de mujer] ¿Y ahora lo ves? 21:29.791 --> 21:31.916 [voz de hombre] Ya te lo dije. 21:32.000 --> 21:33.833 No hay nada que pensar. 21:33.916 --> 21:35.791 [música inquietante] 21:37.291 --> 21:40.958 [continúa discusión ininteligible] 21:41.041 --> 21:43.541 - [mujer gime] - [voz de hombre] Cállate. ¡Escucha! 21:43.625 --> 21:44.875 - [mujer grita] - [golpes] 21:44.958 --> 21:46.916 [voz de mujer] Richard… 21:47.000 --> 21:49.000 [voz de hombre] ¡Cállate! ¡Cállate! 21:49.625 --> 21:50.708 [golpes] 21:53.041 --> 21:54.375 [continúan golpes] 21:58.000 --> 22:00.291 - [voz de mujer] ¡No, no! - [chapoteo de olas] 22:02.041 --> 22:03.916 [chapuzón fuerte] 22:04.000 --> 22:05.416 [Laura jadea] 22:07.708 --> 22:10.166 [música tenebrosa] 22:10.250 --> 22:11.875 [jadea] 22:14.416 --> 22:16.500 [exclama asustada] 22:16.583 --> 22:18.583 [música se vuelve tensión] 22:22.958 --> 22:25.333 LLAMADA DEL CAMAROTE 8 22:25.416 --> 22:28.166 [celular vibra] 22:29.791 --> 22:30.958 [mujer] Quédese ahí. 22:33.750 --> 22:36.375 Es del camarote ocho. Dice que alguien cayó al agua. 22:36.458 --> 22:39.416 ¿Qué? Código Óscar, código Óscar. Alguien cayó por la borda. 22:39.500 --> 22:40.958 [alarma] 22:42.125 --> 22:45.041 Posible hombre al agua, señor. A estribor. Camarote diez. 22:45.125 --> 22:48.958 ¿Diez? Reduce velocidad, modo manual. Hombre al agua, repito, hombre al agua. 22:49.041 --> 22:50.541 La tripulación a cubierta. 22:50.625 --> 22:51.833 [hombre 1] ¡…en el agua! 22:52.750 --> 22:53.583 [hombre 2] Nada. 22:55.833 --> 22:58.083 [capitán] Mayday. Aquí, el Aurora Borealis, 22:58.166 --> 23:00.458 solicitando asistencia urgente. 23:00.541 --> 23:03.125 - [Karla] No desperté a los demás. - [capitán] Espera indicaciones. 23:03.208 --> 23:04.208 - ¿Está en el ocho? - Sí. 23:04.291 --> 23:06.208 - Okey. Gracias, Karla. - Ahí está. Ajá. 23:09.208 --> 23:12.208 Oí agua salpicar, salí al balcón y vi a alguien en el agua. 23:12.291 --> 23:15.000 - Vamos a virar para investigar. Calma. - ¿A quién vio? 23:15.083 --> 23:18.875 Ay, no lo sé. Solo fue un segundo, pero supongo que era la mujer de al lado. 23:18.958 --> 23:20.333 La de ese camarote. 23:22.666 --> 23:25.000 - ¿Del camarote 10? - [Laura] Sí. 23:29.041 --> 23:30.041 - ¿Qué pasó? - Con permiso. 23:30.125 --> 23:31.958 Alguien cayó por la borda. 23:32.041 --> 23:33.416 ¿Qué? ¿Quién? 23:33.500 --> 23:36.416 No sé. Creo que era una mujer, pero la verdad, no sé. 23:37.541 --> 23:38.458 [Danny] Adelante. 23:40.166 --> 23:41.666 ¿Un hombre cayó al agua? 23:41.750 --> 23:43.125 ¿Qué está pasando? 23:43.833 --> 23:46.250 - ¿Dónde está Lars? - En el camarote seis. 23:51.750 --> 23:52.750 ¿A dónde se fue? 23:52.833 --> 23:55.291 Invitado desaparecido del camarote 6, Lars Jensen. 23:55.375 --> 23:58.166 No, no, señorita Blacklock, tenemos todo bajo control. 23:58.250 --> 24:00.291 - Le agradecería… - Si alguien desapareció, búsquenlo. 24:00.375 --> 24:03.208 - ¿Desapareció? Cielo, ¿te enteraste de…? - [Karla] Sí. 24:04.791 --> 24:07.958 No está aquí. Estaba dormido. No la oí volver a la cama. 24:08.041 --> 24:10.208 - ¿Ustedes creen que…? - [ronquidos] 24:10.291 --> 24:11.666 ¡Ay, qué alivio! 24:13.541 --> 24:15.208 [continúan ronquidos] 24:16.083 --> 24:18.291 [hombre en radio] Localizamos al señor Jensen. 24:18.375 --> 24:19.666 [hombre] ¿Señor Jensen? 24:21.791 --> 24:22.625 ¿Sí? 24:22.708 --> 24:24.291 ¿Quién gritó "hombre al agua"? 24:24.375 --> 24:26.166 Laura Blacklock, la periodista. 24:27.000 --> 24:30.416 - ¿Y dijo que fue del camarote 10? - Sí, señor. Es lo más extraño. 24:30.500 --> 24:33.000 [Richard] No te preocupes, duerme, yo me encargo. 24:33.083 --> 24:37.916 Era una mujer. Era como de mi estatura, de cabello rubio, tenía una capucha. 24:38.000 --> 24:41.541 Estaba saliendo del baño. Yo estaba… Se… Se… 24:41.625 --> 24:43.000 Entré aquí por accidente. 24:43.083 --> 24:45.500 Estaba en el corredor. Di unos pasos atrás. Di la vuelta y… 24:45.583 --> 24:48.166 Ningún invitado se alojó aquí, señorita Blacklock. 24:49.500 --> 24:51.625 Este camarote estaba desocupado. 24:52.708 --> 24:55.833 La huésped que iba a dormir aquí canceló hace dos días. 24:58.416 --> 24:59.875 - [titubea] - Sí, así es. 25:03.541 --> 25:07.041 Había sangre en el vidrio. Había sangre aquí afuera y… 25:12.833 --> 25:15.666 Había… Había alguien en este balcón. Yo… 25:16.291 --> 25:18.583 Ya sé. Había alguien en el balcón. 25:18.666 --> 25:20.083 Lo probaré. Lo probaré. 25:22.791 --> 25:25.458 El… El yate se movía y ella estaba fumando afuera, 25:25.541 --> 25:27.333 así que recogí las colillas. 25:27.916 --> 25:29.333 ¿Qué? Ya no están. 25:29.416 --> 25:31.833 Hacen limpieza dos veces al día, así que… 25:34.458 --> 25:35.458 [titubea] 25:35.541 --> 25:38.708 Les juro que yo no imaginé esto. 25:39.291 --> 25:41.000 [hombre en radio] Están completos, capitán. 25:41.583 --> 25:44.333 Gracias. Llama a la Guardia Costera, cancela el mayday. 25:44.416 --> 25:46.416 ¿Llamaron a la Guardia Costera? 25:46.500 --> 25:48.333 - Por supuesto. - ¿Seguirán buscando? 25:48.416 --> 25:51.625 Hicimos el conteo de pasajeros. Todos están a bordo. 25:52.416 --> 25:55.458 Oh, hay una persona en el agua. Podría seguir con vida. 25:55.541 --> 25:59.333 Creo que es hora de que regresemos a la cama. Es algo tarde. 26:00.833 --> 26:02.375 [capitán] Descanse, Srta. Blacklock. 26:03.166 --> 26:05.458 Ah… No pueden… No… 26:05.541 --> 26:07.041 Lo siento, señorita Blacklock. 26:07.125 --> 26:10.958 - No. Escuche, escuche. Le digo que… - [capitán] Se informa a la tripulación 26:11.041 --> 26:14.041 que el camarote 10 está cerrado hasta llegar al puerto en Noruega. 26:14.125 --> 26:15.500 [hombre en radio] Copiado. 26:16.000 --> 26:18.791 Perdón, señorita Blacklock, ¿segura de que estará bien? 26:18.875 --> 26:20.250 ¿Le traigo un té o…? 26:20.916 --> 26:23.166 ¿No? Okey. Que descanse. 26:23.250 --> 26:25.250 [música de tensión suave] 26:30.791 --> 26:32.875 [capitán] Comunícale a tu equipo que el camarote 10 26:32.958 --> 26:36.041 - queda cerrado hasta que arribemos. - [Karla] Sigue nerviosa. 26:36.125 --> 26:37.458 [jadea] 26:43.083 --> 26:44.708 [música de suspenso] 26:50.375 --> 26:52.375 [música de suspenso en aumento] 27:05.833 --> 27:07.291 [música cesa] 27:09.583 --> 27:10.750 [golpes en puerta] 27:10.833 --> 27:11.958 ¿Hola? 27:12.458 --> 27:13.875 - [mujer] ¿Llamó? - Ah… 27:13.958 --> 27:15.833 Sí, no tengo conexión a internet. 27:15.916 --> 27:19.333 Ah, me apena mucho, señorita Blacklock, pero el sistema tiene fallas. 27:20.083 --> 27:21.916 Los técnicos lo están revisando. 27:22.000 --> 27:25.875 - Puedo traerle algo para leer si quiere. - [suspira] No. Estoy bien, gracias. 27:26.500 --> 27:28.750 - [mujer] Okey. - [puerta se cierra] 27:29.958 --> 27:32.291 - [conversación indistinta] - [risas] 27:37.208 --> 27:38.500 ¿Señor Bullmer? 27:38.583 --> 27:40.416 Ah, por favor, dime Richard. 27:40.500 --> 27:43.041 La mujer que vi anoche en el camarote 10. 27:43.125 --> 27:46.208 Mm. No tienes por qué avergonzarte, Laura. 27:46.291 --> 27:48.750 - Estabas segura de que fue real y… - Fue real. 27:49.916 --> 27:52.458 - Ah. - Eh, quiero ver a la tripulación. 27:53.208 --> 27:56.208 - Si uno cayó al agua… - Mi tripulación no usaría la regadera 27:56.291 --> 27:58.750 del camarote 10 si mis invitados llegaron. 27:59.916 --> 28:02.166 Los invitados están bien. ¿Quién más pudo ser? 28:02.250 --> 28:04.250 Tienes razón. Vamos con la tripulación. 28:05.875 --> 28:08.000 [conversación indistinta] 28:08.083 --> 28:10.083 [estruendo de olas] 28:11.375 --> 28:14.750 Con excepción del segundo oficial y el capitán que, obviamente, 28:14.833 --> 28:17.375 están en sus puestos, esta es la tripulación. 28:18.208 --> 28:21.375 - Lamento mucho el inconveniente, pero… - ¿Reconoces a alguien? 28:25.958 --> 28:28.291 [música de suspenso] 28:37.666 --> 28:39.791 Entiendo tu instinto de periodista. 28:39.875 --> 28:41.750 - ¿El segundo oficial? - [Richard] Es un hombre. 28:41.833 --> 28:43.291 Buscas a una mujer, ¿verdad? 28:50.166 --> 28:52.541 [continúa música de suspenso] 28:56.375 --> 28:57.791 [música se desvanece] 29:04.708 --> 29:09.416 - Espero que no te despertaran anoche. - No. Pude volverme a dormir. 29:11.125 --> 29:16.000 ¿Te sientes bien para continuar con nuestra conversación de ayer? 29:16.083 --> 29:17.166 Ah… 29:17.250 --> 29:20.291 Me… Me siento un poco débil, 29:20.375 --> 29:22.125 para ser sincera. Son… 29:23.041 --> 29:24.625 todas las medicinas. 29:25.583 --> 29:27.541 Me dejan sin energía. 29:30.291 --> 29:32.750 Necesito descansar esta noche. 29:34.000 --> 29:35.000 Ah. 29:36.333 --> 29:37.458 Perdón. 29:38.416 --> 29:39.750 Que te sientas mejor. 29:42.916 --> 29:45.583 - [Laura] Ahora creen que estoy loca. - No, calma. 29:45.666 --> 29:48.416 A nadie le gusta que lo despierten a mitad de la noche. Lo superarán. 29:48.500 --> 29:50.083 - Sé lo que vi. - Estaba oscuro. 29:50.166 --> 29:53.875 Claro que no. No estaba oscuro cuando la vi en el camarote 10. Yo la vi. 29:53.958 --> 29:56.458 Salió del baño, nos vimos a los ojos. 29:56.541 --> 29:58.583 Incluso hablamos. Ella habló. 29:59.083 --> 30:00.750 ¿Y ahora qué? ¿Desapareció? 30:01.875 --> 30:04.041 ¿Qué hacías en el camarote de alguien más? 30:06.833 --> 30:07.875 Te estaba evitando. 30:07.958 --> 30:08.916 ¿Eh? 30:09.000 --> 30:13.416 Estabas mostrándole a Grace tus fotografías en el pasillo, y yo… 30:15.083 --> 30:17.416 [Ben ríe y tipea] 30:17.500 --> 30:18.333 Oye. 30:19.958 --> 30:22.000 - Tomaste fotos desde que llegaste, ¿no? - Sí. 30:22.083 --> 30:23.791 - Dame eso. - Ey, ¿qué te pasa? 30:23.875 --> 30:25.250 - Cuando llegamos… - [Ben] ¿Sí? 30:25.333 --> 30:29.125 Nos tomaste fotos a todos. Y, si está, nadie podrá negar que existe. 30:34.083 --> 30:36.083 Le tomo fotos a todo el mundo. Eso hago. 30:36.708 --> 30:37.708 Ja. 30:41.250 --> 30:43.625 - Esas son fotos viejas. Dame. - Espera. Guau. 30:43.708 --> 30:46.083 Se ve que pasas mucho tiempo con estas personas. 30:49.583 --> 30:51.666 [música de sospecha] 30:53.791 --> 30:55.458 [Laura exclama] Ahí está. 30:55.541 --> 30:56.500 Es ella. 30:57.083 --> 30:59.333 Es ella. Ella es la mujer que vi. 30:59.958 --> 31:01.500 - ¡La vi a ella! - [Ben] Lo… 31:01.583 --> 31:02.583 [Laura exhala] 31:02.666 --> 31:06.583 Lo, es la foto de una desconocida. La tomé en una fiesta hace meses. 31:07.875 --> 31:09.750 - ¡Lo, no te vayas! - [clic de cámara] 31:10.750 --> 31:12.708 [Ben] Oye, espera. Hablemos de esto. 31:12.791 --> 31:14.541 Pensemos cómo decírselos, ¿okey? 31:16.041 --> 31:17.083 [Laura] La encontré. 31:17.166 --> 31:19.833 - [Richard] ¿En serio? - La mujer del camarote 10. 31:21.125 --> 31:21.958 Es ella. 31:24.000 --> 31:26.250 - ¿Qué foto es esta? - [Ben] Es de mayo, creo. 31:26.333 --> 31:27.958 Es del evento que Adam organizó. 31:28.041 --> 31:29.250 Sí. Qué fiestota. 31:29.333 --> 31:30.250 Perdona. 31:30.333 --> 31:33.750 ¿Es una foto de una mujer parecida a la que viste en el camarote 10? 31:33.833 --> 31:37.791 No, no, no. Ella es la mujer que vi. Está en la fiesta de uno de tus invitados. 31:37.875 --> 31:38.833 Sí. 31:38.916 --> 31:40.041 ¿Quién es? 31:40.125 --> 31:41.416 Ah… 31:41.500 --> 31:42.916 Adam, ¿tú sabes? 31:43.000 --> 31:44.375 Ni idea. ¿Qué? 31:45.458 --> 31:46.625 Ah. 31:46.708 --> 31:48.583 No. Jamás la había visto. 31:48.666 --> 31:50.625 Sales en la foto con ella. 31:50.708 --> 31:53.583 Okey, bueno, había docenas de mujeres parecidas. 31:53.666 --> 31:55.208 La mayoría de las mujeres que… 31:55.291 --> 31:58.791 Es cierto. Adam tiene la tendencia de rodearse de cierto tipo. 31:58.875 --> 31:59.791 [Richard ríe] 31:59.875 --> 32:02.666 [Adam] Gracias, Thomas. Nadie pidió tu opinión. 32:02.750 --> 32:04.875 ¿Sabes qué? [chasquea labios] 32:04.958 --> 32:07.000 Lo, Laura… 32:08.208 --> 32:11.166 No tengo idea de quién es la persona de ahí. ¿Okey? 32:11.250 --> 32:13.000 [música de sospecha] 32:13.791 --> 32:18.708 Laura, imagino que lo que viviste ayer fue muy traumático para ti, 32:19.458 --> 32:23.875 pero ¿me equivoco al decir que hace apenas un par de meses 32:23.958 --> 32:25.458 presenciaste un homicidio? 32:26.375 --> 32:30.000 - [Laura] ¡Elena! No, no, no, no. no. ¡No! - ¡Auxilio! ¡Laura! 32:30.083 --> 32:32.083 - [música de tensión] - [gritos] 32:35.000 --> 32:38.916 Ah… Lo siento, ¿usted cómo sabe? 32:39.500 --> 32:41.083 [música de tensión suave] 32:41.833 --> 32:44.916 Rowan me contó lo que le pasó a la mujer que entrevistaste. 32:45.666 --> 32:48.500 - ¿Por qué les dijiste, Ben? - Estaba preocupado por ti. 32:49.416 --> 32:52.875 No es poco común que las imágenes resurjan, 32:52.958 --> 32:56.291 sobre todo, en esos minutos entre el sueño y la vigilia. 32:56.375 --> 32:59.041 - [Grace] Pobrecita. - [Danny] Solo déjate llevar. 32:59.125 --> 33:02.750 Yo siempre veo a personitas bailando en mi vista periférica. 33:02.833 --> 33:04.250 Me parece hermoso. 33:05.375 --> 33:06.791 Ay, no puedo creerlo. 33:06.875 --> 33:10.791 - [Grace] No te avergüences. No pasa nada. - [Heidi] Adam, di la verdad. 33:10.875 --> 33:12.833 ¿Subiste a una polizona al yate? 33:12.916 --> 33:15.416 - [Adam] Lo pensé, no cabía en la maleta… - [sonido distorsionado] 33:15.500 --> 33:16.958 [exhala profundamente] 33:17.958 --> 33:19.750 Laura, si de algo sirve, 33:19.833 --> 33:23.583 le pediré a Sigrid que trate de localizar a la mujer de la fotografía. 33:23.666 --> 33:27.416 Pero te pido que tengas en mente lo que representa este viaje para mí, 33:27.500 --> 33:29.833 para mi esposa y mis invitados. 33:29.916 --> 33:34.000 Escucha, creo que es importante que te sientas relajada aquí. 33:36.041 --> 33:37.000 ¡Sig! 33:37.625 --> 33:40.125 Hazle un espacio a la señorita Blacklock en el spa. 33:40.208 --> 33:42.958 Para algo relajante. Creo que tal vez eso… 33:43.041 --> 33:45.375 - Claro. - Podría servir, ¿no? 33:47.833 --> 33:49.500 [Richard exhala] 33:58.416 --> 34:01.000 [mujer] Esta es una mezcla de ceniza volcánica, 34:01.083 --> 34:03.791 turba subártica y aceites naturales. 34:04.708 --> 34:07.250 Cuando se duche, se activarán con el calor. 34:08.291 --> 34:11.916 Relaja los músculos, libera tensión… 34:12.000 --> 34:14.291 - [gritos] - [Laura exclama] 34:14.375 --> 34:15.833 [inhala] 34:18.416 --> 34:20.375 [gruñe suavemente] 34:20.458 --> 34:22.458 [música de suspenso] 34:23.958 --> 34:25.750 [pasos] 34:25.833 --> 34:27.416 [exclama asustada] 34:34.041 --> 34:35.250 [música se intensifica] 34:35.333 --> 34:36.333 PARA 34:38.375 --> 34:40.583 [música en aumento y cesa] 34:42.500 --> 34:44.583 - [mujer] ¿Todo en orden? - ¿Quién entró? 34:44.666 --> 34:46.250 - ¿Cuándo? - Justo ahora. 34:46.333 --> 34:48.041 Mientras me estaba bañando. 34:49.000 --> 34:50.166 ¿Fuiste tú? 34:50.250 --> 34:52.750 Llevé unas toallas a la lavandería. ¿Le pasó algo? 34:52.833 --> 34:54.458 ¿Tú escribiste lo que…? 34:54.541 --> 34:55.458 Ah, hola. 34:56.250 --> 34:57.125 Hmm. Lodo. 34:57.833 --> 34:59.166 ¿Entraste a mi habitación? 34:59.666 --> 35:02.041 - ¿Perdón? ¿Tu habitación? - La de tratamientos. 35:02.875 --> 35:04.291 [ríe] 35:04.375 --> 35:09.041 Ah, no, acabo de salir del sauna y ahora pensaba entrar por un masaje, 35:09.583 --> 35:10.875 si me das permiso. 35:12.000 --> 35:14.458 ¿Obsesionada conmigo, chiquita? [chasquea dientes] 35:14.541 --> 35:16.541 [música amenazante] 35:17.666 --> 35:19.583 - La segunda… - Debo ver el video de seguridad. 35:19.666 --> 35:21.375 - [Karla] ¿Qué le gustaría ver? - El spa. 35:21.458 --> 35:23.833 Los que entraron o salieron en estos 20 minutos. 35:23.916 --> 35:26.875 Lo siento, señorita Blacklock, apagamos las cámaras cuando hay huéspedes. 35:26.958 --> 35:29.250 - ¿Qué? ¿Apagan las cámaras? - [capitán] Sí. 35:30.208 --> 35:32.791 -¿Quién lo ordenó? - Es normal en yates como este 35:32.875 --> 35:35.666 con huéspedes de alto perfil. Sin cámaras, se relajan. 35:35.750 --> 35:37.291 Saben que nadie los vigila. 35:37.375 --> 35:38.750 [música de suspenso y cesa] 35:39.833 --> 35:41.833 [agua corre] 35:48.500 --> 35:50.500 [exhala] 35:54.625 --> 35:56.541 [exclama] 35:57.416 --> 35:58.833 [música de suspenso] 36:03.541 --> 36:05.666 [mujer] Está a unas cinco millas náuticas. 36:06.541 --> 36:07.916 [exhala] 36:08.000 --> 36:10.000 [continúa música de suspenso] 36:23.791 --> 36:26.000 [música se vuelve amenazante] 36:37.875 --> 36:38.875 ¡Ay, carajo! 36:38.958 --> 36:40.416 [música de tensión] 36:46.958 --> 36:48.333 [gime] 36:56.750 --> 36:58.583 [jadea y balbucea] 37:23.000 --> 37:24.333 [exhala] 37:25.541 --> 37:29.250 Dijeron que nadie ha ocupado ese camarote. Que este es el viaje inaugural. 37:29.333 --> 37:31.500 Si nadie lo ocupó, ¿de quién es el cabello? 37:31.583 --> 37:32.791 [suspira] 37:32.875 --> 37:35.666 De quienquiera que sea, cayó por la borda. 37:35.750 --> 37:38.125 Lo entiendo. Estas personas no te agradan mucho. 37:38.208 --> 37:41.083 A ver, no estoy… no estoy sufriendo de una especie de… 37:41.166 --> 37:43.250 de episodio postraumático. No. 37:43.333 --> 37:45.000 No estoy imaginando cosas. 37:45.083 --> 37:46.291 No, no, nadie dice eso. 37:46.375 --> 37:49.291 Solo digo que no lo tienes que resolver, ¿entiendes? 37:50.083 --> 37:51.708 Ah… Escucha, 37:52.958 --> 37:57.208 las siguientes, ¿qué, 36 horas?, estaremos a bordo. 37:58.041 --> 38:00.000 Si Nilssen no halla a la mujer 38:00.083 --> 38:02.875 y si te sientes igual al desembarcar, te acompañaré a la policía 38:02.958 --> 38:05.583 para reportar a una desaparecida cuyo cabello encontraste. 38:05.666 --> 38:08.875 Pero llamar más la atención no te ayuda en tu situación. 38:10.708 --> 38:12.625 Estas personas controlan el mundo. 38:12.708 --> 38:15.500 O, al menos, almuerzan con quienes lo controlan. 38:15.583 --> 38:16.916 Y si tú los provocas… 38:17.500 --> 38:19.416 [música siniestra] 38:42.458 --> 38:44.916 Tuviste un día difícil. ¿Cómo estás? 38:46.583 --> 38:48.041 Ven. Ayúdame con esto. 38:51.083 --> 38:53.500 [Laura] Oye, ¿cómo se conocieron tú y Lars? 38:55.833 --> 39:00.000 Los directivos decidieron que su imagen puritana y célibe ya era aburrida. 39:00.083 --> 39:03.208 Pensaron que un fin de semana conmigo, publicado en mis redes, 39:03.291 --> 39:06.125 convencería a los accionistas de que la persona al frente 39:06.208 --> 39:07.666 es el macho alfa que buscan. 39:07.750 --> 39:11.541 - Entonces, ¿en realidad no estás…? - Por supuesto que no. Pura fachada. 39:12.125 --> 39:15.458 No creo que le gusten las mujeres. Es algo incómodo. 39:16.541 --> 39:18.708 ¿Quieres una selfi? Sin costo. 39:18.791 --> 39:20.833 Ven, súbela en tus redes. 39:22.000 --> 39:23.375 - ¿Lista? - [clic de cámara] 39:23.458 --> 39:24.583 ¡Cute! 39:26.416 --> 39:28.250 De verdad admiro lo que haces. 39:29.000 --> 39:31.125 - Ah. - Pude haber sido una periodista. 39:31.208 --> 39:33.833 Si no fuera tan… Ya sabes. 39:34.750 --> 39:35.666 Ah. 39:36.958 --> 39:38.958 [música de suspenso] 39:40.416 --> 39:43.083 [conversaciones indistintas] 39:47.375 --> 39:50.041 [Heidi] ¿Tienes permitido beber en el trabajo? 39:51.833 --> 39:52.958 Qué suerte tienes. 39:53.625 --> 39:58.250 En los 90, trabajaba para una galería fabulosa en Mayfair. 39:58.333 --> 40:03.625 El almuerzo era un completo duelo a muerte contra martinis. 40:05.083 --> 40:07.041 ¿Acostumbras dormir en la bañera? 40:09.458 --> 40:10.750 Solo cuando peleamos. 40:11.291 --> 40:13.666 Ah. ¿Por qué cosas pelean? 40:13.750 --> 40:16.375 Ninguno de los dos lo recordamos por la mañana. 40:16.958 --> 40:19.125 Y rara vez hay moretones. 40:19.208 --> 40:20.625 [Thomas] Y, si los hay, 40:21.708 --> 40:22.916 son míos. 40:23.958 --> 40:25.166 [ambos ríen] 40:25.250 --> 40:27.250 Oh, te arreglo el cuello. Ven. 40:28.500 --> 40:30.125 Yo no haría tantas preguntas. 40:30.208 --> 40:33.000 No te conviene caerles mal. En especial a ella. 40:33.083 --> 40:35.708 [continúan conversaciones indistintas] 40:35.791 --> 40:37.791 [música inquietante] 40:37.875 --> 40:40.250 A ver, admítelo, la última vez que… 40:41.583 --> 40:43.291 [risas] 40:44.416 --> 40:46.500 El secreto es intercalar. 40:47.041 --> 40:48.791 [continúan risas] 40:48.875 --> 40:50.208 - ¿Estás bien? - [música cesa] 40:50.291 --> 40:53.583 Sí, estoy bien. ¿Cómo conoces a Richard y a Anne? 40:54.500 --> 40:55.666 También soy rico. 40:57.833 --> 40:59.125 Sí, yo, eh… 40:59.750 --> 41:01.375 trabajo con tecnología. 41:02.583 --> 41:05.833 Richard quedó muy impresionado e invirtió. 41:06.458 --> 41:08.583 Inteligencia artificial y reconocimiento facial. 41:08.666 --> 41:10.583 - Me encanta. - Estuvo exquisito. 41:11.916 --> 41:15.875 Seguro la mayoría sabe la historia detrás de todo esto, que… 41:15.958 --> 41:19.000 Quería darle a Anne una razón para seguir luchando. 41:19.083 --> 41:24.416 Hacer algo tan hermoso que la hiciera sentir igual que yo. 41:24.500 --> 41:27.166 Que sería un pecado mortal… [titubea] 41:27.916 --> 41:31.541 abandonar este mundo sin dejar una marca en… 41:33.666 --> 41:34.583 Es… 41:35.208 --> 41:37.000 Estoy muy orgulloso, mi cielo. 41:38.166 --> 41:42.250 Y solo le agradezco a la vida… 41:42.333 --> 41:43.458 [suspira] 41:44.041 --> 41:46.041 Lo siento. [carraspea] 41:46.125 --> 41:48.166 [continúa carraspeando y se sorbe] 41:48.250 --> 41:50.666 [Anne] Gracias a todos por estar aquí. 41:51.250 --> 41:54.000 Yo no… En realidad no sé qué decir. 41:54.625 --> 41:55.625 Solo… 41:58.291 --> 41:59.666 Ay, mi cielo. 41:59.750 --> 42:01.583 - [Anne llora] - [Richard] Tranquila. 42:04.666 --> 42:05.958 ¿Estás bien? 42:06.041 --> 42:07.458 [Anne llora] Perdonen. 42:09.958 --> 42:13.208 Por favor, disfruten la cena. Salud. 42:13.291 --> 42:15.041 - [Heidi] Por ti, querida. - [Adam] Salud. 42:15.125 --> 42:17.583 [canta en inglés] ♪ Hasta las estrellas, amor. ♪ 42:18.875 --> 42:20.375 ♪ Hasta el océano. ♪ 42:22.833 --> 42:28.333 ♪ A toda velocidad hasta que no pueda más. ♪ 42:28.833 --> 42:30.958 [todos vitorean] 42:32.916 --> 42:35.208 - [Thomas en español] Excelente. - Gracias. 42:35.875 --> 42:39.458 Querida Anne, tu maravillosa alma 42:39.541 --> 42:42.458 brillará durante toda la eternidad, amor mío. 42:43.916 --> 42:46.083 ¿Recuerdas el dueto que hicimos en Amalfi? 42:46.166 --> 42:48.000 ¿Hace muchísimos años? 42:48.625 --> 42:49.750 Sí. 42:50.250 --> 42:51.166 [Danny] ¿Sí? 42:52.958 --> 42:55.000 Perdón, me siento muy cansada. 42:55.625 --> 42:58.416 - Entiendo. - Creo que me voy a ir a la cama. 42:58.500 --> 43:00.791 - Claro, te acompaño. - Estoy bien. 43:00.875 --> 43:02.875 - [toca guitarra] - [Heidi] Descansa, mi amor. 43:02.958 --> 43:04.916 - [Thomas] Adiós, querida. - [Danny] Una serenata. 43:05.000 --> 43:06.708 [Richard] Gracias por esto, Danny. 43:07.500 --> 43:10.250 Esa canción. Sí, ya me acordé. 43:10.333 --> 43:12.291 - [Richard] Sí, bellísima. - Gracias, Danny. 43:14.166 --> 43:15.500 [Richard] Descansa cariño. 43:15.583 --> 43:19.625 [en inglés] ♪ ¿Cómo te parece el sonido de esas palabras de cuatro letras? 43:22.958 --> 43:26.250 ♪ Te hacen ver tan lista ♪ 43:26.333 --> 43:30.125 ♪ mientras caigo a la Tierra. ♪ 43:34.541 --> 43:39.041 ♪ Quiero caminar por el barro y no he visto la noche. ♪ 43:39.958 --> 43:44.333 ♪ Quiero aferrarme a ti, cariño, y hacerte sentir bien. ♪ 43:44.416 --> 43:47.583 - [música se desvanece] - [música inquietante] 43:47.666 --> 43:49.333 [Adam] ¿Qué sorpresa nos tienes? 43:49.416 --> 43:51.208 [Richard] Hay un grupo de ballenas. 43:51.291 --> 43:53.583 - [Grace] Doctor, ¿nos acompaña? - [Heidi] ¿En serio? ¡Guau! 43:53.666 --> 43:56.250 - Me voy a quedar con mi paciente. - [todos] Ah. 43:56.333 --> 43:58.333 [Richard] Nos alejaremos lo más posible. 43:58.416 --> 44:00.125 [motor ruge y enciende] 44:00.208 --> 44:02.250 [gritos de emoción] 44:03.625 --> 44:04.666 [risas] 44:05.458 --> 44:07.458 [música de suspenso] 44:16.166 --> 44:18.166 [gritos a la distancia] 44:25.416 --> 44:27.416 - [claqueteo] - [chisporroteo] 44:34.541 --> 44:37.625 ¿Señorita Blacklock? ¿Todo está bien? ¿Se perdió? 44:38.208 --> 44:42.333 Ah… De hecho, quería hablar con parte de la tripulación. 44:43.291 --> 44:44.375 Okey. 44:45.041 --> 44:46.500 Eh… oigan. 44:47.458 --> 44:49.333 ¿Alguna de ustedes ha visto 44:50.333 --> 44:51.791 a esta mujer a bordo? 44:52.541 --> 44:53.833 - No. - Mm-mm. 44:53.916 --> 44:54.875 Mm-mm. 44:54.958 --> 44:58.541 Okey. ¿Pueden tomar una foto y mostrársela a los otros? 44:59.166 --> 45:01.250 Y tengo otra pregunta. 45:01.333 --> 45:03.000 - [exhala] - [clic de cámara] 45:03.083 --> 45:06.750 ¿Qué tan posible es que escabullan a alguien a bordo 45:06.833 --> 45:08.375 sin que ustedes lo noten? 45:08.458 --> 45:10.083 [todas titubean] 45:11.083 --> 45:14.708 No creo que a los dueños les guste que hablemos con usted de estas cosas. 45:21.375 --> 45:24.458 - [exclama sorprendida] - ¿Ver ballenas no es lo tuyo? 45:25.958 --> 45:28.083 - No me gusta mucho el frío. - [doctor ríe] 45:28.166 --> 45:30.625 Esa es la escalera de servicio, ¿no? 45:31.291 --> 45:35.625 Sí. [titubea y ríe nerviosa] Solo quería ver el… el resto del yate. 45:36.208 --> 45:37.500 [ambos ríen] 45:38.208 --> 45:42.500 Debo volver con Anne. Disfruta la paz y quietud mientras dure. 45:46.083 --> 45:49.166 [música de suspenso] 45:53.833 --> 45:55.583 [Laura] No. No, no, no, no, no. 46:05.458 --> 46:07.458 [continúa música de suspenso] 46:16.333 --> 46:19.333 [gritos de emoción y risas en lancha] 46:26.458 --> 46:29.125 - [Thomas] Qué experiencia. - [Heidi] Maravilloso. 46:29.208 --> 46:30.375 [Adam] ¿Te ayudo? 46:30.458 --> 46:32.833 [Ben] Podríamos lograr mucho con estas fotos. 46:32.916 --> 46:36.000 [Grace] Okey. Me gusta tu enfoque. Aunque así está mejor. 46:36.083 --> 46:37.791 - [Ben] Estoy distraído. - [risas] 46:37.875 --> 46:41.708 - [Grace] No eres fotógrafo. - [Ben] Estoy distraído. Eso causas. 46:41.791 --> 46:44.333 ¿Qué quieres? Solo trato de hacer mi trabajo. 46:44.416 --> 46:46.708 Luego podemos tomar más fotos. 46:46.791 --> 46:48.333 Tengo otro outfit. 46:48.416 --> 46:50.791 - [Ben] Traeré mis dos cámaras. - [Grace ríe] 46:57.125 --> 47:00.333 - [Ben] ¿Quieres otro trago? - Sí. Voy contigo. 47:03.166 --> 47:05.958 [Grace] Te voy a acompañar, pero quiero que sepas… 47:06.041 --> 47:07.333 - [Ben] Exacto. - [risas] 47:07.416 --> 47:09.750 [música inquietante] 47:10.916 --> 47:12.833 [Grace] Existen meseros que hacen eso. 47:14.416 --> 47:16.250 - [golpe] - [Laura grita] 47:21.125 --> 47:23.000 - [claqueteo] - [música de tensión] 47:26.041 --> 47:27.833 Piensen en todo lo que ofrecen. 47:35.375 --> 47:37.000 [continúa música de tensión] 47:44.833 --> 47:47.541 - [conversación indistinta] - [música en aumento] 47:49.375 --> 47:51.375 [grito ahogado] 47:52.125 --> 47:54.291 - Pienso… - No recuerdo que… ¡No puede ser! 47:54.375 --> 47:56.291 ¿Qué? ¿Qué te pasa? Cielo, ¿qué…? 47:56.375 --> 47:58.791 - ¡Rompan este vidrio! - ¡Ayuda! 47:58.875 --> 48:00.958 [zumbido agudo] 48:01.041 --> 48:02.333 Oye. 48:02.416 --> 48:03.458 Mírame. 48:03.541 --> 48:06.000 - [capitán inaudible] - [Ben] Lo. Lo, ¿estás bien? 48:06.791 --> 48:09.166 Solamente queremos entender qué pasó. 48:09.250 --> 48:12.083 Ya les dije lo que pasó, alguien me empujó, ¿sí? 48:13.416 --> 48:17.000 - Usted debió ver lo que pasó. - Volví al puente justo después de verla. 48:17.083 --> 48:19.166 Pero estaba sola, señorita Blacklock. 48:19.250 --> 48:21.958 Alguien a bordo intenta matarme. 48:22.041 --> 48:23.708 - [Richard] Laura. - Silenciarme. 48:23.791 --> 48:25.458 Laura, no imagino lo que pasaste, 48:25.541 --> 48:27.958 pero estoy casi seguro de que eras la única ahí. 48:28.041 --> 48:29.458 [Laura] No me caí, créanme. 48:30.416 --> 48:32.916 Oigan, la piscina no se cubrió sola. 48:33.000 --> 48:35.458 Pero, querida, ¿por qué te harían algo así? 48:35.541 --> 48:37.541 [música de suspenso] 48:39.333 --> 48:40.708 Se le cayó un botón. 48:43.625 --> 48:45.000 ¿Estuvo en mi camarote? 48:45.083 --> 48:47.916 - No. Claro que no. - Usted estuvo en mi camarote. 48:48.000 --> 48:50.125 - Lo, tienes que calmarte. - Esto es… 48:51.041 --> 48:52.541 - ¿Y mis cosas? - [Richard] ¿Qué cosas? 48:52.625 --> 48:54.416 Mis cosas. ¿Dónde están? Mis cosas. 48:54.500 --> 48:56.416 La ropa que llevaba puesta. Mi abrigo. 48:56.500 --> 48:58.625 Llevaron su ropa a la lavandería. 48:58.708 --> 49:00.416 - [claqueteos] - [Laura jadea] 49:01.291 --> 49:02.416 ¿Dónde? 49:02.500 --> 49:03.958 [hombre] ¿Qué está haciendo? 49:05.000 --> 49:07.333 - Señorita… - No pasa nada. No la molestes. 49:10.416 --> 49:11.416 Okey. 49:11.500 --> 49:13.750 Pusimos todas sus pertenencias por aquí. 49:13.833 --> 49:14.875 ¿A dónde está? 49:19.875 --> 49:23.083 - Tratamos de secar el teléfono, pero… - Aquí había una bolsa. 49:23.166 --> 49:24.916 Estaba en el bolsillo del abrigo. 49:25.000 --> 49:26.375 Es todo lo que encontramos. 49:26.458 --> 49:27.416 [suspira] 49:28.250 --> 49:29.250 No me extraña. 49:31.291 --> 49:33.625 - [Ben] Ahí estás. - [Laura] No te me acerques. 49:33.708 --> 49:35.958 - Lo. Por favor, ven conmigo. Lo. - No. 49:36.041 --> 49:37.375 ¿Qué carajos te pasa? 49:37.958 --> 49:40.083 Quien intentó asesinarme, revisó mi abrigo. 49:40.583 --> 49:42.750 El cabello estaba en mi bolsillo. 49:42.833 --> 49:47.375 - ¿Crees que tuve algo que ver con esto? - Solo tú sabías de eso. Solo tú. 49:48.416 --> 49:49.250 Perdóname. 49:50.916 --> 49:53.041 Okey, les conté a los demás del cabello. 49:53.125 --> 49:55.000 Que… Que tenías evidencia. 49:56.041 --> 49:59.041 Creen que estás loca, Laura. Te estaba defendiendo, ¿okey? 50:00.541 --> 50:01.666 No me sirve. 50:03.041 --> 50:04.916 [música de tensión y cesa] 50:05.000 --> 50:07.625 - Danny, en serio, espera. ¿Y la gala? - Yo me voy. 50:07.708 --> 50:10.416 - Eres la atracción. - Esa mujer trató de ahogarse. 50:10.500 --> 50:12.541 - ¿Qué hará después? - Le pediré que desembarque… 50:12.625 --> 50:15.750 Casi terminas con un cadáver en este yate. ¡Un cadáver! 50:16.625 --> 50:20.916 - No puedo con más escándalos en mi vida. - Danny, te pido que lo pienses mejor. 50:21.000 --> 50:22.625 Algo no me da buena espina. 50:22.708 --> 50:25.125 Me tengo que ir. Lo siento. ¿Okey? 50:25.208 --> 50:27.208 [música dramática] 50:34.208 --> 50:37.458 [Richard] Sí, lo sé. Al parecer, era una buena periodista. 50:37.541 --> 50:40.250 - [Thomas] Está loca y es un problema. - Pónganle una camisa de fuerza. 50:40.333 --> 50:43.458 ¿Conocen a otra estrella de rock con tiempo libre de sobra? 50:44.125 --> 50:47.250 [Heidi] Ah. Gracias, desquiciada. 50:47.833 --> 50:49.083 En serio, muchas gracias. 50:50.041 --> 50:52.250 ¿Qué? ¿No creen que eso es sospechoso? 50:52.333 --> 50:54.500 Alguien me empuja a la piscina, ¿y él se va? 50:54.583 --> 50:56.500 Se fue porque le asustó lo que harías. 50:56.583 --> 50:57.666 Okey. 50:57.750 --> 50:59.708 [Heidi] Como a todos los demás. 50:59.791 --> 51:02.708 [Thomas] ¿Crees que Danny lanzaría a alguien por la borda? 51:02.791 --> 51:03.625 No sé. Tal vez. 51:03.708 --> 51:06.416 - ¿Y quién más? ¿Crees que yo lo hice? - ¿Quizás yo? 51:06.500 --> 51:10.291 Ninguno de los dos recuerda cuando el otro volvió al camarote, así que… 51:10.375 --> 51:15.208 Esto es una… No. Auténticamente, eres una desquiciada loca de remate. 51:15.291 --> 51:17.125 ¡Y… ya! 51:17.208 --> 51:19.708 No había nadie en el agua, Lo. 51:19.791 --> 51:21.250 No había un cadáver. 51:21.333 --> 51:23.166 Estabas dormida, saliste a caminar, 51:23.250 --> 51:26.833 estabas soñando y tu aturdido y desorientado cerebro 51:26.916 --> 51:29.291 inventó ese teatrito estúpido. 51:30.041 --> 51:31.416 Ya olvídalo. 51:33.000 --> 51:34.041 ¡Carajo! 51:36.583 --> 51:39.916 Tienes mala vibra, Lo. Es algo tóxico. 51:40.500 --> 51:41.958 [música inquietante] 51:51.666 --> 51:53.416 - [golpe] - [Laura] Sí. 52:02.083 --> 52:04.083 [respira profundamente] 52:09.000 --> 52:10.333 [golpes en puerta] 52:12.000 --> 52:13.208 [continúan golpes] 52:15.166 --> 52:17.166 [respira agitadamente] 52:27.791 --> 52:28.833 [efecto dramático] 52:28.916 --> 52:31.416 [música de tensión y cesa] 52:31.500 --> 52:32.416 ¡Espera! 52:43.625 --> 52:45.250 - [golpe] - [exclama] 52:50.875 --> 52:52.875 [jadea] 52:57.625 --> 52:58.708 Se fue. 52:59.458 --> 53:00.958 [golpe a la distancia] 53:04.250 --> 53:06.250 [zumbido de máquinas] 53:08.666 --> 53:09.708 [Laura] No te vayas. 53:23.666 --> 53:24.750 [golpe metálico] 53:26.750 --> 53:28.750 [música de suspenso] 53:32.375 --> 53:33.458 [efecto dramático] 53:34.250 --> 53:36.125 [continúa música de suspenso] 53:37.708 --> 53:38.916 [música cesa] 53:39.000 --> 53:41.333 [música de suspenso] 53:47.250 --> 53:51.625 [música de suspenso en aumento y cesa] 53:51.708 --> 53:53.708 [Laura respira agitadamente] 53:54.416 --> 53:55.500 [chirrido de puerta] 53:55.583 --> 53:56.958 [efecto dramático] 53:57.041 --> 53:58.958 [música inquietante] 54:02.583 --> 54:03.458 -¿Quién eres? 54:04.625 --> 54:07.083 - Vi cuando te ahogaste. - [mujer] No me ahogué. 54:07.166 --> 54:08.333 Estás viéndome aquí. 54:08.416 --> 54:10.875 Estoy viva. Ahora tienes que olvidar esto. 54:11.583 --> 54:12.708 Te lo advertí. 54:13.625 --> 54:16.916 ¿Tú escribiste en el espejo? ¿Por qué me empujaste a la piscina? 54:17.000 --> 54:19.333 - ¡Yo no te empujé! - ¿Qué pasó con el cabello? 54:19.416 --> 54:22.125 - ¿Quién lo sacó de mi abrigo? - ¡Para! Él te matará. 54:22.208 --> 54:25.500 - ¡Tienes que parar! - ¿De qué hablas? ¡Dime qué está pasando! 54:25.583 --> 54:27.458 - ¡Tienes que parar! - ¿Quién cayó por la borda? 54:27.541 --> 54:28.916 ¡Tienes que decírmelo! 54:31.416 --> 54:32.291 ¿Anne? 54:34.083 --> 54:35.125 ¿Por qué? 54:35.208 --> 54:36.791 [golpe metálico] 54:41.708 --> 54:42.958 [mujer gruñe] 54:50.833 --> 54:52.875 [mujer gruñe] 54:55.083 --> 54:56.208 [claqueteo de cierre] 54:58.750 --> 55:00.750 [viento sopla] 55:01.541 --> 55:03.541 [música inquietante] 55:19.125 --> 55:21.458 [Laura gruñe y gime] 55:59.083 --> 56:00.083 [gruñe] 56:04.541 --> 56:05.791 ¡Ayuda! 56:05.875 --> 56:07.875 [continúa música inquietante] 56:28.250 --> 56:31.375 [Anne] Sin todas esas drogas, realmente puedes sentir… 56:31.958 --> 56:35.583 cómo se termina el tiempo. Todas las medicinas me dejan sin energía. 56:35.666 --> 56:37.625 Esa canción. Sí, ya me acordé. 56:37.708 --> 56:40.083 Quisiera continuar esto mañana. 56:48.625 --> 56:49.791 [exhala] 56:49.875 --> 56:52.333 - [raspado metálico] - [golpe] 56:52.416 --> 56:55.041 [pasos arriba] 57:00.458 --> 57:01.666 ¿Quién eres tú? 57:03.958 --> 57:05.625 ¡Ya sé que no eres Anne! 57:07.666 --> 57:10.833 ¡No sabías que Anne dejó de tomar sus medicinas! 57:13.791 --> 57:17.166 Olvidaste que íbamos a vernos para hablar al siguiente día. 57:19.916 --> 57:22.375 Fue Anne la que cayó por la borda, ¿verdad? 57:23.500 --> 57:26.041 Y tú finges que eres ella desde entonces. 57:27.458 --> 57:29.083 Eso nunca fue parte del plan. 57:29.583 --> 57:32.625 ¿De quién era la voz que oí en el camarote esa noche? 57:36.375 --> 57:37.375 [exhala] 57:38.666 --> 57:39.916 Era… 57:40.000 --> 57:43.333 Ay, ¿cómo pude ser tan estúpida? Era Bullmer. Era Bullmer, ¿verdad? 57:43.916 --> 57:46.000 Él sabía que… que… 57:46.791 --> 57:48.375 que lo sacaría del testamento. 57:50.791 --> 57:53.000 Nunca creí que fuera a asesinarla. 57:53.708 --> 57:55.708 [música de piano inquietante] 58:02.250 --> 58:04.041 [mujer] Fingiría ser Anne un día 58:04.125 --> 58:07.750 para ver a unos abogados y firmar un testamento. 58:08.416 --> 58:10.625 Él dijo que iba a ser como actuar. 58:10.708 --> 58:13.333 - Pruébalo y dime qué te parece. - Sí. 58:15.916 --> 58:20.208 [mujer] Hay un software. Algo que hace reconocimiento facial. 58:21.375 --> 58:23.458 Me contactó a través de Facebook. 58:23.541 --> 58:24.416 [pitido] 58:27.041 --> 58:30.041 [mujer] Me invitó a una fiesta en Londres. 58:30.125 --> 58:31.458 Él pagó todo. 58:32.666 --> 58:34.791 Jamás me habían ofrecido tanto dinero. 58:34.875 --> 58:38.750 [Richard] Debes sentirte cómoda conmigo para que esto funcione. 58:42.625 --> 58:44.208 [clic de puerta] 58:44.833 --> 58:47.875 Richard. ¿Qué…? ¿Qué es esto? 58:48.500 --> 58:50.500 [música dramática] 58:52.375 --> 58:53.541 ¿Quién eres tú? 58:54.333 --> 58:56.041 - ¿Por qué está…? - Anne, eh… 58:56.125 --> 58:58.916 - Estás loco. Estás completamente… - Cálmate. No tienes idea de lo que… 58:59.791 --> 59:02.333 - ¡Cállate! ¡Escúchame! - Quítame las manos de encima. 59:02.416 --> 59:03.541 [Richard] ¡Cállate! 59:03.625 --> 59:05.208 -¿Creíste que lo permitiría? - Suéltame. 59:05.291 --> 59:06.750 ¿Creíste que me dejarías sin nada? 59:06.833 --> 59:08.291 - [Anne gruñe] - [mujer grita] 59:09.041 --> 59:10.208 ¿Qué? 59:10.291 --> 59:11.875 [música dramática] 59:12.708 --> 59:14.708 [Richard jadea] 59:15.583 --> 59:17.583 [mujer llora] 59:17.666 --> 59:19.625 [inhala profundamente] 59:19.708 --> 59:20.791 Todo va a estar bien. 59:20.875 --> 59:22.875 [música se desvanece] 59:23.750 --> 59:25.416 Anne. Carajo. 59:25.500 --> 59:26.666 [gruñe] 59:30.458 --> 59:32.000 [Richard jadea] 59:38.208 --> 59:40.916 [mujer] Jamás habría aceptado su propuesta. 59:41.000 --> 59:44.416 - [Richard gruñe] - ¡No! ¡No, no, no! ¡No! ¡No! 59:44.500 --> 59:45.625 No así. 59:45.708 --> 59:47.625 [mujer gime y llora] 59:47.708 --> 59:48.875 [chapuzón fuerte] 59:51.208 --> 59:52.791 [mujer] Debí haberlo detenido. 59:52.875 --> 59:55.041 [llora y respira agitadamente] 59:55.125 --> 59:56.583 [alarma] 01:00:01.250 --> 01:00:02.458 [llora] 01:00:02.541 --> 01:00:05.250 Te juro que jamás imaginé que terminaría así. 01:00:07.000 --> 01:00:08.041 [mujer solloza] 01:00:09.041 --> 01:00:10.958 Tú no sabes nada sobre mí. 01:00:11.833 --> 01:00:13.708 Lo que se siente no tener nada. 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 Nada que darles a quienes dependen de ti. 01:00:16.208 --> 01:00:17.625 [música emotiva] 01:00:17.708 --> 01:00:19.583 Mi hija es todo mi mundo. 01:00:25.833 --> 01:00:26.958 ¿Cómo te llamas? 01:00:28.958 --> 01:00:29.875 Carrie. 01:00:31.250 --> 01:00:32.875 [Laura] Okey, Carrie, escúchame. 01:00:32.958 --> 01:00:34.333 ¿Me escucharás, Carrie? 01:00:35.708 --> 01:00:37.250 Te está utilizando. 01:00:39.708 --> 01:00:43.750 ¿De verdad crees que te va a dejar libre después de firmar esos contratos? 01:00:43.833 --> 01:00:45.041 [Carrie jadea] 01:00:45.958 --> 01:00:48.000 [Laura] Lo viste matar a una mujer. 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 Está claro que no dejará un cabo suelto así nada más. 01:00:53.625 --> 01:00:55.791 Ya intentaron asesinarme. 01:00:58.041 --> 01:01:00.291 Tenemos que trabajar juntas. 01:01:02.083 --> 01:01:04.541 Tengo que volver con los demás. 01:01:04.625 --> 01:01:06.833 [puerta se abre y se azota] 01:01:06.916 --> 01:01:08.291 [claqueteo] 01:01:10.916 --> 01:01:13.166 [conversación indistinta a la distancia] 01:01:14.958 --> 01:01:17.958 - [Richard] Dijo que se iba a retirar. - [Heidi] No te creo. 01:01:18.041 --> 01:01:19.708 [risas] 01:01:20.375 --> 01:01:22.375 - Ah. Anne. - [clic de cámara] 01:01:25.000 --> 01:01:26.166 Anne. 01:01:27.666 --> 01:01:31.250 ¿Dónde estabas, corazón? Casi te pierdes del show. 01:01:31.875 --> 01:01:32.916 Perdón, cielo. 01:01:35.583 --> 01:01:38.083 [Richard inhala y exhala] 01:01:38.791 --> 01:01:42.250 Anne y yo queremos darles las gracias una vez más por… 01:01:43.208 --> 01:01:45.458 por acompañarnos en este momento especial. 01:01:47.291 --> 01:01:48.375 Te amo, cielo. 01:01:49.541 --> 01:01:52.625 Ha sido el mayor privilegio para mí pasar mi vida contigo. 01:01:57.166 --> 01:02:00.541 Bueno, si no podemos llevar este yate a la Aurora Boreal, 01:02:01.125 --> 01:02:02.583 la traeremos a nosotros. 01:02:03.625 --> 01:02:07.000 - [estallido de fuegos artificiales] - [risas y aplausos] 01:02:07.083 --> 01:02:09.083 [gritos de emoción] 01:02:10.375 --> 01:02:13.166 - Ay, me encanta. - ¡Ay, es impresionante! 01:02:13.250 --> 01:02:15.250 [música dramática] 01:02:16.708 --> 01:02:18.666 [Heidi] Se ve mejor de… ¡Uh! 01:02:18.750 --> 01:02:20.750 - [estallidos a la distancia] - [exclama] 01:02:20.833 --> 01:02:23.083 [continúa música dramática] 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 - Hermoso. Qué espectáculo. - Ven, vamos. 01:02:25.916 --> 01:02:27.916 [estallidos] 01:02:28.833 --> 01:02:30.000 [Adam] ¡Ah! 01:02:30.083 --> 01:02:31.333 [exhala] 01:02:35.666 --> 01:02:39.250 - [Heidi] Ay, miren todos esos colores. - [Thomas] Bien. Guau. 01:02:39.333 --> 01:02:40.166 ¿No, Adam? 01:02:41.083 --> 01:02:42.958 Te adoro con toda mi alma, cielo. 01:02:43.541 --> 01:02:45.541 [música dramática en aumento] 01:02:47.666 --> 01:02:50.208 [risas y gritos de emoción] 01:02:51.958 --> 01:02:53.958 [Grace] Miren eso. ¡Sí! 01:02:54.041 --> 01:02:56.041 [música se desvanece] 01:02:58.083 --> 01:03:02.291 Ah, buenas noches. Solo vine a ver a la paciente. 01:03:02.958 --> 01:03:06.791 Tiene que dormir. Este par de días han sido muy intensos. 01:03:07.541 --> 01:03:08.375 Sí. 01:03:14.458 --> 01:03:15.541 Oye, Lo. 01:03:17.291 --> 01:03:19.166 Ah… [chasquea lengua] 01:03:19.250 --> 01:03:20.708 Si me necesitas, llama. 01:03:23.208 --> 01:03:25.708 [música de suspenso] 01:03:25.791 --> 01:03:29.791 No puede desaparecer así nada más. Estamos en el mar, no hay adónde ir. 01:03:31.291 --> 01:03:33.041 El capitán y yo la encontraremos. 01:03:33.125 --> 01:03:35.666 [Richard] Cuando la encuentren, desháganse de ella. 01:03:36.541 --> 01:03:37.750 ¿Sí? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 ¿Sí? 01:03:41.916 --> 01:03:45.958 Se acabó. Ya no puedo. Esto no es como lo discutimos. 01:03:46.041 --> 01:03:49.541 [Richard] Nada es como lo discutimos. Ese es el problema. 01:03:49.625 --> 01:03:51.500 Anne era una cosa. 01:03:52.583 --> 01:03:56.083 Puedo darle una sobredosis a una mujer al borde de la muerte. 01:03:56.166 --> 01:03:57.791 Esto es asesinato a sangre fría. 01:03:57.875 --> 01:04:00.875 No tengo que recordarte dónde estábamos hace tres años. 01:04:02.500 --> 01:04:05.625 Tú estabas sacándote los ojos, implorando mi ayuda. 01:04:05.708 --> 01:04:07.500 - Lo sé… - ¿Crees que soy estúpido para pensar 01:04:07.583 --> 01:04:09.625 - que solo a ella le hiciste eso? - Richard, piénsalo. 01:04:09.708 --> 01:04:13.333 Todo lo demás hubiera salido a la luz si no lo hubiera tapado. 01:04:13.958 --> 01:04:17.291 No solo perderías tu licencia, pasarías tu puta vida en prisión. 01:04:17.375 --> 01:04:20.041 - Valoro mucho todo lo que has hecho. - Sí, lo sé, 01:04:20.125 --> 01:04:22.708 pero no has olvidado nuestro convenio, ¿o sí? 01:04:23.625 --> 01:04:24.833 No. 01:04:27.500 --> 01:04:29.500 [inhala profundamente] 01:04:30.375 --> 01:04:31.583 Me encargaré de ella. 01:04:31.666 --> 01:04:33.000 [música de tensión] 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 Gracias, Robert. 01:04:37.250 --> 01:04:38.833 [música se desvanece] 01:04:40.208 --> 01:04:42.208 [inhala profundamente] 01:04:46.375 --> 01:04:48.375 [Richard exhala suavemente] 01:04:51.166 --> 01:04:53.166 [música de tensión suave] 01:05:00.291 --> 01:05:02.333 Tienes que ir con la policía. 01:05:02.416 --> 01:05:04.541 Debes decirles todo lo que me dijiste a mí. 01:05:04.625 --> 01:05:08.541 Entiende, también me arrestarán, soy su cómplice. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 Mataron a alguien. Seguramente me quitarán a mi hija. 01:05:12.041 --> 01:05:14.958 Solo tengo que firmar lo que quiere, asistir a la gala… 01:05:15.041 --> 01:05:18.875 Carrie, ¿de verdad crees que dejará que te vayas con vida? 01:05:18.958 --> 01:05:21.666 Sabes que corres peligro. ¿Lo entiendes? 01:05:23.541 --> 01:05:25.208 ¿Saben que estoy aquí abajo? 01:05:26.000 --> 01:05:28.708 No saben dónde estás, pero están buscando. 01:05:32.083 --> 01:05:33.250 ¿Cuándo atracaremos? 01:05:33.916 --> 01:05:35.500 Como en dos horas. 01:05:36.541 --> 01:05:38.583 Voy a dejar abierto. Intenta escapar. 01:05:38.666 --> 01:05:39.833 Pero, Carrie, 01:05:41.083 --> 01:05:43.750 no te pasará nada malo hasta que firmes el testamento. 01:05:44.708 --> 01:05:46.375 Bullmer te necesita viva. 01:05:47.291 --> 01:05:50.833 Pero después de que hagas lo que quiere, estarás en riesgo. 01:05:50.916 --> 01:05:52.083 [inhala] 01:05:54.375 --> 01:05:57.750 Te voy a sacar de esto. Lo prometo. 01:05:58.666 --> 01:05:59.708 [exhala] 01:06:02.916 --> 01:06:05.083 [música de suspenso] 01:06:10.000 --> 01:06:13.291 [capitán] Atención a toda la tripulación, aviso de 30 minutos. 01:06:13.375 --> 01:06:15.416 Desembarcaremos en 30 minutos. 01:06:15.500 --> 01:06:17.500 [continúa música de suspenso] 01:06:28.458 --> 01:06:30.458 [claqueteo metálico] 01:06:40.666 --> 01:06:41.958 [Adam] Ey, Lars. Lars. 01:06:42.875 --> 01:06:43.750 [Lars] Ah, ¿qué? 01:06:43.833 --> 01:06:46.500 Quería preguntarte, ¿descargaste mi álbum? 01:06:46.583 --> 01:06:47.958 - [Heidi] Me gustaría… - Sí. 01:06:48.041 --> 01:06:50.125 - Mi álbum de rap. ¿Te gustó? - Sí, lo tengo. 01:06:51.875 --> 01:06:53.916 - [Robert] ¿Este es el último? - [hombre] Sí, señor. 01:07:10.375 --> 01:07:13.833 Señor Morgan, el doctor Mehta dijo que la dejáramos descansar. 01:07:13.916 --> 01:07:16.916 Al parecer, pasó una mala noche. Le administró unos sedantes. 01:07:18.166 --> 01:07:20.291 Okey. Dígale que pasé a verla, ¿okey? 01:07:20.375 --> 01:07:22.083 - Claro. - Gracias. 01:07:23.291 --> 01:07:24.250 [Karla] Mm. 01:07:24.333 --> 01:07:26.333 [continúa música de suspenso] 01:07:35.916 --> 01:07:37.583 - [Richard] Ah, Ben. - Hola. 01:07:38.416 --> 01:07:41.041 Muchas gracias por tu presencia todos estos días. 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 Sí. 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 Ansío ver qué captarás en la gala. 01:07:44.083 --> 01:07:48.125 Seguro, yo… Estoy preocupado por Lo. 01:07:48.833 --> 01:07:52.458 Sí, sí, también yo. Pero no podría estar en mejores manos. 01:07:52.541 --> 01:07:54.583 No hay mejor médico en el mundo, créeme. 01:07:54.666 --> 01:07:58.250 Se quedará con ella hasta que esté mejor para acompañarnos. 01:07:58.333 --> 01:08:01.416 Ah. Nos detuvimos algo lejos, ¿no? 01:08:02.208 --> 01:08:04.791 Hay poca profundidad y no podemos acercarnos más. 01:08:05.500 --> 01:08:08.125 La única desventaja de tener un yate tan grande. 01:08:11.208 --> 01:08:15.375 [capitán] Atención a todos los pasajeros, el transporte parte en cinco minutos. 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 Por favor, procedan a la plataforma. 01:08:18.166 --> 01:08:20.208 [Richard] Descuiden, ella estará bien. 01:08:20.291 --> 01:08:21.583 Necesitaba descansar. 01:08:23.250 --> 01:08:26.666 Fue un verdadero placer atenderlos durante estos días. 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 - Y me encantará volver a verlos pronto. - [Adam] Gracias. 01:08:29.125 --> 01:08:30.416 - [Grace] Gracias. - Gracias. 01:08:30.500 --> 01:08:32.125 - [Richard] ¿Ben? - [Karla] Hasta pronto. 01:08:32.208 --> 01:08:34.666 Iré con Lo. No me gustaría dejarla aquí. 01:08:35.333 --> 01:08:36.625 Luego los alcanzo. 01:08:38.375 --> 01:08:42.791 [Adam] ¿Podemos…? ¿Podemos irnos ya? ¿Por favor? Me… Me congelo. 01:08:42.875 --> 01:08:45.333 - [Grace] Cállate. - [Heidi] Tiene razón. Vámonos. 01:08:45.416 --> 01:08:47.000 No podemos esperar a todos. 01:08:47.083 --> 01:08:49.083 [música de suspenso] 01:09:02.875 --> 01:09:04.833 [música en aumento y cesa] 01:09:04.916 --> 01:09:06.208 [Heidi y Thomas] Adiós. 01:09:06.708 --> 01:09:07.541 [Grace] ¡Bye! 01:09:11.958 --> 01:09:13.708 [pitidos de radio] 01:09:13.791 --> 01:09:15.208 [jadea] 01:09:15.291 --> 01:09:19.291 Rápido, rápido, rápido. Contesten. ¿Hola? ¿Hola? 01:09:19.375 --> 01:09:20.625 - [Robert] Laura. - ¿Hola? 01:09:22.333 --> 01:09:26.875 Gracias al cielo que te encuentro. Estábamos muy angustiados. 01:09:27.625 --> 01:09:29.208 No te acerques a mí. 01:09:29.291 --> 01:09:31.541 Pero solo quiero asegurarme de que estás bien. 01:09:31.625 --> 01:09:32.875 - Estás… - Estoy bien. 01:09:33.375 --> 01:09:34.791 Desapareciste más de un día. 01:09:34.875 --> 01:09:35.833 [Laura] Estoy bien. 01:09:35.916 --> 01:09:37.833 [jadea] 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 Solo quiero estar seguro de que no te harás daño. 01:09:40.916 --> 01:09:42.625 [música de tensión] 01:09:42.708 --> 01:09:43.791 [exclama] 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 Tranquila, Laura. Arreglaremos todo. 01:09:48.833 --> 01:09:50.833 [continúa música de tensión] 01:10:03.625 --> 01:10:05.916 [grita y jadea] 01:10:06.958 --> 01:10:09.041 [música de tensión en aumento] 01:10:10.583 --> 01:10:11.583 [Laura grita] 01:10:12.583 --> 01:10:13.958 [Laura] No. ¡No, no! 01:10:14.625 --> 01:10:17.625 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 01:10:18.833 --> 01:10:20.958 [grita] 01:10:21.041 --> 01:10:22.791 - [Ben grita] - ¡Ay, Dios! 01:10:22.875 --> 01:10:24.875 [música de tensión] 01:10:32.291 --> 01:10:33.541 [Laura jadea] 01:10:35.791 --> 01:10:37.083 ¿Qué es esto? 01:10:39.166 --> 01:10:40.083 ¿Qué tenía? 01:10:42.250 --> 01:10:43.166 ¿Qué era? 01:10:44.375 --> 01:10:45.833 ¿Qué me inyectaron? 01:10:45.916 --> 01:10:47.041 [gruñidos] 01:10:47.125 --> 01:10:49.291 [ambos gruñen] 01:10:49.916 --> 01:10:54.791 - Ben, Ben, Ben. - Lo, corre. Saca la verdad a la luz. 01:10:56.541 --> 01:10:57.708 [Laura gruñe] 01:10:58.541 --> 01:11:00.125 [Robert gruñe] 01:11:00.208 --> 01:11:01.541 [Laura grita] 01:11:04.166 --> 01:11:06.166 [ambos gruñen] 01:11:15.041 --> 01:11:15.875 [Laura] ¡No! 01:11:15.958 --> 01:11:17.250 [gruñidos] 01:11:18.666 --> 01:11:19.708 [gemidos] 01:11:21.291 --> 01:11:23.750 [Robert respira con dificultad] 01:11:31.000 --> 01:11:32.333 [gruñe] 01:11:33.458 --> 01:11:34.333 Ben. 01:11:37.166 --> 01:11:38.416 [Laura gime] 01:11:42.791 --> 01:11:44.083 [grita] 01:11:53.333 --> 01:11:55.541 [jadea] 01:12:09.041 --> 01:12:11.041 [música de tensión suave] 01:12:36.583 --> 01:12:38.583 [jadea] 01:12:40.833 --> 01:12:42.833 [música suave] 01:13:02.958 --> 01:13:05.041 [continúa música suave] 01:13:21.166 --> 01:13:22.458 [Richard] ¿Cuál es el problema? 01:13:23.166 --> 01:13:24.083 Ben está muerto. 01:13:25.750 --> 01:13:27.083 [Richard] ¿De qué hablas? 01:13:28.208 --> 01:13:31.166 [Robert] Trató de atacarme. Estaba protegiendo a Laura y… 01:13:32.083 --> 01:13:33.333 Fue inevitable. 01:13:35.291 --> 01:13:39.125 - ¿Y los cadáveres? - Solo él murió. Laura saltó del yate, 01:13:39.208 --> 01:13:41.666 pero, con la temperatura del agua, no sobrevivirá. 01:13:58.000 --> 01:13:59.000 [inhala] 01:14:01.708 --> 01:14:05.291 No dejaré que todo se venga abajo. ¿Entendiste? 01:14:05.916 --> 01:14:11.125 Está a punto de firmar el testamento. Después de la gala deshazte de ella. 01:14:19.875 --> 01:14:21.875 [música se desvanece] 01:14:23.833 --> 01:14:25.833 [hombre habla noruego] 01:14:31.541 --> 01:14:32.708 [Richard en español] Gracias. 01:14:32.791 --> 01:14:37.500 Estábamos comentando sobre, hmm, el cambio de decisión. 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 Después de todo el trabajo en la fundación… 01:14:41.666 --> 01:14:42.750 Sí. 01:14:42.833 --> 01:14:47.416 Bueno, mi esposo ha estado a mi lado durante estos años difíciles, 01:14:47.500 --> 01:14:52.166 así que reflexioné y decidí tomar una decisión más sensata. 01:14:52.833 --> 01:14:54.125 [música inquietante] 01:14:55.875 --> 01:14:57.000 [chasquea lengua] 01:14:57.875 --> 01:14:58.875 ¿Firmamos? 01:15:00.750 --> 01:15:01.750 Sí. 01:15:07.875 --> 01:15:11.625 ¿Te sientes débil? ¿Quieres que el doctor Mehta te dé algo? 01:15:13.500 --> 01:15:14.333 No. 01:15:20.708 --> 01:15:21.708 Me siento bien. 01:15:32.500 --> 01:15:33.666 [Richard carraspea] 01:15:33.750 --> 01:15:34.833 Elige uno. 01:15:41.916 --> 01:15:45.708 Yo hablaré esta noche. Tú solo tienes que verte linda y sonreír. 01:15:46.541 --> 01:15:48.500 Me voy a cambiar. Luego vengo por ti. 01:16:00.041 --> 01:16:02.041 [música inquietante] 01:16:02.750 --> 01:16:04.750 [hombre y mujer hablan noruego] 01:16:11.500 --> 01:16:13.916 - [claqueteo] - [voces hablan noruego] 01:16:34.666 --> 01:16:36.416 [en español] Seguridad en la dos. 01:16:37.000 --> 01:16:39.125 Por favor. Anne murió. 01:16:40.000 --> 01:16:42.000 Acabo de ver a Anne con sus abogados. 01:16:42.083 --> 01:16:43.875 ¿Cambió su testamento? 01:16:44.666 --> 01:16:47.125 ¿Le dejó toda su fortuna al señor Bullmer? 01:16:48.750 --> 01:16:51.166 Anne me dijo que iba a desheredarlo. 01:16:51.250 --> 01:16:53.666 La noche que me llevaste con ella, fue la noche… 01:16:53.750 --> 01:16:56.125 - la noche que Anne cayó por la borda. - ¿Qué? 01:16:56.208 --> 01:16:57.333 Bullmer la asesinó. 01:16:58.083 --> 01:17:00.708 Esa mujer se hace pasar por ella desde entonces. 01:17:00.791 --> 01:17:02.041 Bullmer le pagó por eso. 01:17:02.125 --> 01:17:03.166 Oye, oye… 01:17:05.000 --> 01:17:06.000 Léelo. 01:17:06.541 --> 01:17:09.000 Es el discurso que Anne iba a dar esta noche. 01:17:15.791 --> 01:17:17.458 [ríe] Es una locura. 01:17:17.541 --> 01:17:19.541 [música de tensión suave] 01:17:21.041 --> 01:17:22.416 ¿Y si lo puedo probar? 01:17:23.583 --> 01:17:25.583 [continúa música de tensión suave] 01:17:28.958 --> 01:17:33.583 [Richard] Me causa un gran placer verlos a todos reunidos para rendirle tributo 01:17:33.666 --> 01:17:37.541 a la mujer que he venerado desde hace tantos años, 01:17:38.208 --> 01:17:41.458 cuya visión y… y ambición 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 no solo han ayudado a mantener el legado de su familia, 01:17:46.250 --> 01:17:48.958 sino que han enriquecido la vida de muchos de nosotros. 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 - Así es. - Y es cierto. 01:17:52.666 --> 01:17:54.750 Una mujer que ustedes ya conocen. 01:17:55.500 --> 01:17:56.666 Anne Lyngstad. 01:17:58.125 --> 01:17:59.708 [vítores] 01:18:04.541 --> 01:18:05.791 [música de tensión suave] 01:18:06.750 --> 01:18:11.416 [Richard] Mi querida Anne quiere que hoy sea un día de dicha y no de tristeza. 01:18:11.500 --> 01:18:13.250 Que lo veamos como un comienzo. 01:18:14.000 --> 01:18:17.250 El abuelo de Anne fundó una pequeña empresa naviera 01:18:17.333 --> 01:18:18.708 hace setenta años. 01:18:18.791 --> 01:18:22.291 Y miren hasta dónde llegó, a la creación de la Fundación Lyngstad, 01:18:22.375 --> 01:18:24.791 con la intención de devolver un poco. 01:18:26.291 --> 01:18:28.625 Si estuviera aquí, seguro Alfred 01:18:28.708 --> 01:18:31.416 estaría muy orgulloso de todos los logros de Anne. 01:18:31.500 --> 01:18:33.958 Y les aseguro… Perdón, ¿qué…? 01:18:34.041 --> 01:18:36.375 Perdón por la interrupción, damas y caballeros, 01:18:36.458 --> 01:18:40.041 Anne Lyngstad me pidió que su historia fuera narrada de forma apropiada. 01:18:40.125 --> 01:18:41.833 - [Heidi] ¿Es una broma? - Un segundo. 01:18:41.916 --> 01:18:44.291 - Anne. ¿Me dejas hablar? - Aclarémoslo para continuar. 01:18:44.375 --> 01:18:45.791 - ¿Qué pasa? - [Richard] Es ridículo. 01:18:45.875 --> 01:18:47.208 Esta mujer está delirando. 01:18:47.291 --> 01:18:50.041 - Pasó estos días tratando de sabotear… - Déjala hablar. 01:18:50.125 --> 01:18:51.916 [murmurios] 01:18:52.833 --> 01:18:54.458 [Thomas] Richard, ¿qué es esto? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 Ya basta. Por favor, llévenla a la casa. 01:18:57.875 --> 01:19:00.041 Dije que la dejen hablar. 01:19:00.125 --> 01:19:03.250 - Cielo, es generoso que la compadezcas… - Yo quiero que hable. 01:19:03.333 --> 01:19:05.958 No quiero que arruine esta celebración. Solo… 01:19:06.041 --> 01:19:08.250 - [Carrie] Quiten sus manos. - [Richard] Llévenla a casa. 01:19:08.333 --> 01:19:10.166 - Hagan lo que les ordeno. - [Heidi] Richard. 01:19:10.250 --> 01:19:12.666 Anne quiere que hable. Deja que la mujer siga. 01:19:12.750 --> 01:19:14.416 Sí, es su fiesta después de todo. 01:19:14.500 --> 01:19:17.125 Ya oyeron a la señora Lyngstad, suéltenla. 01:19:17.708 --> 01:19:18.750 Gracias. 01:19:19.541 --> 01:19:21.041 [música dramática suave] 01:19:22.750 --> 01:19:26.250 Este es el documento que Anne Lyngstad me dio hace cuatro días. 01:19:26.333 --> 01:19:29.041 - Es lo que quería decirles. - Es ridículo. Está loca. 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 Anne, ¿te gustaría que lo comparta? 01:19:31.291 --> 01:19:32.291 Sí, por favor. 01:19:32.375 --> 01:19:35.791 - Te lo advierto. No lo hagas. - [Carrie] Quiero que la dejes hablar. 01:19:35.875 --> 01:19:39.750 A mi fallecimiento, todos mis activos y participaciones empresariales 01:19:39.833 --> 01:19:43.708 serán liquidados. Todo habrá de destinarse a la Fundación Lyngstad. 01:19:43.791 --> 01:19:46.625 La dirección de la Fundación Lyngstad, quedará a cargo… 01:19:46.708 --> 01:19:49.250 - Corta el audio. ¡Apágalo! - …de un tercero. 01:19:49.333 --> 01:19:51.583 De un tercero independiente. 01:19:51.666 --> 01:19:53.625 Mi esposo, Richard Bullmer, 01:19:53.708 --> 01:19:56.500 en lo sucesivo, no tendrá participación en la fundación. 01:19:56.583 --> 01:19:59.291 - [Richard] Mentira. Ella escribió eso. - Richard. 01:19:59.375 --> 01:20:01.416 [Richard] Es un invento suyo. Intenta estafarnos. 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 - ¿Son tus palabras, Anne? - Sí, lo son. 01:20:04.333 --> 01:20:07.166 ¿Quién te crees que eres? ¿Crees que puedes hacerme esto? 01:20:07.250 --> 01:20:09.625 ¿Hacer qué? Solo decimos la verdad, ¿no, Anne? 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 Sí, Laura. 01:20:10.625 --> 01:20:13.458 Escuchó los deseos de su esposa, ¿no es así, Sr. Bullmer? 01:20:13.541 --> 01:20:15.833 Lo que haces no te conviene. Tú no eres nadie. 01:20:15.916 --> 01:20:17.791 - [Thomas] ¿De qué hablas? - [Heidi] Explíquenme. 01:20:17.875 --> 01:20:19.875 [Richard] ¿Sabes qué? ¿Sabes qué? 01:20:21.125 --> 01:20:24.291 Eh. Damas y caballeros, creo que lo mejor es dejarlo aquí 01:20:24.375 --> 01:20:26.666 y luego tendremos oportunidad para terminar… 01:20:26.750 --> 01:20:29.958 - [Thomas] ¿De qué está hablando? - Me siento mejor, en realidad. 01:20:30.041 --> 01:20:32.041 [música de tensión] 01:20:32.958 --> 01:20:34.291 ¡Tú ni siquiera eres Anne! 01:20:34.916 --> 01:20:37.500 - ¡Esta mujer ni siquiera es Anne! - ¡Oye, oye, oye! 01:20:37.583 --> 01:20:40.708 Si no es Anne, ¿entonces quién es? ¿Qué le pasó a la verdadera? 01:20:40.791 --> 01:20:43.333 ¿Hay algo más que quiera decirle a esta gente? 01:20:46.041 --> 01:20:47.208 ¿Quién es ella? 01:20:47.291 --> 01:20:49.166 [música de tensión] 01:20:50.375 --> 01:20:51.958 - [Thomas] ¡Richard! - Deténganlo. 01:20:52.041 --> 01:20:53.041 [invitados exclaman] 01:20:53.125 --> 01:20:55.250 - [Richard] ¡Atrás! - Richard, cálmate. 01:20:55.333 --> 01:20:56.375 ¡Atrás! 01:20:56.458 --> 01:20:59.041 - [Heidi] ¡Basta, por favor! - Di que nada es verdad o te mato. 01:20:59.125 --> 01:21:00.708 - [Thomas] ¡Richard! - No se acerquen. 01:21:00.791 --> 01:21:01.708 [Heidi] Ya cálmate. 01:21:01.791 --> 01:21:03.125 Baja el cuchillo, Richard. 01:21:03.208 --> 01:21:04.875 [continúa música de tensión] 01:21:04.958 --> 01:21:08.291 [Grace] ¡Baja el cuchillo! ¡Por favor, Richard! 01:21:08.375 --> 01:21:09.833 Basta, Bullmer. Se acabó. 01:21:09.916 --> 01:21:11.666 - [hombre] No se queden parados. - Camina. 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 - [Heidi] ¡Déjala! - ¡Richard! 01:21:13.291 --> 01:21:15.416 - [Adam] ¡Calma, Richard! - No se acerquen. 01:21:15.500 --> 01:21:17.541 - [Heidi] Por favor, suéltala. - ¡Fuera de mi camino! 01:21:17.625 --> 01:21:19.750 - [Heidi] ¡Basta! - [Richard] ¡Todos atrás! 01:21:19.833 --> 01:21:21.583 - [Heidi] Hagan algo. - ¡Fuera de mi camino! 01:21:21.666 --> 01:21:23.666 ¡Quédense donde están o la mato! 01:21:23.750 --> 01:21:26.083 - [continúa música de tensión] - [Carrie llora] 01:21:27.333 --> 01:21:29.750 ¡Te mataré aquí mismo si te sigues resistiendo! 01:21:31.666 --> 01:21:33.125 Laura, ¿qué carajos ocurrió? 01:21:33.208 --> 01:21:35.000 - [Laura] ¡No es Anne! - ¿Qué? 01:21:35.083 --> 01:21:37.041 ¡Lanzó a Anne por la borda hace cuatro días! 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 [murmurios] 01:21:40.041 --> 01:21:41.208 [jadea] 01:21:42.458 --> 01:21:43.708 [habla noruego] 01:21:45.000 --> 01:21:47.000 [continúa música de tensión] 01:21:59.250 --> 01:22:00.708 [claqueteo de puerta] 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 [Richard en español] ¡Avanza! Por aquí. 01:22:11.125 --> 01:22:13.166 Rápido. Desata eso. 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 Hazlo. 01:22:15.166 --> 01:22:17.125 ¡Bullmer! ¡Suelta el cuchillo! 01:22:17.208 --> 01:22:18.041 ¿O qué? 01:22:18.125 --> 01:22:20.125 [continúa música de tensión] 01:22:21.041 --> 01:22:23.000 - ¡Te recomiendo que lo sueltes! - ¡Vete al carajo! 01:22:23.083 --> 01:22:24.291 [amartilla] 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 ¿Qué estás…? 01:22:28.916 --> 01:22:30.583 [gruñe] 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 ¡No te atrevas, carajo! 01:22:37.208 --> 01:22:38.500 [ambos gruñen] 01:22:40.083 --> 01:22:41.583 ¡No tengo buen ángulo de tiro! 01:22:44.250 --> 01:22:47.083 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves? 01:22:53.208 --> 01:22:54.250 [cuerpo golpea piso] 01:22:54.333 --> 01:22:56.000 [ambas jadean] 01:23:05.333 --> 01:23:06.958 - [Carrie solloza] - [Laura] Tranquila. 01:23:07.041 --> 01:23:09.041 [música dramática suave] 01:23:11.291 --> 01:23:12.625 [Laura] Todo terminó. 01:23:13.291 --> 01:23:16.416 Se acabó. Estás bien. Ya pasó. Tranquila. 01:23:16.500 --> 01:23:17.875 Se acabó. 01:23:17.958 --> 01:23:19.458 Se acabó. Se acabó. 01:23:20.541 --> 01:23:23.541 - Tranquila. Estás bien. Estás bien. - [continúa sollozando] 01:23:24.625 --> 01:23:26.041 [Laura] Estás bien. 01:23:28.416 --> 01:23:30.291 [Carrie] Gracias por decir la verdad. 01:23:33.500 --> 01:23:35.041 [sirenas a la distancia] 01:23:48.083 --> 01:23:51.708 [oficial] Unidades, atendiendo llamado. Informen situaciones. 01:23:53.583 --> 01:23:54.666 Esperamos informes. 01:23:54.750 --> 01:23:56.333 Y enviamos refuerzos. 01:23:56.416 --> 01:23:58.416 [continúa música dramática suave] 01:24:05.416 --> 01:24:06.791 [música se desvanece] 01:24:06.875 --> 01:24:07.791 UN LEGADO DE VIDA: 01:24:07.875 --> 01:24:11.958 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE LA MAYOR DONACIÓN DE LA HISTORIA 01:24:12.041 --> 01:24:13.875 A LA INVESTIGACIÓN SOBRE EL CÁNCER 01:24:13.958 --> 01:24:15.958 [conversaciones indistintas] 01:24:22.250 --> 01:24:23.125 Gracias. 01:24:23.208 --> 01:24:24.875 Su artículo me encantó. 01:24:27.250 --> 01:24:29.416 Por usted estoy de pasante aquí. 01:24:30.750 --> 01:24:34.000 Cuando termines de adular, trae mi té con crema con dos de azúcar. 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 Cualquier otro se hubiera enfocado en él y en lo que hizo, 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 pero usted encontró la forma de honrarla. 01:24:38.750 --> 01:24:40.375 Me sorprendió mucho. 01:24:40.458 --> 01:24:41.333 [ríe] 01:24:41.833 --> 01:24:42.791 A mí, igual. 01:24:48.666 --> 01:24:52.541 PRESUNTOS CÓMPLICES A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO 01:24:56.666 --> 01:24:58.666 [música suave] 01:25:04.166 --> 01:25:07.166 Algo de interés humano en tiempos inhumanos, 01:25:08.208 --> 01:25:09.625 eso necesitamos. 01:25:12.458 --> 01:25:14.916 - Editorial en cinco. - [Laura] Voy para allá. 01:25:16.375 --> 01:25:17.875 [campanilla de mensaje] 01:25:22.333 --> 01:25:24.958 [Carrie] Hola. Ella está bien y yo también. 01:25:29.458 --> 01:25:30.500 Ven a visitarnos. 01:25:33.916 --> 01:25:35.916 [inhala] 01:25:36.000 --> 01:25:39.250 [música alternativa rítmica] 01:28:28.541 --> 01:28:30.708 [música se desvanece] 01:28:30.791 --> 01:28:32.791 [música dramática suave] 01:30:06.375 --> 01:30:08.375 [música se desvanece] 01:30:10.250 --> 01:30:12.250 [música sombría suave] 01:31:04.583 --> 01:31:06.583 [música se desvanece] 01:31:08.416 --> 01:31:10.416 [música de piano suave] 01:32:43.250 --> 01:32:45.250 [música se desvanece]