WEBVTT 00:18.166 --> 00:21.416 [música misteriosa suave] 00:26.416 --> 00:33.000 LA MUJER DEL CAMAROTE 10 00:34.083 --> 00:36.583 [burbujeo distorsionado] 00:36.666 --> 00:38.916 [música se vuelve inquietante] 00:39.000 --> 00:41.375 [golpes amortiguados] 00:44.083 --> 00:46.375 [vibración de móvil] 00:52.041 --> 00:53.333 [exhala] 00:54.166 --> 00:55.750 [vibración cesa] 00:56.750 --> 00:58.041 [música cesa] 00:59.208 --> 01:02.000 Laura Blacklock. ¿Llegas o te vas? 01:02.083 --> 01:04.875 Buena pregunta. A ver si lo averiguas y me lo dices. 01:04.958 --> 01:08.000 Mm-hmm. Me ha encantado tu artículo. Bienvenida a casa. 01:08.083 --> 01:10.250 - [mujer 1] Lo acabo de leer. Excelente. - Gracias. 01:10.333 --> 01:13.083 - [hombre] Genial tu artículo. - [mujer 2] Buen trabajo. 01:25.458 --> 01:26.583 Gracias. 01:33.958 --> 01:36.083 - [notificación] - [suspira] 01:40.916 --> 01:42.708 [tecleo] 01:42.791 --> 01:44.958 [música misteriosa suave] 01:56.000 --> 01:59.125 ¡VEN A CELEBRARLO CON NOSOTROS! 01:59.625 --> 02:02.958 - Lo, ¿podemos hablar un momento? - Sí, enseguida. 02:04.083 --> 02:07.583 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA A LAURA BLACKLOCK 02:21.000 --> 02:22.000 ¿Qué tal el viaje? 02:23.083 --> 02:26.416 Pues mi último vuelo, cuatro horas en una avioneta de mala muerte, 02:26.500 --> 02:28.041 solo se ha retrasado un día, 02:28.125 --> 02:30.291 así que, bueno, todo muy cómodo. 02:32.000 --> 02:33.291 ¿El sarcasmo que detecto 02:33.375 --> 02:37.458 es fruto exclusivo del jet lag o refleja un malestar más profundo? 02:37.541 --> 02:38.833 [Laura suspira] 02:40.500 --> 02:42.291 Ahogaron a esa mujer. 02:43.000 --> 02:44.875 Sí. Lo sé. 02:44.958 --> 02:46.375 La mataron 02:47.041 --> 02:49.000 porque accedió a hablar conmigo. 02:49.625 --> 02:51.416 El ser humano puede ser terrible. 02:52.666 --> 02:56.583 Sí, lo sé, pero me gustaría que alguna vez, para variar, no lo fuera 02:57.083 --> 02:59.166 y que me diera una sorpresa. 02:59.250 --> 03:02.958 ¿Estamos hablando de los que roban dinero a las ONG que combaten el hambre 03:03.041 --> 03:04.875 o de tu pasado sentimental? 03:04.958 --> 03:07.833 [ríe] Hablemos en serio, te lo ruego. 03:07.916 --> 03:09.166 Lo decía en serio. 03:10.500 --> 03:11.333 ¡Ja! 03:11.416 --> 03:12.958 [vibración de móvil] 03:13.041 --> 03:14.250 ¿Quién…? 03:15.333 --> 03:16.208 [resopla] 03:16.291 --> 03:17.833 Oh, hablando del rey de Roma. 03:17.916 --> 03:20.833 - ¿Cuál de ellos? - El de… hace dos desastres. 03:20.916 --> 03:22.916 ¡Uh! ¿Ben Morgan? 03:23.000 --> 03:23.875 Ben Morgan. 03:23.958 --> 03:25.625 - ¿Y qué quiere? - No lo sé. 03:25.708 --> 03:28.166 ¿Recuperar alguno de esos vinilos japoneses 03:28.250 --> 03:30.125 que me dejó por toda la casa? 03:33.416 --> 03:34.291 ¿Qué? 03:34.875 --> 03:37.416 No hacía falta que vinieras directa al trabajo. 03:38.458 --> 03:40.250 - [suspira] - Descansa unos días. 03:40.333 --> 03:42.416 No se me da bien lo de descansar. 03:43.166 --> 03:44.333 No como a Ben. 03:45.416 --> 03:46.416 [suspira] 03:47.083 --> 03:49.250 En ese caso, vamos al lío. 03:49.875 --> 03:53.291 Tenemos el caso de corrupción de la FIFA si te interesa. 03:53.375 --> 03:54.416 Un momento. 03:54.500 --> 03:56.875 He recibido un correo que puede hacer que… 03:57.375 --> 03:59.458 recupere mi fe en la humanidad. 03:59.541 --> 04:03.250 Anne Lyngstad. ¿Sabes quién es? La heredera de la naviera noruega. 04:03.333 --> 04:08.000 Tiene leucemia y su marido creará una fundación en su nombre. 04:08.708 --> 04:10.541 Vaya, qué interesante. 04:10.625 --> 04:12.166 Ahora viene lo bueno. 04:12.666 --> 04:15.666 Se lleva a la junta directiva en su pedazo de barco 04:15.750 --> 04:18.541 a una gala benéfica en Noruega. 04:18.625 --> 04:20.916 Y me ha pedido que cubra el evento. 04:23.208 --> 04:24.791 A ver si lo entiendo. 04:24.875 --> 04:27.125 Esa pobre mujer cae enferma 04:27.208 --> 04:30.208 y esos millonarios se dan cuenta de lo terrible que es el cáncer 04:30.291 --> 04:32.583 y de que deberían hacer algo al respecto, 04:32.666 --> 04:35.041 pero solo si vas a dar fe de lo majos que son. 04:35.125 --> 04:37.958 Sí, más o menos, y con todo mi talento periodístico. 04:38.041 --> 04:39.291 ¿Por qué deberíamos hacerlo? 04:39.375 --> 04:42.000 Porque transmite humanidad en una época inhumana. 04:42.083 --> 04:43.166 Mmm. 04:43.250 --> 04:46.875 - Me has dicho que cogiera vacaciones. - Pues son unas vacaciones. 04:46.958 --> 04:48.208 Tengamos eso claro. 04:48.916 --> 04:49.791 No te preocupes, 04:49.875 --> 04:53.083 el periodismo de impacto sobrevivirá sin mí una semana. 04:55.666 --> 04:57.541 [música optimista misteriosa] 04:57.625 --> 05:00.333 [graznidos de gaviotas] 05:09.750 --> 05:11.750 [música continúa] 05:28.291 --> 05:30.208 Gracias. Gracias. 05:30.291 --> 05:32.916 [mujer] Bienvenida a bordo del Aurora Boreal. 05:33.000 --> 05:34.708 [Laura] Qué maravilla de barco. 05:34.791 --> 05:37.250 Disculpe, los zapatos, señora Blacklock. 05:37.333 --> 05:39.208 - ¿Los…? - Los zapatos, sí. 05:40.666 --> 05:44.041 - ¿Qué tengo que hacer? - Tiene que dejar su calzado en esa cesta. 05:44.125 --> 05:47.250 Eh… le traeremos zapatillas, calcetines o deportivas. 05:47.333 --> 05:49.500 Tenemos su talla, pídanos lo que quiera 05:49.583 --> 05:50.583 - Vale. - Estupendo. 05:50.666 --> 05:52.666 - Es normal la primera vez. - Sí. 05:59.458 --> 06:00.833 ¿Qué? ¿Tu primera vez? 06:01.541 --> 06:03.666 No me aclaro con lo de las normas náuticas. 06:03.750 --> 06:05.958 Yo las llamo "normáuticas". 06:06.541 --> 06:08.208 Soy Laura, pero me llaman Lo. 06:08.291 --> 06:10.416 - Adam Sutherland. - [Laura] Encantada. 06:10.500 --> 06:13.041 - ¿Una copa de champán? - Gracias. 06:13.750 --> 06:16.291 [resopla] Un poco pronto para mí. 06:17.458 --> 06:18.875 - Disculpe. - ¿Sí? 06:18.958 --> 06:23.083 Soy Karla, la primera oficial. Su camarote es el número 8, a estribor. 06:23.166 --> 06:24.791 Amaneceres impresionantes. 06:24.875 --> 06:27.500 Doctor Mehta, el contiguo a la señora Lyngstad. 06:27.583 --> 06:29.166 - Gracias. - No hay de qué. 06:29.750 --> 06:31.000 Es usted su médico. 06:31.083 --> 06:32.166 Bueno… 06:32.791 --> 06:35.000 un buen amigo de Richard, en realidad. 06:35.875 --> 06:38.416 Por desgracia, desde que Anne enfermó, me he convertido 06:38.500 --> 06:41.125 en una presencia constante en sus vidas. 06:42.333 --> 06:44.125 Ha peleado con todas sus fuerzas. 06:44.208 --> 06:46.208 - ¿Traen contrabando? - Absolutamente todos. 06:46.291 --> 06:47.375 Disculpe. 06:49.000 --> 06:51.291 - Thomas, Heidi. - [Thomas] ¡Hola! 06:51.375 --> 06:54.166 - [Heidi] ¡Robert! Dichosos los ojos. - [Robert ríe] 06:54.250 --> 06:55.750 [Thomas] Ha merecido la pena. 06:55.833 --> 06:57.875 [música misteriosa] 06:57.958 --> 07:00.375 Tienes buen aspecto. ¿Has perdido peso? 07:00.916 --> 07:03.291 [Robert] Sí, es culpa del estrés. 07:05.041 --> 07:06.333 [disparador de cámara] 07:08.250 --> 07:12.041 Con todos los barcos y cruceros que hay en el mundo. 07:12.125 --> 07:16.500 - Ben Morgan. No me lo puedo creer. Joder. - [Ben] He intentado avisarte. 07:16.583 --> 07:21.666 ¿Por qué no me extraña encontrarte aquí? ¡Claro! Benjamin, esta es… eh… 07:21.750 --> 07:23.125 [Ben] Lo. Ya nos conocemos. 07:23.208 --> 07:26.625 Ah, periodistas. Habéis trabajado juntos. 07:27.916 --> 07:29.375 [riendo] No. 07:29.458 --> 07:32.625 Habéis hecho más cosas juntos, ¿eh? ¿A que sí? 07:32.708 --> 07:35.916 Si necesitáis que el personal de a bordo impida que algo se repita… 07:36.000 --> 07:37.750 - [Laura] No será necesario. - ¿No? 07:37.833 --> 07:39.458 Hace tiempo que se acabó. 07:40.083 --> 07:42.291 ¿Y fue una ruptura amistosa? 07:42.375 --> 07:43.625 Más o menos. 07:44.333 --> 07:45.208 O sea, que no. 07:45.791 --> 07:47.333 Qué va. Bueno… Mmm… 07:48.625 --> 07:50.500 La he cagado. Estoy un poco incómodo. 07:50.583 --> 07:52.041 - Voy a… Si os parece… - Voy a… 07:52.125 --> 07:53.708 Sí, sí, casi que mejor. 07:56.583 --> 07:58.458 ¿Por qué viene en vaqueros? 07:59.041 --> 08:01.208 Se especificó claramente la etiqueta. 08:01.291 --> 08:04.958 [música enigmática suave] 08:12.666 --> 08:15.833 Es la primera vez que te oigo referirte a nuestra ruptura 08:15.916 --> 08:17.541 como "amistosa". 08:19.000 --> 08:21.833 Es la primera vez que pienso en nuestra ruptura. 08:21.916 --> 08:23.000 ¡Au! 08:23.833 --> 08:24.833 ¿Uno cero? 08:24.916 --> 08:26.250 Dos cero. 08:28.083 --> 08:30.041 Vale, tú ganas. Tú ganas. 08:32.625 --> 08:35.125 Señor Tyler, señor Jensen. 08:37.250 --> 08:39.666 Los Heatherly y la señora Blacklock. 08:40.416 --> 08:43.750 Damas y caballeros, ahora les llevarán a sus camarotes. 08:43.833 --> 08:46.250 Después, el señor Bullmer se reunirá con ustedes. 08:47.291 --> 08:51.333 Laura, esta es la señora Heatherly. Tiene una galería para ricachones. 08:51.416 --> 08:54.875 Estaba en Mayfair, pero ha decidido mudarse al este para estar… 08:54.958 --> 08:55.875 [toma aire] 08:55.958 --> 08:58.208 a la vanguardia de la vanguardia. 08:58.291 --> 09:01.291 - ¿Por qué has hecho esto? - Siempre ocurrente y divertido. 09:01.375 --> 09:03.333 Laura va a estar espiándonos durante el viaje. 09:03.416 --> 09:05.416 Tú eres la periodista de Bullmer, ¿eh? 09:05.500 --> 09:07.875 Sí, Laura. Lo. Eh… un placer, señora Heatherly. 09:07.958 --> 09:09.500 Oh, por favor. 09:09.583 --> 09:11.375 Llámame Heidi, querida. 09:11.458 --> 09:14.208 Eh… Una compañera mía fue a visitar vuestra exposición 09:14.291 --> 09:15.583 y le pareció espléndida. 09:15.666 --> 09:16.500 Lo es. 09:17.208 --> 09:20.083 La artista se filma ingiriendo ansiolíticos. 09:20.166 --> 09:22.625 Después se viste. Y se desviste. 09:22.708 --> 09:25.750 Y durante ocho horas, es colocada en diferentes posturas 09:25.833 --> 09:27.208 frente al público. 09:27.708 --> 09:28.833 Es alucinante. 09:28.916 --> 09:32.333 - Ah… Parece… - Horrible. Hasta para mí, fíjate. 09:32.416 --> 09:33.958 [Heidi] Thomas, ven aquí. 09:35.041 --> 09:37.666 Te voy a presentar a la mano derecha de Richie. 09:37.750 --> 09:38.958 ¡La periodista! 09:39.041 --> 09:42.458 ¿Eres buena? Estoy planteándome escribir mis memorias. 09:42.541 --> 09:45.375 - ¡Uh! El mundo entero espera impaciente. - [Thomas ríe] 09:47.500 --> 09:51.500 Oh, disculpe, señora Blacklock. Ya deberían haber bajado todo su equipaje. 09:51.583 --> 09:52.666 Solo tengo eso. 09:53.375 --> 09:55.750 Ah. ¿Quiere que le deshaga la maleta? 09:55.833 --> 10:00.458 ¿Cómo? No. Es que es… un absoluto caos. [ríe] 10:05.041 --> 10:08.208 [música optimista misteriosa] 10:09.708 --> 10:13.083 Bueno, chicos. Encendemos motores y nos vamos. 10:25.625 --> 10:27.083 [bocina de barco] 10:36.750 --> 10:37.833 [mujer tose] 10:44.375 --> 10:46.583 [música se vuelve intrigante] 10:58.208 --> 10:59.583 [toquecitos en cristal] 10:59.666 --> 11:00.625 [hombre] Amigos… 11:00.708 --> 11:04.083 - [exclaman] - Romanos. Miembros de la junta. 11:04.166 --> 11:07.708 - [Heidi] Eso. ¡Sí, Señor! - Sed bienvenidos al Aurora Boreal. 11:07.791 --> 11:09.500 [todos] ¡Por el Aurora Boreal! 11:09.583 --> 11:11.583 Cuando encargamos juntos este barco, 11:11.666 --> 11:14.166 Anne y yo no sabíamos el futuro que nos esperaba. 11:14.250 --> 11:15.083 Sí. 11:15.166 --> 11:17.416 - [Richard] No voy a andarme con rodeos. - Sí. 11:17.500 --> 11:19.791 [Richard] Esta batalla está pasando factura. 11:21.625 --> 11:27.625 El caso es que hemos decidido cambiar el propósito de esta barcaza y… 11:27.708 --> 11:28.583 [ríen] 11:28.666 --> 11:31.625 - Os he invitado para empezar esto juntos. - Gracias. 11:32.166 --> 11:34.916 Sé que es una forma de beneficencia peculiar, 11:35.000 --> 11:37.625 tres días en un… en un barco de lujo, 11:37.708 --> 11:41.000 pero el dinero que habéis donado, y hablamos de una gran cifra, 11:41.083 --> 11:44.500 es para las personas que no pueden pagar clínicas privadas 11:44.583 --> 11:46.875 ni tratamientos experimentales. 11:46.958 --> 11:47.916 Por vosotros. 11:48.000 --> 11:49.541 - [ambos] Por ti. - ¡Sí! 11:49.625 --> 11:50.625 Por ti. 11:51.333 --> 11:55.833 Sé que la mayoría habéis venido para estar con Anne, pero por desgracia, 11:55.916 --> 11:58.875 ha sido un largo día de viaje y está descansando. 11:58.958 --> 12:00.791 - Así que yo propongo… - Sí. 12:00.875 --> 12:03.625 …una cena frugal e ir a acostarse 12:03.708 --> 12:06.083 para poder celebrarlo bien, con Anne, mañana. 12:06.166 --> 12:07.875 - [Heidi] Sí. - [Thomas] Me encanta. 12:07.958 --> 12:10.041 - ¿Qué me decís? - [mujer] Me parece perfecto. 12:11.333 --> 12:12.291 Mmm. 12:13.250 --> 12:15.875 Pero antes… una bonita sorpresa. 12:15.958 --> 12:18.041 - [Heidi] No puede ser. - A recibir a Danny. 12:18.125 --> 12:21.416 - [Thomas] ¿Esto qué es? - [música rock a todo volumen] 12:22.500 --> 12:25.416 - Danny Tyler. Creía que estaba muerto. - Sí, por poco. 12:25.500 --> 12:27.083 No es que no lo intente. 12:27.166 --> 12:29.833 - ¡Danny! - [gritan entusiasmados] 12:30.833 --> 12:31.750 Es increíble. 12:32.333 --> 12:33.458 Laura Blacklock. 12:33.541 --> 12:34.666 - Hola. - Soy Richard. 12:34.750 --> 12:36.583 - Es un placer tenerte aquí. - Gracias. 12:36.666 --> 12:37.750 [Adam] ¡Fantástico! 12:38.250 --> 12:40.958 - Si estás de suerte, habrá traído viagra. - [Heidi ríe] 12:41.041 --> 12:42.666 [Thomas] Ya sé por dónde vas. 12:42.750 --> 12:44.750 Toma. Gracias. 12:45.666 --> 12:48.250 - Bullmer, mamonazo. [ríe] - [ríe] 12:48.333 --> 12:51.166 - ¿Cómo estás, tío? - Ahora que estás aquí, mejor 12:51.250 --> 12:52.208 ¿Cómo está Anne? 12:52.791 --> 12:53.666 Está bien. 12:55.041 --> 12:56.958 - Bienvenido a bordo. - Gracias. 12:58.083 --> 12:59.125 Hola. 12:59.208 --> 13:00.625 ¿Y tú quién eres? 13:00.708 --> 13:04.666 Laura es una reputada periodista. Va a escribir sobre la fundación. 13:04.750 --> 13:07.541 Vaya. No soporto a las cotillas. 13:07.625 --> 13:09.041 Gracias. 13:09.125 --> 13:10.875 Aun así, mi madre es muy fan suya. 13:10.958 --> 13:12.375 - [Danny] Tocado. - [ríen] 13:12.458 --> 13:14.666 Me caes bien. [ríe] 13:14.750 --> 13:16.958 Bueno, tengo una pregunta para ti, Richard. 13:17.041 --> 13:19.708 - Mm-hmm. ¿Estamos en aguas internacionales? 13:19.791 --> 13:21.291 Porque traigo un montón de droga 13:21.375 --> 13:24.041 que me gustaría compartir con esta gente tan guapa. 13:24.125 --> 13:26.916 Em… No me llega para más centros de desintoxicación… 13:27.000 --> 13:31.166 Que no, tío. Te estoy vacilando. No me meto nada desde 1917. 13:31.250 --> 13:32.958 [ríen] 13:34.375 --> 13:36.166 Sigue estando como un tren. 13:36.916 --> 13:39.583 ¿Estás aquí como infiltrada? 13:40.791 --> 13:41.833 Piérdete. 13:41.916 --> 13:45.000 Venga, después de andar diciéndole a todo el mundo 13:45.083 --> 13:49.416 que Ben Morgan se había vendido, ¿Laura Blacklock está aquí por la pasta? 13:49.500 --> 13:50.666 Ahí está. 13:51.291 --> 13:52.750 El Ben que recordaba. 14:00.708 --> 14:04.541 - [Laura] Ya sé por qué me llamaba Ben. - ¿Y? ¿Qué tal? 14:04.625 --> 14:06.416 ¿Ha sido una buena o mala sorpresa? 14:06.500 --> 14:08.458 [ríe] Sin comentarios. 14:08.541 --> 14:10.333 Dime que lo estás disfrutando un poco. 14:10.416 --> 14:13.000 - El champán no está mal. - ¡Venga ya, Laura! 14:13.083 --> 14:14.750 Ponme los dientes largos. 14:18.541 --> 14:20.791 [Ben] Así es, estuvimos juntos nueve meses. 14:20.875 --> 14:23.041 Pues no parece para nada tu tipo. 14:23.125 --> 14:26.250 ¿Qué me dices de esta? ¿Es una pasada o no? Mírala. 14:27.041 --> 14:29.458 [mujer] Es muy guapa, pero… aburrida. 14:29.541 --> 14:31.250 [borboteo de agua] 14:31.333 --> 14:32.708 [música de suspense] 14:34.000 --> 14:35.208 Lo siento mucho. 14:36.166 --> 14:37.041 No pasa nada. 14:38.666 --> 14:40.166 Eh, es que… [titubea] 14:40.875 --> 14:41.958 ¡Lo siento! 14:45.916 --> 14:49.375 - [charlas indistintas] - [música elegante de fondo] 14:50.916 --> 14:52.375 [inspira hondo] 14:52.458 --> 14:54.333 - Me he puesto demasiado elegante. - Vaya. 14:54.416 --> 14:55.416 [exhala] 14:55.500 --> 14:57.250 [mujer] ¡Qué vestido tan bonito! 14:57.833 --> 14:59.708 - ¿Vamos luego a la ópera? - [Thomas ríe] 14:59.791 --> 15:01.666 Lo siento. Creía que… 15:02.208 --> 15:04.166 - Me he pasado. - [Adam] Qué va. 15:04.250 --> 15:07.208 En absoluto, querida. Las lentejuelas te sientan de muerte. 15:07.291 --> 15:08.541 - [ríen] - [Laura] Ya… 15:09.500 --> 15:11.250 [Thomas] Sentémonos. Richard… 15:11.333 --> 15:13.833 - Estás genial. - Pensé que había que arreglarse. 15:13.916 --> 15:15.000 [Ben] Vas muy bien. 15:15.750 --> 15:16.791 Radiante. 15:16.875 --> 15:19.708 [música misteriosa enérgica] 15:29.416 --> 15:32.625 [charlas animadas indistintas] 15:38.458 --> 15:41.541 Oh, vamos, Thomas se lo va a tomar en serio, Richard. 15:41.625 --> 15:43.541 [charlas solapadas] 15:46.250 --> 15:50.500 Señora Blacklock, la señora Lyngstad le agradecería que se reuniera con ella 15:50.583 --> 15:51.541 después de la cena. 15:51.625 --> 15:53.750 - Sí, claro. Por supuesto. - Gracias. 15:57.000 --> 15:59.000 [música se desvanece] 16:02.375 --> 16:05.458 Soy Sigrid, la jefa de seguridad del señor Bullmer. 16:05.541 --> 16:07.666 [Laura] ¿Desde cuándo trabaja para la familia? 16:08.166 --> 16:09.500 [Sigrid] Es mi primer año. 16:14.208 --> 16:15.500 Por favor. 16:15.583 --> 16:16.583 Gracias. 16:18.208 --> 16:22.166 Por favor, espere aquí. La señora no tardará en llegar. 16:38.083 --> 16:40.041 [suspira] La biblioteca. 16:41.291 --> 16:45.833 [ríe suavemente] La única parte del barco que insistí en diseñar yo. 16:46.333 --> 16:47.333 Señora Lyngstad, 16:47.416 --> 16:50.750 - le agradezco la invitación. - Tutéame, por favor. 16:50.833 --> 16:53.083 Me alegro mucho de que la aceptaras. 16:53.625 --> 16:54.916 Leo todos tus artículos. 16:55.500 --> 16:59.041 Tu crónica en The Guardian sobre la valentía de las mujeres kurdas 16:59.125 --> 17:00.375 me impresionó. 17:01.833 --> 17:02.875 [Laura exhala] 17:05.833 --> 17:06.916 [ríe ligeramente] 17:07.000 --> 17:08.500 Fui yo quien te invitó. 17:10.166 --> 17:14.041 Lo que tú haces es fundamental. Dar voz a quien no la tiene. 17:15.833 --> 17:17.250 - Gracias. - [tose] 17:21.791 --> 17:23.333 ¿Quiere que llame al médico? 17:25.750 --> 17:27.500 No. [inspira] 17:27.583 --> 17:31.125 [con dificultad] Es que… he dejado el tratamiento. 17:32.375 --> 17:35.833 Las pastillas, las transfusiones… Todo. 17:36.333 --> 17:40.208 Llegó un día que… ya no podía más. 17:46.083 --> 17:48.791 Estar en tratamiento es algo que te consume. 17:49.833 --> 17:53.000 Cuando dejas la medicación es cuando notas… 17:54.666 --> 17:56.541 que el tiempo se te escapa. 17:58.666 --> 17:59.791 Lo siento. 18:03.833 --> 18:08.291 Me gustaría mucho que… me dieras tu opinión sobre algo. 18:09.041 --> 18:10.166 Por supuesto. 18:14.916 --> 18:18.041 [suspira] El discurso que he redactado para la gala. 18:18.125 --> 18:20.833 Te agradecería mucho que lo revisaras. 18:22.291 --> 18:24.291 Mi mente ha perdido lucidez. 18:30.375 --> 18:32.375 [música sombría suave] 18:42.333 --> 18:44.208 ¿Vas a donar todo tu dinero? 18:46.375 --> 18:47.958 Eso es muy generoso. Em… 18:50.083 --> 18:51.541 ¿Puedo saber por qué? 18:52.041 --> 18:53.833 Se trata de saldar cuentas. 18:55.625 --> 18:57.958 Hay que devolver lo que se ha cogido. 19:00.375 --> 19:04.083 Y, a lo largo de estos años, hemos cogido tanto… 19:04.666 --> 19:06.041 La fundación estará a cargo 19:06.125 --> 19:11.000 de personas mucho más preparadas y altruistas que Richard y yo. 19:11.083 --> 19:13.541 [conversaciones amortiguadas] 19:15.583 --> 19:18.166 Es… filantropía sin ego. 19:19.000 --> 19:22.000 ¿De qué sirve el ego cuando eres pasto de los gusanos? 19:29.083 --> 19:32.458 Me gustaría continuar la conversación mañana. 19:33.208 --> 19:34.458 ¿Nos vemos aquí? 19:35.041 --> 19:37.291 Encantada de ayudarte en lo que sea. 19:39.666 --> 19:40.625 Laura. 19:43.708 --> 19:44.833 Gracias. 19:46.750 --> 19:47.750 [exhala] 20:01.791 --> 20:04.333 Eh, la chica radiante. 20:04.416 --> 20:06.041 ¿Cubres el turno de noche? 20:06.541 --> 20:08.958 Sí, pero me escaqueo si se te ocurre algo mejor. 20:09.041 --> 20:10.500 [Laura] Mmm. No… 20:10.583 --> 20:13.416 Es que procuro no cometer el mismo error dos veces. 20:13.500 --> 20:16.166 - Auch. [ríe] - [ríe suavemente] 20:16.875 --> 20:18.583 Aunque fuiste un buen error. 20:19.416 --> 20:20.708 - ¿Sí? - Mm-hmm. 20:21.500 --> 20:23.333 - ¿Un buen… error? - Mmm. 20:24.791 --> 20:28.333 Para mí y a saber para cuántas más. 20:28.958 --> 20:30.250 [ríe] 20:30.750 --> 20:32.000 Oh… 20:33.333 --> 20:34.333 [suspira] 20:35.916 --> 20:36.916 Déjalo. 20:38.625 --> 20:41.833 - Siento haberme portado como un capullo. - Un capullo integral. 20:41.916 --> 20:43.250 - Lo sé. - Mmm. 20:44.166 --> 20:45.583 Disculpas aceptadas. 20:50.791 --> 20:54.083 [música misteriosa inquietante] 21:01.791 --> 21:03.791 [música se atenúa] 21:06.416 --> 21:08.541 [grito intenso] 21:09.250 --> 21:12.000 - [borboteo de agua] - [grito ahogado] 21:12.625 --> 21:14.083 - [golpes] - [borboteo] 21:17.791 --> 21:20.166 - [zumbido distorsionado] - [golpes continúan] 21:20.250 --> 21:21.375 [zumbido cesa] 21:21.458 --> 21:23.583 - [jadeo lejano] - [cristal roto lejano] 21:25.541 --> 21:27.666 [discusión amortiguada] 21:33.166 --> 21:35.166 [música inquietante] 21:42.333 --> 21:44.875 - [mujer grita] - [golpes] 21:45.583 --> 21:48.125 - [golpe intenso] - [hombre ininteligible] 21:48.208 --> 21:50.333 [golpes continúan] 21:56.541 --> 21:58.791 [discusión se intensifica] 21:58.875 --> 22:01.250 [chapoteo de las olas] 22:02.041 --> 22:04.041 [salpicadura muy fuerte en el mar] 22:07.708 --> 22:10.166 [música inquietante] 22:10.250 --> 22:11.875 [respira agitada] 22:17.625 --> 22:19.291 [música de tensión] 22:22.958 --> 22:25.416 LLAMADA DEL CAMAROTE 8 22:29.666 --> 22:30.958 [mujer] No se mueva de ahí. 22:33.791 --> 22:36.208 La chica del camarote 8 dice que ha caído alguien al agua. 22:36.291 --> 22:39.333 ¿Qué? ¡Código Oscar! Alguien ha caído por la borda. 22:39.416 --> 22:41.291 [alarma] 22:42.208 --> 22:44.916 Posible código Oscar a estribor. Camarote 10. 22:45.000 --> 22:48.958 ¿El 10? Reduce, ponlo en manual. Hombre al agua. Hombre al agua. 22:49.041 --> 22:51.125 Alerta a toda la tripulación. 22:51.916 --> 22:53.916 [alarma continúa] 22:55.333 --> 23:00.250 Mayday, mayday, aquí el Aurora Boreal. Solicitamos ayuda urgente. 23:00.791 --> 23:03.708 - [Karla] No he despertado a nadie. - No lo hagas aún. ¿En el 8? 23:03.791 --> 23:04.791 - Sí. - Vale. 23:04.875 --> 23:06.791 - Está dentro. - Gracias, Karla. 23:09.250 --> 23:12.208 Oí ruido, me asomé y vi a alguien en el agua. 23:12.291 --> 23:14.250 Lo encontraremos. No se preocupe. 23:14.333 --> 23:17.375 - ¿Y a quién vio? - Pues no lo sé. Fue todo muy rápido. 23:17.458 --> 23:20.625 Supongo que a la mujer del camarote contiguo, la que duerme ahí. 23:22.708 --> 23:23.833 ¿El camarote 10? 23:24.333 --> 23:25.375 [Laura] Sí. 23:29.041 --> 23:31.250 - ¿Qué pasa? - Nos acaban de informar de… 23:31.333 --> 23:33.416 - una caída por la borda. - ¿Qué? ¿Quién? 23:33.500 --> 23:36.416 No… no lo sé. Creo que era una mujer, pero… no lo sé. 23:37.541 --> 23:38.958 [Danny] Adelante. 23:40.416 --> 23:41.791 ¿Hombre al agua? 23:41.875 --> 23:43.000 ¿Qué pasa? 23:43.833 --> 23:46.083 - ¿Dónde está Lars? - En el camarote 6. 23:46.166 --> 23:48.166 [música inquietante continúa] 23:51.750 --> 23:55.333 - ¿Sabes dónde está? - No está el invitado del 6, Lars Jensen. 23:55.416 --> 23:57.541 Señora Blacklock, tengo todo bajo control. 23:57.625 --> 24:00.291 - Por favor… - Si no lo encontramos, hay que buscarlo. 24:00.375 --> 24:02.875 ¿Desaparecido? Cariño, ¿te has enterado…? 24:04.875 --> 24:07.958 No está. Me quedé dormido. No la oí volver. 24:08.041 --> 24:10.333 - No creerán que… - [ronquido] 24:10.416 --> 24:11.708 ¡Oh! Dios mío. 24:15.833 --> 24:17.875 [en radio] Hemos localizado al señor Jensen. 24:18.375 --> 24:19.625 [hombre] ¿Señor Jensen? 24:21.791 --> 24:22.625 ¿Sí? 24:22.708 --> 24:26.291 - ¿Quién ha alertado de la caída? - Laura Blacklock, la periodista. 24:27.083 --> 24:30.500 - ¿Y ha dicho en el camarote 10? - Sí, señor. Eso es lo más extraño. 24:30.583 --> 24:33.041 [Richard] Tranquila, cariño. Intenta dormir. Voy a ver. 24:33.125 --> 24:35.583 Había una mujer. Sería más o menos como yo de alta. 24:35.666 --> 24:38.583 Era rubia. Llevaba albornoz y salía de la ducha. 24:38.666 --> 24:39.708 Era… 24:39.791 --> 24:42.125 Era… Era… 24:42.208 --> 24:45.416 No era mi intención entrar. Estaba en el pasillo. Entré de espaldas y… 24:45.500 --> 24:48.166 Este camarote siempre ha estado vacío, señora. 24:49.541 --> 24:51.458 - [titubea] - No ha llegado a ocuparse. 24:52.708 --> 24:55.708 La invitada que iba a dormir aquí canceló el viaje. 24:58.291 --> 24:59.791 - Eso no… - Así es. 25:03.583 --> 25:05.125 Había una mancha de sangre. 25:05.708 --> 25:07.541 Vi una mancha de sangre justo… 25:10.416 --> 25:12.750 [música inquietante] 25:12.833 --> 25:15.250 Había alguien asomado aquí. Había… 25:16.375 --> 25:19.541 Había… había alguien aquí y puedo demostrarlo. 25:19.625 --> 25:20.666 Vengan. 25:22.791 --> 25:27.416 El barco se estaba moviendo, ella estaba fumando fuera. El cenicero… 25:27.916 --> 25:29.333 Pero está vacío. 25:29.416 --> 25:31.833 El camarote se limpia dos veces al día. 25:34.708 --> 25:38.791 Eh… ¿Qué es esto? No me lo estoy inventando. 25:39.625 --> 25:41.000 [en radio] Recuento finalizado. 25:41.791 --> 25:44.416 Eh… llama a los guardacostas, cancela el mayday. 25:44.500 --> 25:47.125 - ¿Han llamado a los guardacostas? - Sí, claro. 25:47.208 --> 25:48.333 ¿Van a seguir buscando? 25:49.083 --> 25:51.625 Ya hemos buscado. No falta nadie en el barco. 25:52.500 --> 25:55.708 Eh… Hay alguien en el agua. Y tal vez siga con vida. 25:55.791 --> 25:59.333 Deberíamos volver todos a la cama. Es… bastante tarde. 26:00.958 --> 26:02.375 [capitán] Buenas noches. 26:03.125 --> 26:04.041 [Laura] Eh… 26:04.125 --> 26:07.041 - Pero… es que… - Lo siento, señora Blacklock. 26:07.125 --> 26:09.958 No. Escuche. Escúchenme. Es que… 26:10.041 --> 26:12.166 [capitán] Que nadie entre en el camarote 10 26:12.250 --> 26:14.208 hasta que atraquemos en Noruega. 26:14.291 --> 26:15.375 [en radio] Sí, señor. 26:15.958 --> 26:18.791 Disculpe, Señora Blacklock, pero ¿seguro que está bien? 26:18.875 --> 26:20.250 ¿Quiere un té o…? 26:20.833 --> 26:23.375 ¿No? Vale. Que descanse. 26:32.083 --> 26:34.166 [Karla] Sí, creo que está en el puente. 26:36.125 --> 26:37.875 [respira agitada] 26:44.791 --> 26:46.791 [música misteriosa inquietante] 27:05.833 --> 27:07.208 [música se desvanece] 27:09.750 --> 27:10.750 [toques a puerta] 27:10.833 --> 27:12.250 - Adelante. - [puerta se abre] 27:12.333 --> 27:15.958 - [mujer] ¿Ha llamado? - Eh… Sí, no tengo cobertura ni internet. 27:16.041 --> 27:19.333 Lo siento mucho, señora Blacklock, pero ha caído la red. 27:19.916 --> 27:24.041 Los informáticos están ocupándose de ello. ¿Quiere que le traiga algo para leer? 27:24.125 --> 27:26.166 No, no se preocupe. 27:26.250 --> 27:28.750 - [mujer] De acuerdo. - [puerta se cierra] 27:29.958 --> 27:34.833 - [Thomas] Estás exagerando. - [Danny ríe] Sí, no podía salir de ahí. 27:37.208 --> 27:38.250 Señor Bullmer. 27:38.333 --> 27:40.666 No, por favor. Llámame Richard. 27:40.750 --> 27:43.541 La mujer que vi anoche en el camarote 10… 27:44.458 --> 27:48.041 No tienes que disculparte, Laura. Estabas convencida de haberla visto y… 27:48.125 --> 27:49.333 Es que la vi. 27:49.958 --> 27:52.750 - Ah. - Em… ¿Podría ver a la tripulación? 27:53.458 --> 27:55.708 - Quizá… - ¿Crees que mis trabajadores se duchan 27:55.791 --> 27:58.125 en los camarotes mientras llegan los invitados? 28:00.083 --> 28:02.666 Si no es ninguno de los invitados, ¿quién podría ser? 28:02.750 --> 28:04.250 Tienes razón. Te los presentaré. 28:11.208 --> 28:14.750 [Richard] Aquí tienes a la tripulación, excepto al jefe de máquinas y al capitán, 28:14.833 --> 28:16.750 que están en sus puestos. Estos son. 28:18.125 --> 28:21.000 - Disculpen las molestias. Solo…. - ¿Reconoces a alguien? 28:27.541 --> 28:29.500 [música intrigante suave] 28:37.708 --> 28:39.791 Una periodista debe investigar. 28:39.875 --> 28:41.750 - ¿El jefe de máquinas? - Es un hombre. 28:41.833 --> 28:43.416 Buscas a una mujer ¿verdad? 28:50.166 --> 28:52.541 [música intrigante continúa] 28:59.041 --> 29:00.416 [música se desvanece] 29:04.750 --> 29:06.708 [Laura] Espero que no te desvelaras anoche. 29:06.791 --> 29:09.416 No, qué va. Me quedé dormida enseguida. 29:11.208 --> 29:13.375 ¿Es un buen momento para… 29:14.166 --> 29:16.000 continuar con la conversación de ayer? 29:16.583 --> 29:17.916 Oh, eh… 29:19.083 --> 29:21.625 Me siento un poco débil, la verdad. 29:21.708 --> 29:24.625 Es… por la medicación. 29:25.833 --> 29:27.708 Me deja hecha polvo. 29:30.333 --> 29:33.208 Esta noche necesito… descansar. 29:34.083 --> 29:35.041 Oh. 29:36.291 --> 29:37.291 Lo siento. 29:38.458 --> 29:39.875 Que te mejores. 29:42.916 --> 29:44.833 [Laura] Se piensan que estoy zumbada. 29:44.916 --> 29:48.416 No, lo que pasa es que a nadie le gusta que le despierten a las tantas. 29:48.500 --> 29:50.083 - Sé lo que vi. - Estaba oscuro. 29:50.166 --> 29:52.958 No, no, señor. Cuando entré en el camarote 10 había luz. 29:53.041 --> 29:53.875 Y la vi. 29:53.958 --> 29:58.541 Salía de la ducha. Nos miramos a los ojos. Y hablamos. ¡Habló conmigo! 29:59.041 --> 30:00.833 Y ahora nada, ha desaparecido. 30:01.791 --> 30:03.708 ¿Por qué entraste en ese camarote? 30:06.791 --> 30:08.083 Estaba evitándote. 30:08.166 --> 30:09.625 - ¿Eh? - Es que… 30:10.250 --> 30:13.541 le estabas enseñando tus fotos a Grace en el pasillo y yo… 30:15.041 --> 30:16.541 [Ben ríe suavemente] 30:17.458 --> 30:18.333 Oye. 30:20.083 --> 30:23.291 - Has hecho fotos desde que embarcaste. - Sí. Oye, perdona… 30:23.791 --> 30:25.208 - La llegada… - Sí. 30:25.291 --> 30:29.125 Si hay una foto de ella llegando, nadie podrá decir que no existe. 30:33.916 --> 30:36.541 Le hago fotos a todo el mundo, es mi trabajo. 30:36.625 --> 30:37.625 ¡Ja! 30:41.166 --> 30:43.791 - Estas ya no son del barco. Así que… - Espera. Vaya. 30:43.875 --> 30:46.083 Pasas un mucho tiempo con esta gente, ¿no? 30:49.916 --> 30:52.875 [música intrigante suave] 30:54.083 --> 30:54.958 [Laura exhala] 30:55.041 --> 30:56.541 Oh, Dios mío. Es ella. 30:57.041 --> 30:59.416 Es ella. Esta es la mujer que vi. 30:59.916 --> 31:01.500 - ¡Es ella! - Lo… 31:02.500 --> 31:07.333 Lo… Es… es una foto de hace meses. No sé ni quién es, la saqué en una fiesta. 31:07.833 --> 31:09.750 ¡Lo! ¡Espera! ¡Espera! 31:10.458 --> 31:13.083 ¡Lo, cálmate! Vamos a hablarlo tú y yo. 31:13.166 --> 31:14.500 Espera un segundo, ¿vale? 31:14.583 --> 31:16.208 [charlas indistintas] 31:16.291 --> 31:17.666 [Laura] La he encontrado. 31:17.750 --> 31:19.833 La mujer del camarote 10 31:21.500 --> 31:22.541 Es esta. 31:23.500 --> 31:24.666 ¿Qué es esta foto? 31:24.750 --> 31:27.833 Eh… la saqué yo en mayo. En una fiesta que organizó Adam. 31:27.916 --> 31:29.250 Ah, sí. Fue divertida. 31:29.833 --> 31:31.916 A ver. Entonces, esta foto 31:32.000 --> 31:34.458 es de una mujer que se parece a la que viste ayer… 31:34.541 --> 31:37.791 No, es la mujer que vi ayer en una fiesta de uno de tus invitados. 31:37.875 --> 31:40.041 - Ya. - ¿Quién es? 31:40.750 --> 31:42.916 - Eh… - Adam, ¿tú lo sabes? 31:43.000 --> 31:44.458 No lo sé. A ver… 31:45.458 --> 31:46.625 Eh… 31:46.708 --> 31:48.583 No. La primera vez que la veo. 31:48.666 --> 31:50.625 Estás en una foto con ella. 31:50.708 --> 31:55.791 Ya, bueno. Había un montón de tías con esa pinta. La mayoría o todas… 31:55.875 --> 31:58.791 Sí. Adam se rodea de mujeres de un estilo muy determinado. 31:58.875 --> 32:00.375 - [Richard ríe] - Gracias, Tom. 32:00.458 --> 32:02.666 Nadie te ha preguntado, pero bueno… 32:02.750 --> 32:05.541 ¿Sabes qué? Em… Lo. 32:06.041 --> 32:07.250 Laura. 32:08.208 --> 32:11.166 No tengo la menor idea de quién es, ¿vale? 32:13.791 --> 32:17.250 Laura, es muy normal que lo que experimentaste ayer 32:17.333 --> 32:19.541 te haya resultado traumático. 32:19.625 --> 32:22.958 Además, si no me equivoco, hace tan solo dos meses 32:23.041 --> 32:25.041 fuiste testigo de un asesinato. 32:26.458 --> 32:28.708 - [Laura] ¡Elena! - [mujer] ¡Ayúdame! 32:28.791 --> 32:32.083 - [gritos] - [zumbido inquietante] 32:35.000 --> 32:36.250 [titubea] 32:36.333 --> 32:37.375 Perdona… 32:37.916 --> 32:39.416 ¿Quién te ha dicho eso? 32:41.750 --> 32:45.083 Rowan me contó lo que le pasó a la mujer a la que entrevistaste. 32:45.166 --> 32:46.625 ¿Por qué se lo cuentas a ellos? 32:46.708 --> 32:48.500 Estaba preocupado por ti. 32:49.250 --> 32:52.916 No es nada infrecuente que nos vengan imágenes, es normal, 32:53.000 --> 32:56.291 sobre todo en esos momentos entre el sueño y la vigilia. 32:56.375 --> 32:59.125 - [Grace] Pobre. - [Danny] Aprende a vivir con eso. 32:59.208 --> 33:02.750 Yo me paso el día viendo a gente bailar por el rabillo del ojo. 33:02.833 --> 33:04.625 Ya le he cogido hasta gustillo. 33:05.416 --> 33:06.791 No me lo puedo creer. 33:06.875 --> 33:08.833 [Grace] Ya está, cariño. No pasa nada. 33:08.916 --> 33:12.875 [Heidi] Adam, di la verdad. Has metido a una polizona en el barco. 33:12.958 --> 33:15.416 [Adam] Era mi idea, pero no me cupo en la maleta… 33:17.916 --> 33:19.166 Laura, si quieres, 33:19.250 --> 33:22.708 le pido a Sigrid que se ponga a buscar a la mujer de la foto. 33:23.500 --> 33:26.875 Pero tengo que pedirte que no olvides el objetivo del viaje. 33:26.958 --> 33:30.041 Por mí, por mi esposa y por mis invitados. 33:30.125 --> 33:34.208 Yo… yo… creo que es importante que te sientas bien y te relajes. 33:36.041 --> 33:37.041 ¡Sig! 33:37.625 --> 33:40.125 Turno para la señorita Blacklock en el spa. 33:40.708 --> 33:42.958 Que preparen una sesión relajante. 33:43.041 --> 33:45.916 - [Sigrid] Por supuesto. - Te sentará bien, ya verás. 33:58.500 --> 34:03.583 [mujer] Es una mezcla de ceniza volcánica, turba ártica y aceites naturales. 34:04.583 --> 34:07.250 Cuando se duche, el calor activará sus propiedades: 34:08.500 --> 34:11.916 relaja los músculos y alivia la tensión. 34:12.000 --> 34:14.125 - [grito ahogado] - [inspira] 34:20.458 --> 34:22.458 [música inquietante suave] 34:35.333 --> 34:38.291 PARA 34:42.541 --> 34:44.583 - [mujer] ¿Va todo bien? - ¿Quién ha entrado? 34:44.666 --> 34:46.250 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 34:46.333 --> 34:48.458 Ahora, mientras me estaba duchando. 34:49.083 --> 34:50.125 ¿Has sido tú? 34:50.208 --> 34:52.750 He llevado las toallas a la lavandería. ¿Ha pasado algo? 34:52.833 --> 34:54.000 ¿Has escrito…? 34:54.500 --> 34:55.666 Hombre, hola. 34:56.250 --> 34:57.958 Mmm. Qué de barro. [ríe] 34:58.041 --> 34:59.458 ¿Has entrado en mi ducha? 34:59.958 --> 35:02.125 - ¿Qué? ¿En tu ducha? - Sí, ahora mismo. 35:02.875 --> 35:04.875 [ríe y titubea] 35:04.958 --> 35:06.833 No. Acabo de salir de la sauna 35:06.916 --> 35:10.625 y ahora estaba pensando en darme un masaje… si puede ser. 35:12.708 --> 35:14.458 Te veo obsesionada conmigo. 35:14.541 --> 35:16.541 [música inquietante] 35:17.666 --> 35:20.708 - [Laura] Necesito ver la grabación. - [Karla] ¿Qué necesita ver? 35:20.791 --> 35:23.833 El spa. Quién ha entrado o salido en los últimos 20 minutos. 35:23.916 --> 35:27.458 Lo siento, pero apagamos las cámaras cuando hay invitados. 35:27.541 --> 35:29.583 - ¿Están apagadas? - [capitán] Sí. 35:29.666 --> 35:30.916 Ah… Pero ¿por qué? 35:31.000 --> 35:34.750 Es habitual en este tipo de barcos cuando hay invitados de tanta categoría. 35:34.833 --> 35:37.625 - Para que puedan relajarse mejor. - Sin que les vigilen. 35:54.625 --> 35:56.541 [música perturbadora] 36:02.708 --> 36:04.625 - [charla lejana] - [murmura] Mierda. 36:13.375 --> 36:15.375 [ulular del viento] 36:20.458 --> 36:22.916 [oleaje fuerte] 36:28.083 --> 36:29.583 [música perturbadora] 36:37.750 --> 36:38.875 Oh, mierda. 36:46.750 --> 36:48.333 [gimotea] 36:50.750 --> 36:52.083 [jadea] 36:52.166 --> 36:54.583 [música de tensión en aumento] 36:55.625 --> 36:56.875 [música se atenúa] 37:17.166 --> 37:20.333 [música misteriosa] 37:25.500 --> 37:29.250 Aseguran que el camarote estaba vacío, ¿verdad? Y este es el viaje inaugural. 37:29.333 --> 37:31.500 Si estaba vacío, ¿de quién es esto? 37:32.541 --> 37:35.833 - [suspira] - Es de la persona que cayó por la borda. 37:35.916 --> 37:38.916 - Oye, sé que esta gente no te cae bien… - No, óyeme tú. 37:39.000 --> 37:41.791 No estoy sufriendo ningún tipo de episodio postraumático 37:41.875 --> 37:43.125 o algo similar. 37:43.208 --> 37:46.291 - No me estoy inventando todo esto. - No estoy diciendo eso. 37:46.375 --> 37:49.291 Digo que no eres tú quien tiene que solucionar esto. 37:50.041 --> 37:51.708 [titubea] Mira. 37:52.875 --> 37:57.791 Nos queda… ¿cuánto? ¿36 horas? Y saldremos de este barco. 37:58.291 --> 38:00.791 Si Nilssen no la encuentra cuando lleguemos a tierra, 38:00.875 --> 38:03.875 te acompañaré a comisaría a denunciar la desaparición 38:03.958 --> 38:05.708 de una mujer con ese cabello. 38:05.791 --> 38:08.875 Pero ahora mismo meter más presión no te ayuda en nada. 38:10.833 --> 38:12.625 Esta gente maneja el mundo. 38:12.708 --> 38:17.000 O queda a comer con la gente que lo hace. Si los cabreas… 38:19.500 --> 38:22.000 [música misteriosa] 38:42.500 --> 38:43.791 [Grace] Vaya día llevas. 38:44.375 --> 38:45.541 ¿Cómo estás? 38:46.583 --> 38:48.041 Ven, ayúdame. 38:51.083 --> 38:53.083 [Laura] ¿Cómo os conocisteis Lars y tú? 38:55.916 --> 39:00.125 A la junta directiva le preocupaba que el rollo incel fuera poco aceptable. 39:00.208 --> 39:03.208 Y pensaron que, si yo publicaba en mis redes sociales 39:03.291 --> 39:06.375 un fin de semana con él, Lars quedaría ante de los accionistas 39:06.458 --> 39:07.666 como un macho alfa. 39:07.750 --> 39:10.458 - O sea, que entonces no estáis… - Ni de coña. 39:10.541 --> 39:12.041 Es pura fachada. 39:12.125 --> 39:15.458 Yo creo que no le van las tías. Y es muy raro. 39:16.791 --> 39:20.541 ¿Nos hacemos un selfi? No te cobro. Dale vidilla a tus redes. 39:22.083 --> 39:23.375 - ¿Preparada? - [cámara] 39:23.458 --> 39:24.750 ¡Muy chula! 39:26.416 --> 39:28.250 Admiro mucho tu trabajo. 39:29.541 --> 39:32.833 Podría haber sido periodista. Si no fuera… [chasquea la lengua] 39:33.333 --> 39:34.416 Ya sabes. 39:37.000 --> 39:39.375 [música inquietante] 39:40.416 --> 39:43.166 [charlas indistintas] 39:47.375 --> 39:50.000 [Heidi] Se te permite beber en el trabajo, ¿eh? 39:51.958 --> 39:53.125 Qué suerte. 39:53.625 --> 39:58.250 En los 90, trabajaba para una galería espléndida en Mayfair. 39:58.833 --> 40:03.750 Las comidas se convertían en duelos terribles de Martini. 40:05.041 --> 40:07.083 ¿Duermes a menudo en la bañera? 40:09.375 --> 40:10.791 Solo si hay bronca. 40:11.291 --> 40:14.250 Ah. ¿Y por qué discutís? 40:14.333 --> 40:16.875 Por la mañana no nos acordamos ni él ni yo. 40:16.958 --> 40:19.333 Y casi nunca hay moratones. 40:19.416 --> 40:20.625 [Thomas] Y, si los hay… 40:21.708 --> 40:22.875 los tengo yo. 40:23.500 --> 40:24.958 [ríen suavemente] 40:25.041 --> 40:27.250 Oh. Te pongo bien el cuello. 40:28.708 --> 40:32.208 [susurra] Yo que tú lo dejaba. No conviene tenerlos en contra. 40:32.291 --> 40:33.583 Sobre todo a ella. 40:33.666 --> 40:35.666 [música inquietante en aumento] 40:36.583 --> 40:40.000 Esto tendríamos que hacerlo inmediatamente. 40:41.583 --> 40:44.333 [charlas solapadas ininteligibles] 40:48.875 --> 40:51.541 - [Lars] ¿Te encuentras bien? - [Laura] Sí, gracias. 40:51.625 --> 40:53.583 ¿De qué conoces a Richard y a Anne? 40:54.708 --> 40:56.083 De que soy rico. 40:57.666 --> 40:59.666 A ver, monté… 41:00.250 --> 41:01.916 una empresa tecnológica. 41:02.666 --> 41:06.416 Richard quedó, eh… impresionado y decidió invertir 41:06.500 --> 41:08.583 en IA y reconocimiento facial. 41:08.666 --> 41:10.583 [Richard carraspea] 41:11.916 --> 41:14.833 Sé que sabéis que mi intención con todo esto 41:14.916 --> 41:18.416 era darle a Anne un motivo para seguir luchando. 41:19.791 --> 41:22.333 Quería organizar algo hermoso 41:22.416 --> 41:24.541 para que Anne sintiera lo mismo que yo. 41:24.625 --> 41:26.916 Habría sido un pecado 41:28.000 --> 41:31.625 abandonar este mundo sin llegar a… 41:33.333 --> 41:34.583 [gimotea] 41:35.166 --> 41:37.250 Estoy tan orgulloso, querida. 41:38.166 --> 41:40.041 [suspira] Y me siento 41:40.708 --> 41:43.500 tan agradecido por… [gimotea] 41:44.125 --> 41:46.041 Perdón. [carraspea] 41:46.125 --> 41:48.250 [gimotea] 41:48.333 --> 41:50.666 [Anne] Gracias a todos por haber venido. 41:51.250 --> 41:52.333 No sé… 41:52.416 --> 41:54.125 No sé muy bien qué decir… 41:54.625 --> 41:55.541 Yo… 41:58.291 --> 41:59.666 Ay, querida… 41:59.750 --> 42:01.583 - [Anne llora] - [Richard] Tranquila. 42:04.833 --> 42:05.958 ¿Estás bien? 42:06.833 --> 42:07.833 [Anne] Perdón. 42:10.083 --> 42:12.291 - Disfrutad de la comida. - [Danny] Gracias. 42:12.375 --> 42:13.208 Salud. 42:13.291 --> 42:15.041 - [Adam] Salud. - [Heidi] Por ti. 42:15.125 --> 42:17.875 [canta en inglés] ♪ ¡Hasta las estrellas, amor mío! ♪ 42:18.875 --> 42:20.458 ♪ ¡Hasta el mar! ♪ 42:22.791 --> 42:24.791 ♪ Hasta que las ruedas, amor mío… ♪ 42:24.875 --> 42:29.041 - [Heidi] ¡Uh! - ♪ …me pasen por encima. ♪ 42:29.125 --> 42:32.625 - [Grace] ¡Uh! [ríe] - [Heidi] Sublime. 42:33.333 --> 42:35.208 [Richard] Eres el mejor. 42:36.000 --> 42:37.166 [Danny] Querida Anne, 42:38.041 --> 42:42.541 sabes que tu alma seguirá brillando siempre, amor mío. 42:43.916 --> 42:48.541 ¿Recuerdas el dúo que hicimos en Amalfi hace como mil años? 42:48.625 --> 42:51.208 - Sí. [ríe] - [Danny] ¿Sí? 42:52.750 --> 42:55.000 Es que… estoy agotada. 42:55.583 --> 42:57.750 - Oh, claro. - Es mejor que me acueste ya. 42:57.833 --> 42:59.333 - [Grace] No. - [Danny] Es tarde. 42:59.416 --> 43:00.916 - Querida… - No pasa nada. 43:01.000 --> 43:02.875 - [guitarra] - [Grace] Que descanses. 43:02.958 --> 43:06.291 - [Danny] Te cantaré una nana, querida. - [Richard] Gracias, Danny. 43:06.375 --> 43:07.375 ¡Ah! 43:07.458 --> 43:11.041 - Es esa. Ahora me acuerdo. - [Danny] Sí, es preciosa. 43:11.125 --> 43:12.250 Gracias, Danny. 43:13.041 --> 43:15.500 - [Richard] Buenas noches. - [Danny canta en inglés] 43:15.583 --> 43:19.625 ♪ ¿Te gusta cómo suenan esas palabras tan groseras? ♪ 43:22.958 --> 43:26.291 ♪ Te hacen quedar por encima ♪ 43:26.375 --> 43:30.458 ♪ mientras yo caigo al abismo. ♪ 43:33.083 --> 43:34.666 [música continúa] 43:34.750 --> 43:39.333 ♪ Quiero avanzar en la mañana y aún no he visto la noche. ♪ 43:40.083 --> 43:44.500 ♪ Quiero abrazarme a ti y hacer que te sientas bien. ♪ 43:44.583 --> 43:47.583 - [música se desvanece] - [música inquietante] 43:47.666 --> 43:51.375 - [Adam] ¿Cuál es el plan de hoy? - [Richard] Hay ballenas a poca distancia. 43:51.458 --> 43:55.041 - [Grace] Doctor, ¿no viene? - Me quedo a cuidar de mi paciente. 43:55.125 --> 43:57.291 [todos con tristeza] Oh… 43:57.375 --> 44:00.125 - [Danny] Es inmenso. - [Heidi] Agárrate bien. 44:00.208 --> 44:01.708 [animados] ¡Uh! 44:07.083 --> 44:08.916 [música misteriosa] 44:16.541 --> 44:18.541 [charlas indistintas lejanas] 44:25.416 --> 44:27.416 [repiqueteo metálico] 44:28.250 --> 44:29.416 [borboteo] 44:34.541 --> 44:37.625 ¡Señora Blacklock! ¿Va todo bien? ¿Se ha perdido? 44:38.291 --> 44:42.333 Em… Estaba… buscando a alguien de la tripulación. 44:43.375 --> 44:44.666 Vale. [ríe suavemente] 44:45.166 --> 44:46.625 Em… A ver… 44:47.375 --> 44:49.333 ¿Alguna de vosotras ha visto… 44:50.500 --> 44:52.041 a esta mujer en el barco? 44:52.541 --> 44:53.791 No. 44:55.000 --> 44:58.541 Muy bien. ¿Podéis hacerle una foto y enseñársela al resto de la tripulación? 44:58.625 --> 45:00.750 Y… eh… otra pregunta. 45:01.375 --> 45:03.041 - [ríe suavemente] - [cámara] 45:03.125 --> 45:06.875 ¿Sería muy difícil meter a alguien en el barco 45:06.958 --> 45:08.375 sin que nadie lo vea? 45:09.250 --> 45:10.500 [incómodas] Em… 45:11.208 --> 45:15.208 No creo que a los jefes les haga gracia que hablemos de este tema con usted. 45:22.916 --> 45:24.458 ¿No te gustan las ballenas? 45:25.958 --> 45:28.125 - No me gusta pasar frío. - [ríe] 45:28.208 --> 45:30.708 Esta es la zona de la tripulación, ¿no? 45:31.375 --> 45:35.708 Sí, em… ah… es que quería ver el barco entero. 45:37.083 --> 45:38.166 [ríe suavemente] 45:38.250 --> 45:39.750 Tengo que volver con Anne. 45:40.250 --> 45:42.500 Disfruta de esta paz mientras dure. 45:49.250 --> 45:51.250 [música inquietante suave] 45:53.875 --> 45:55.625 No, no, no, no, no. 46:16.833 --> 46:18.916 - [animados] ¡Uh! - [Thomas] ¡Dale gas! 46:26.458 --> 46:28.375 [Danny] Me habría gustado acercarme más. 46:28.458 --> 46:30.375 - [Thomas] Increíble. - [Richard] Gracias. 46:36.083 --> 46:38.708 - [Ben] ¡Qué fotos! - [Grace] Pasemos al siguiente nivel. 46:38.791 --> 46:41.666 - [Ben] Me estás distrayendo. - [Grace] No eres fotógrafo. 46:41.750 --> 46:44.375 [Ben] Me distraes. Soy un mortal intentando hacer su trabajo. 46:44.458 --> 46:46.625 - Podemos seguir luego. - [cámara] 46:46.708 --> 46:48.416 Me cambiaré de ropa. 46:48.500 --> 46:50.916 - [Ben] Llevaré las dos cámaras. - [Grace ríe] 46:57.000 --> 46:58.666 [Ben] ¿Quieres tomar algo más? 46:58.750 --> 46:59.791 Claro. 46:59.875 --> 47:01.250 - ¿Vamos? - Sí. 47:03.166 --> 47:05.166 [charla continúa ininteligible] 47:06.041 --> 47:08.958 - [música inquietante suave] - [Grace ríe] 47:11.083 --> 47:12.833 Eso ya lo recogerán. 47:14.791 --> 47:16.250 [grita] 47:21.750 --> 47:23.541 [música de tensión] 47:26.041 --> 47:27.833 Esos manjares y aquí estamos. 47:38.958 --> 47:41.416 [música de tensión se intensifica] 47:44.833 --> 47:47.541 [charla indistinta] 47:49.416 --> 47:51.166 [chilla] 47:52.125 --> 47:54.791 - No recuerdo que… ¡Dios mío! - No tenemos nada que… 47:54.875 --> 47:57.791 - ¿Qué pasa? - ¡Socorro! Abrid esto. ¡Que alguien abra! 47:57.875 --> 47:58.791 ¡Socorro! 47:58.875 --> 48:00.958 - [música cesa] - [pitido] 48:01.041 --> 48:03.458 [amortiguado] Oye. Mírame. 48:03.541 --> 48:06.041 - Señora Blacklock. - [Ben] Lo, tranquila. 48:06.125 --> 48:09.250 Estamos intentando averiguar qué ha ocurrido. 48:09.333 --> 48:12.291 Lo que ha pasado es que me han empujado. Ya te lo he dicho. 48:13.583 --> 48:14.666 Ha tenido que verlo. 48:14.750 --> 48:18.833 Volví al puente de mando cuando nos vimos. Estaba sola, señora Blacklock. 48:19.333 --> 48:21.916 Hay alguien en este barco que quiere matarme… 48:22.000 --> 48:24.333 - [Richard] Laura. - …para que no pueda hablar. 48:24.416 --> 48:28.125 Me imagino por lo que debes estar pasando, pero estabas sola en esa cubierta. 48:28.208 --> 48:30.000 [Laura] No me caí. No me caí. 48:30.500 --> 48:33.000 La cubierta de la piscina no puede cerrarse sola. 48:33.083 --> 48:35.458 Pero, querida, ¿por qué iban a ir a por ti? 48:35.541 --> 48:37.541 [música inquietante de misterio] 48:39.250 --> 48:40.416 ¿Y ese botón? 48:44.125 --> 48:46.750 - Estaba en mi camarote. - [riendo] No. Claro que no. 48:46.833 --> 48:50.291 - Ha entrado en mi camarote. Qué fuerte… - Lo, cálmate, venga. 48:50.791 --> 48:52.000 Un momento. ¿Y mis cosas? 48:52.083 --> 48:54.916 - [Richard] ¿Qué cosas? - ¿Y mis cosas? Pues… mis cosas. 48:55.000 --> 48:56.375 La ropa. Mi abrigo. 48:56.458 --> 48:58.625 Señorita Blacklock, su ropa se está lavando. 48:58.708 --> 49:00.708 [traqueteo metálico] 49:01.791 --> 49:02.958 Oiga, ¿qué hace? 49:04.750 --> 49:07.375 - Señora… - Déjala. No pasa nada. 49:07.458 --> 49:09.708 [música inquietante] 49:10.333 --> 49:11.541 [Laura] Aquí. 49:11.625 --> 49:14.041 Hemos dejado sus pertenencias aquí encima. 49:14.125 --> 49:16.041 [Laura susurra] Sí… sí… 49:19.958 --> 49:21.791 [Sigrid] Hemos intentado secar el móvil… 49:21.875 --> 49:24.916 Había una bolsa de plástico en el bolsillo del abrigo. 49:25.000 --> 49:26.375 Eso hemos encontrado. 49:26.458 --> 49:28.000 [exhala] 49:28.083 --> 49:29.333 Claro, seguro. 49:31.333 --> 49:33.791 - ¡Por fin te encuentro! - Ni te me acerques. 49:33.875 --> 49:35.958 - Lo, no te pongas así. Ven. - ¡Que no! 49:36.041 --> 49:37.375 Pero ¿qué coño te pasa? 49:37.958 --> 49:40.291 Quien me empujó cogió las cosas de mi ropa. 49:40.791 --> 49:44.375 - Llevaba el mechón en mi chaqueta. - No pensarás que tengo algo que ver. 49:44.458 --> 49:47.375 Solo tú sabías lo del mechón. Solo tú. 49:48.416 --> 49:49.250 Lo siento. 49:50.416 --> 49:55.000 ¿Vale? Les conté a los demás que habías encontrado una prueba. 49:56.041 --> 49:58.375 Te dan por loca. Intentaba defenderte, ¿vale? 50:00.708 --> 50:02.000 No me ayudes más. 50:05.000 --> 50:07.125 - Me piro. - Danny, no es para ponerse así. 50:07.208 --> 50:10.458 - ¿Y gala? Eres el cabeza de cartel. - Ha intentado ahogarse. 50:10.541 --> 50:13.125 - ¿Qué será lo próximo? - Voy a pedirle que baje del barco… 50:13.208 --> 50:16.291 Casi te quedas con un fiambre en el barco. ¡Un cadáver! 50:16.791 --> 50:19.416 - No puedo arriesgarme a más escándalos. - Por favor… 50:19.500 --> 50:20.916 Solo te pido que lo pienses. 50:21.000 --> 50:25.208 Esto no acaba de cuadrarme. Tengo que irme, lo siento. ¿Vale? 50:34.166 --> 50:37.333 [Richard] Tenéis razón. Tenía buena reputación como periodista. 50:37.416 --> 50:40.250 - [Thomas] Es un incordio. - Está chalada, que es peor. 50:40.333 --> 50:44.000 ¿Conocemos a otra estrella del rock que esté disponible? 50:44.083 --> 50:47.500 [Heidi] Oh. Buen trabajo, loquita. 50:48.000 --> 50:49.666 En serio, lo has bordado. 50:50.166 --> 50:52.208 ¿Cómo? ¿No te parece sospechoso? 50:52.291 --> 50:54.500 Me acaban de tirar a la piscina. ¿Por qué se va? 50:54.583 --> 50:57.916 - Le da miedo lo que se te pueda ocurrir. - [riendo] Ah, vale… 50:58.000 --> 50:59.625 [Heidi] Como a todos, la verdad. 50:59.708 --> 51:02.666 [Thomas] ¿Insinúas que Danny sería capaz de tirar a alguien? 51:02.750 --> 51:03.625 No lo sé. Puede. 51:03.708 --> 51:06.333 - Ya. ¿Quién más? ¿Tal vez un servidor? - ¿Quizá yo? 51:06.416 --> 51:09.625 Ninguno de los dos puede confirmar cuándo volvió el otro al camarote. 51:09.708 --> 51:13.041 Ah… Esto es genial. Tú no has perdido un tornillo, querida. 51:13.125 --> 51:16.041 - ¡Tú estás absolutamente pirada! - [Adam grita] 51:16.125 --> 51:17.125 ¡Ah! 51:17.208 --> 51:18.541 En el agua no había nadie. 51:18.625 --> 51:21.000 No había ningún cadáver. 51:21.083 --> 51:24.166 Estabas sobando, te levantaste medio dormida 51:24.250 --> 51:28.875 y tu cerebro, enfermizo y fétido, fue y se inventó todo este cuento. 51:30.166 --> 51:31.666 Así que déjalo ya. 51:32.166 --> 51:34.208 [gruñe] ¡Por el amor de Dios! 51:36.583 --> 51:40.000 Vaya decepción, Lo. Eres tóxica. 51:40.500 --> 51:43.000 [música inquietante suave] 51:51.750 --> 51:53.125 [golpe lejano] 52:09.041 --> 52:10.083 [tocan a puerta] 52:11.958 --> 52:13.208 [tocan a puerta] 52:15.666 --> 52:16.833 [respira agitada] 52:27.791 --> 52:29.833 [música perturbadora] 52:31.500 --> 52:33.541 ¡Espera! Oh, Dios. 52:33.625 --> 52:35.791 [música de tensión] 52:43.750 --> 52:44.916 [golpe intenso lejano] 52:50.791 --> 52:52.833 [música se atenúa bruscamente] 52:59.458 --> 53:00.875 [estruendo lejano] 53:03.666 --> 53:05.666 [runrún de maquinaria] 53:08.541 --> 53:09.708 [Laura] ¡No, espera! 53:13.083 --> 53:15.375 [zumbido de maquinaria intenso] 53:23.708 --> 53:26.250 [golpes] 53:27.791 --> 53:29.958 [música de tensión] 53:38.500 --> 53:39.708 [música se atenúa] 53:47.125 --> 53:49.125 [música de tensión en aumento] 53:51.708 --> 53:54.291 - [música cesa] - [Laura respira agitada] 53:54.375 --> 53:55.625 [crujido metálico] 53:56.291 --> 53:58.958 [música misteriosa] 54:02.541 --> 54:03.458 ¿Quién eres? 54:04.666 --> 54:07.083 - Vi cómo te ahogabas. - No, no lo viste. 54:07.166 --> 54:10.875 Y ahora me ves y estoy viva, así que déjalo ya. 54:11.625 --> 54:12.958 Te lo advierto. 54:13.458 --> 54:14.833 ¿Escribiste tú en la ducha? 54:15.416 --> 54:18.291 - ¿Por qué me tiraste a la piscina? - ¡No, no fui yo! 54:18.375 --> 54:20.875 - ¿Y el mechón qué? ¿Quién lo cogió? - ¡Para! 54:20.958 --> 54:23.708 - Si no, te matará. - ¿De quién estás hablando? 54:23.791 --> 54:25.291 - ¡Para! - ¿Qué pasa? 54:25.375 --> 54:28.250 - ¿Quién cayó por la borda? - Si no, nos matará a las dos… 54:28.333 --> 54:30.000 - [jadea] - [pitido inquietante] 54:31.458 --> 54:32.291 ¿Anne? 54:34.125 --> 54:35.125 [chilla] ¿Por qué? 54:37.250 --> 54:38.916 [zumbido inquietante] 54:41.625 --> 54:43.333 [Anne jadea] 54:55.208 --> 54:56.416 [cierre de pestillo] 55:02.083 --> 55:04.958 [música misteriosa sombría] 55:19.291 --> 55:21.458 [Laura jadea y gruñe] 55:24.083 --> 55:25.666 [respira agitada] 56:00.166 --> 56:01.666 [jadea] Joder… 56:04.500 --> 56:05.791 ¡Ayuda! 56:05.875 --> 56:08.500 [música sombría continúa] 56:24.083 --> 56:25.708 [música se desvanece] 56:28.208 --> 56:31.541 [Anne] Cuando dejas la medicación es cuando notas… 56:32.208 --> 56:33.500 Es por la medicación. 56:34.125 --> 56:35.541 Me deja hecha polvo. 56:35.625 --> 56:37.333 Es esa. Ahora me acuerdo. 56:37.416 --> 56:40.208 Me gustaría continuar la conversación mañana. 56:49.791 --> 56:51.541 [crujidos lejanos] 56:51.625 --> 56:52.916 [golpe] 56:53.000 --> 56:55.041 [pasos] 56:59.958 --> 57:01.000 ¿Quién eres? 57:03.958 --> 57:05.625 Sé que no eres Anne. 57:07.833 --> 57:10.833 No sabías que Anne había dejado el tratamiento. 57:13.875 --> 57:17.083 Se te olvidó que habíamos quedado al día siguiente para hablar. 57:20.208 --> 57:22.375 La que cayó por la borda fue Anne. 57:23.750 --> 57:26.208 Y tú te has hecho pasar por ella desde entonces. 57:26.916 --> 57:29.500 [gimotea] Pero ese no era el plan. 57:29.583 --> 57:32.625 ¿De quién era la voz que oí en el camarote esa noche? 57:36.083 --> 57:37.375 [suspira] 57:38.750 --> 57:39.625 Era… 57:40.375 --> 57:43.708 Oh, Dios, qué tonta he sido. Era Bullmer. Claro, era él. 57:43.791 --> 57:46.333 Él sabía… que… 57:46.833 --> 57:48.375 Anne quería desheredarlo. 57:50.833 --> 57:53.208 Nunca pensé que fuera a matarla. 57:54.750 --> 57:57.083 [música inquietante de piano] 58:02.250 --> 58:04.958 [mujer] El trato era hacerme pasar por Anne un día 58:05.041 --> 58:08.333 para reunirme con unos abogados y firmar un testamento. 58:08.416 --> 58:10.416 Me dijo que sería como interpretar un papel. 58:10.500 --> 58:12.666 Juega un rato y me dices qué te parece. 58:12.750 --> 58:13.625 Vale. 58:16.041 --> 58:17.250 [mujer] Hay un programa 58:17.916 --> 58:19.666 de reconocimiento facial. 58:21.458 --> 58:23.250 Me contactó por Facebook. 58:23.333 --> 58:24.416 [pitidos] 58:27.541 --> 58:31.208 [mujer] Me invitó a una fiesta en Londres. Todo pagado. 58:32.791 --> 58:34.791 Nunca me habían ofrecido tanto dinero. 58:35.375 --> 58:38.875 [Richard] Tienes que estar cómoda conmigo para que esto funcione. 58:42.625 --> 58:44.208 [puerta se abre] 58:44.791 --> 58:48.000 Richard. Pero… ¿qué es esto? 58:48.500 --> 58:50.916 [música dramática] 58:52.125 --> 58:53.541 - [Richard] Anne… - ¿Quién eres? 58:53.625 --> 58:55.375 - [titubea] - ¿Por qué va…? 58:55.458 --> 58:58.083 - Anne, tranquilízate. - Estás loco. Loco de remate. 58:58.166 --> 58:59.708 Cállate. ¡No! 58:59.791 --> 59:01.666 ¡Cállate! [gruñe] 59:01.750 --> 59:03.541 - [Anne] ¡Déjame! - [Richard] ¡Para! 59:03.625 --> 59:06.750 - [Anne] Haz el favor de dejarme. - [Richard] No te pongas así. 59:06.833 --> 59:08.666 - [crujido viscoso] - [mujer grita] 59:09.208 --> 59:10.208 ¿Qué? [jadea] 59:15.583 --> 59:17.416 - [Richard resuella] - [mujer solloza] 59:17.500 --> 59:18.500 Calla. 59:20.208 --> 59:21.375 Tranquila. 59:21.458 --> 59:23.000 [gimotea] 59:24.625 --> 59:26.000 [gruñe] 59:38.208 --> 59:40.916 [mujer] Jamás habría aceptado un trato así. 59:41.000 --> 59:44.416 - [gruñe] - ¡No! No, no, no. ¡No! ¡No! 59:44.500 --> 59:45.625 No así. 59:45.708 --> 59:47.083 - [Richard gruñe] - [grita] 59:47.166 --> 59:48.791 [salpicadura intensa] 59:51.708 --> 59:53.416 [mujer] Debería haberlo impedido. 59:53.500 --> 59:55.833 - [solloza] - [alarma] 01:00:02.458 --> 01:00:05.250 Nunca pensé que esto pudiera acabar así. 01:00:07.166 --> 01:00:08.041 [solloza] 01:00:09.041 --> 01:00:10.958 No tienes ni idea de dónde vengo… 01:00:11.958 --> 01:00:13.125 No sabes lo duro que es 01:00:13.208 --> 01:00:16.125 no tener nada que darle a las personas que dependen de ti. 01:00:17.708 --> 01:00:19.625 Mi hija lo es todo para mí. 01:00:25.875 --> 01:00:27.125 ¿Cómo te llamas? 01:00:29.083 --> 01:00:30.125 Carrie. 01:00:31.166 --> 01:00:34.500 [Laura] Vale, Carrie, escúchame. Escúchame, por favor. 01:00:35.791 --> 01:00:37.708 Richard te está utilizando. 01:00:39.750 --> 01:00:43.750 ¿Crees que va a permitir que te vayas sin más cuando firmes ese testamento? 01:00:46.125 --> 01:00:48.250 Ya has visto que es capaz de matar. 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 Créeme, no va a permitir que queden cabos sueltos. 01:00:54.166 --> 01:00:56.000 A mí ya han intentado matarme. 01:00:58.208 --> 01:01:00.291 Tenemos que unirnos, Carrie. 01:01:02.166 --> 01:01:03.958 Tengo que volver arriba. 01:01:04.625 --> 01:01:06.833 [puerta se abre y se cierra] 01:01:12.041 --> 01:01:14.125 [Richard] Efectivamente, fue algo así. 01:01:14.208 --> 01:01:17.125 Sí, si no lo recuerdo mal, eso fue lo que dijo. 01:01:17.791 --> 01:01:18.708 [Thomas] Gracias. 01:01:18.791 --> 01:01:20.291 [risas] 01:01:20.375 --> 01:01:22.375 - Oye, es Anne. - [disparador de cámara] 01:01:25.000 --> 01:01:26.083 Anne. 01:01:27.500 --> 01:01:29.000 ¿Dónde te habías metido? 01:01:29.666 --> 01:01:31.875 [murmura] Casi te pierdes el espectáculo. 01:01:31.958 --> 01:01:33.041 Lo siento. 01:01:37.500 --> 01:01:38.375 [Richard suspira] 01:01:38.458 --> 01:01:42.083 Anne y yo queríamos daros las gracias una vez más por… 01:01:43.166 --> 01:01:45.291 acompañarnos en este momento. 01:01:47.333 --> 01:01:48.625 Te quiero mucho. 01:01:49.666 --> 01:01:52.958 Ha sido un auténtico honor compartir mi vida contigo. 01:01:54.208 --> 01:01:55.208 [besa] 01:01:56.791 --> 01:02:00.416 Bueno, si el Aurora no llega hasta la aurora boreal, 01:02:01.166 --> 01:02:02.541 ella vendrá aquí. 01:02:03.625 --> 01:02:06.208 - [fuegos artificiales] - [exclaman alegres] 01:02:10.375 --> 01:02:13.166 - ¡Oh, me encanta! - Impresionante. 01:02:13.250 --> 01:02:14.333 [Grace] Qué pasada. 01:02:14.416 --> 01:02:18.250 [música sombría] 01:02:18.750 --> 01:02:20.750 [fuegos artificiales lejanos] 01:02:23.166 --> 01:02:24.208 Muy bonito. 01:02:24.291 --> 01:02:25.833 [ininteligible] 01:02:25.916 --> 01:02:27.333 [exclaman animados] 01:02:30.583 --> 01:02:31.583 [suspira] 01:02:47.708 --> 01:02:50.208 [Grace] Oh… [ríe] 01:02:58.208 --> 01:02:59.583 Oh, hola. 01:03:00.583 --> 01:03:04.250 Comprobaba el estado de la paciente. Le conviene reposo. 01:03:04.333 --> 01:03:06.791 Lleva dos días con emociones muy intensas. 01:03:07.541 --> 01:03:08.500 Bien. 01:03:14.583 --> 01:03:15.666 Hola, ¿Lo? 01:03:17.416 --> 01:03:18.250 Eh… 01:03:19.375 --> 01:03:20.708 Si necesitas algo… 01:03:23.500 --> 01:03:25.708 [música inquietante] 01:03:25.791 --> 01:03:30.250 No puede desaparecer. Estamos en alta mar. No tiene escapatoria. 01:03:30.958 --> 01:03:33.041 El capitán y yo seguiremos buscando. 01:03:33.125 --> 01:03:35.666 [Richard] Cuando la encontréis, os deshacéis de ella. 01:03:36.541 --> 01:03:37.541 ¿Vale? 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 ¿Vale? 01:03:42.125 --> 01:03:43.000 Se acabó. 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 No puedo más. No es lo que habíamos acordado. 01:03:46.000 --> 01:03:48.583 [Richard] Es que nada ha ido como habíamos acordado. 01:03:48.666 --> 01:03:50.166 Pero esa no es la cuestión. 01:03:50.250 --> 01:03:51.625 Lo de Anne, vale. 01:03:52.666 --> 01:03:56.083 Darle una sobredosis a una mujer que ya se está muriendo es una cosa, 01:03:56.166 --> 01:03:57.500 pero esto es asesinato. 01:03:57.583 --> 01:04:01.125 ¿Tengo que recordarte lo que pasó hace tres años? 01:04:02.541 --> 01:04:05.416 Cuando llorando me suplicaste que te ayudara. 01:04:05.500 --> 01:04:06.875 - Ya, pero… - No soy tonto. 01:04:06.958 --> 01:04:08.666 Sé que se lo hiciste a más mujeres. 01:04:08.750 --> 01:04:11.958 - Richard, por favor. - Habrías acabado en los tribunales 01:04:12.041 --> 01:04:13.333 si no es por mí. 01:04:13.416 --> 01:04:17.250 Y no te habrían prohibido ejercer. ¡Te habrías pasado la vida en la cárcel! 01:04:17.333 --> 01:04:19.416 - Sabes que agradezco lo que hiciste. - Ya. 01:04:19.500 --> 01:04:22.291 Y no habrás olvidado lo que acordamos, ¿no? 01:04:23.750 --> 01:04:24.750 No. 01:04:30.625 --> 01:04:32.166 Yo me encargo de ella. 01:04:35.166 --> 01:04:37.166 [suspira] Gracias, Robert. 01:04:46.458 --> 01:04:47.708 [Richard suspira] 01:05:00.291 --> 01:05:04.541 Tienes que avisar a la policía. Y contarles lo que me has contado a mí. 01:05:04.625 --> 01:05:06.000 No puedo. 01:05:06.083 --> 01:05:08.541 Me meterán en la cárcel por cómplice. 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 Es un asesinato. Me quitarán a mi hija. 01:05:12.041 --> 01:05:14.958 Tengo que firmar los papeles que me diga, ir a la gala 01:05:15.041 --> 01:05:17.208 - y acabar con esto. - ¿De verdad piensas 01:05:17.291 --> 01:05:19.541 que te dejará salir de esta con vida? 01:05:19.625 --> 01:05:21.833 Carrie, corres un grave peligro. 01:05:23.750 --> 01:05:25.125 ¿Saben que estoy aquí? 01:05:26.083 --> 01:05:28.708 No saben dónde estás, te están buscando. 01:05:32.291 --> 01:05:33.250 ¿Cuándo llegaremos? 01:05:34.166 --> 01:05:38.000 En unas dos horas. Dejaré la puerta abierta. 01:05:38.083 --> 01:05:40.375 - Así tendrás una oportunidad. - Carrie… 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 No te ocurrirá nada hasta que firmes el testamento. 01:05:44.541 --> 01:05:46.375 Bullmer te necesita viva. 01:05:47.291 --> 01:05:50.833 Pero, cuando hagas lo que él quiere, estarás en peligro. 01:05:54.875 --> 01:05:55.958 Iré a ayudarte. 01:05:57.083 --> 01:05:58.166 Te lo prometo. 01:06:04.250 --> 01:06:06.250 [música de tensión] 01:06:09.833 --> 01:06:12.625 [capitán] Aviso a la tripulación, alerta en 30 minutos. 01:06:12.708 --> 01:06:14.791 Echaremos el ancla en 30 minutos. 01:06:28.458 --> 01:06:29.750 [traqueteo metálico] 01:06:33.000 --> 01:06:35.375 [música misteriosa] 01:06:40.750 --> 01:06:42.291 [Adam] Oye, Lars. ¡Lars! 01:06:42.375 --> 01:06:43.833 Dime. ¿Qué quieres, Adam? 01:06:43.916 --> 01:06:46.666 ¿Qué? ¿Al final te descargaste mi álbum? 01:06:46.750 --> 01:06:50.125 [Heidi] Yo creo que decirlo tres veces es más que suficiente. 01:06:51.708 --> 01:06:53.916 - [Robert] ¿Es la última sala? - [hombre] Sí. 01:07:10.375 --> 01:07:11.583 Perdone, señor Morgan. 01:07:11.666 --> 01:07:14.083 El doctor nos ha pedido que la dejemos descansar. 01:07:14.166 --> 01:07:17.500 Anoche no se encontraba bien y le ha suministrado sedantes. 01:07:18.000 --> 01:07:20.958 - Vale, ¿le podrá decir que he venido? - Claro. 01:07:21.458 --> 01:07:22.541 Gracias. 01:07:31.625 --> 01:07:33.625 [música misteriosa continúa] 01:07:36.041 --> 01:07:38.125 - [Richard] Oh, Ben. - Hola. 01:07:38.208 --> 01:07:41.041 Muchas gracias por haber pasado estos días con nosotros. 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 De nada. 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 Estoy deseando ver las fotos de hoy. 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 [Ben] Gracias, pero… 01:07:46.875 --> 01:07:48.125 me preocupa Lo. 01:07:48.208 --> 01:07:50.208 [Richard] Ya, sí. A mí también. 01:07:50.291 --> 01:07:52.416 Pero queda en buenas manos. 01:07:52.500 --> 01:07:54.583 Es el mejor médico del mundo, créeme. 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 Ha accedido a quedarse con ella hasta que se reponga y pueda venir. 01:07:58.875 --> 01:08:01.625 Em… Estamos bastante lejos, ¿no? 01:08:02.166 --> 01:08:05.000 Cuando hay poca profundidad no podemos acercarnos. 01:08:05.500 --> 01:08:08.541 Es el único inconveniente de tener un barco tan grande. 01:08:11.250 --> 01:08:13.500 [capitán] Atención, a todos los pasajeros. 01:08:13.583 --> 01:08:15.375 - [golpe] - La lancha sale en cinco minutos. 01:08:15.458 --> 01:08:17.666 Diríjanse a la cubierta principal. 01:08:18.166 --> 01:08:22.125 [Thomas] Estoy deseando pisar Noruega. Hace mucho tiempo que no vengo. 01:08:22.208 --> 01:08:23.375 ¿Tú la conoces? 01:08:23.458 --> 01:08:26.166 Ha sido un placer tenerlos en el barco estos días. 01:08:26.250 --> 01:08:29.041 - Les esperamos con los brazos abiertos. - [Adam] Gracias. 01:08:29.125 --> 01:08:30.958 - Ben, ¿adónde vas? - Disculpad. 01:08:31.041 --> 01:08:32.333 [Karla] Adiós, señor. 01:08:32.416 --> 01:08:36.333 Voy con Lo. Me sabe mal dejarla aquí. Luego os veo. 01:08:36.833 --> 01:08:38.166 [Heidi] Oh… 01:08:38.250 --> 01:08:39.541 [Adam] ¿Podríamos…? 01:08:39.625 --> 01:08:42.791 ¿Podríamos irnos de una vez, por favor? Me estoy congelando. 01:08:42.875 --> 01:08:45.125 - [Grace] Cállate. - [Heidi] Sí, por favor. 01:08:45.208 --> 01:08:47.000 - No podemos esperar a todos. - [motor] 01:08:47.083 --> 01:08:49.083 [música misteriosa continúa] 01:09:03.250 --> 01:09:04.833 [música se intensifica y cesa] 01:09:04.916 --> 01:09:07.041 - [Heidi] ¡Adiós! - [Thomas] Hasta pronto. 01:09:07.125 --> 01:09:08.125 [Heidi] Adiós. 01:09:12.083 --> 01:09:14.041 [pitidos suaves] 01:09:14.125 --> 01:09:17.583 - [murmura] Vale… Venga, venga. ¿Qué hago? - [pitido] 01:09:17.666 --> 01:09:20.625 - ¿Hola? ¿Hola? Hola. - [Robert] Laura. 01:09:22.333 --> 01:09:24.166 Menos mal que te encuentro. 01:09:24.958 --> 01:09:26.958 Están todos muy preocupados. 01:09:27.625 --> 01:09:29.208 No te me acerques. 01:09:29.291 --> 01:09:32.458 Laura, solo quiero asegurarme de que estás bien. 01:09:32.541 --> 01:09:34.958 - Lo estoy. - Llevas más de un día desaparecida. 01:09:35.041 --> 01:09:36.416 [Laura] Estoy bien. 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 Necesito comprobar que no te has hecho daño. 01:09:40.916 --> 01:09:42.625 [música perturbadora] 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 Tranquila, Laura. No pasa nada. 01:09:48.833 --> 01:09:51.041 [música perturbadora de tensión] 01:10:05.500 --> 01:10:06.875 ¡Joder! [jadea] 01:10:08.208 --> 01:10:09.625 [música se atenúa] 01:10:10.583 --> 01:10:12.500 - [Laura grita] - [gruñe] 01:10:13.291 --> 01:10:14.750 [Laura grita] ¡No! ¡No! 01:10:14.833 --> 01:10:16.125 [música inquietante] 01:10:16.208 --> 01:10:18.750 [Laura grita] 01:10:21.541 --> 01:10:22.791 [gruñe] 01:10:24.916 --> 01:10:26.458 [música siniestra] 01:10:35.791 --> 01:10:37.083 Mierda. 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 ¿Qué es eso? 01:10:42.500 --> 01:10:43.750 ¿Qué es eso? 01:10:43.833 --> 01:10:45.833 ¿Qué coño llevaba eso? 01:10:49.375 --> 01:10:54.750 - Ben. Ben. Ben. - Lo, ¡corre! ¡Cuenta la verdad! 01:10:54.833 --> 01:10:55.666 [Laura grita] 01:10:59.208 --> 01:11:01.458 - [Robert gruñe] - [Laura jadea] 01:11:09.000 --> 01:11:10.625 [música inquietante en aumento] 01:11:15.958 --> 01:11:17.958 - [Robert jadea] - [música se atenúa] 01:11:18.708 --> 01:11:19.708 [Ben gruñe] 01:11:29.333 --> 01:11:31.000 [música se desvanece] 01:11:33.000 --> 01:11:34.333 No. Ben… 01:11:35.375 --> 01:11:37.000 [capitán] No te muevas. 01:11:37.708 --> 01:11:40.041 [música perturbadora] 01:11:42.666 --> 01:11:44.083 [Laura grita] 01:12:09.041 --> 01:12:11.041 [música sombría suave] 01:13:05.125 --> 01:13:07.125 [música misteriosa] 01:13:21.291 --> 01:13:22.333 [Richard] ¿Qué pasa? 01:13:23.208 --> 01:13:24.625 [Robert] Ben está muerto. 01:13:26.000 --> 01:13:27.083 [Richard] ¿Qué dices? 01:13:28.208 --> 01:13:31.166 [Robert] Me atacó para defender a Laura. 01:13:32.125 --> 01:13:33.333 Y fue inevitable. 01:13:35.375 --> 01:13:37.666 - ¿Y los cuerpos? - Solo hay uno. 01:13:38.416 --> 01:13:41.666 Laura se tiró al agua, pero con lo fría que está no sobrevivirá. 01:13:43.916 --> 01:13:45.916 [música sombría] 01:13:49.208 --> 01:13:50.625 [inaudible] 01:14:01.625 --> 01:14:03.375 Nadie echará esto a perder. 01:14:04.250 --> 01:14:05.291 ¿Entiendes? 01:14:05.875 --> 01:14:08.250 Está a punto de firmar el testamento. 01:14:08.333 --> 01:14:11.583 Después de la gala, te deshaces de ella. 01:14:23.833 --> 01:14:26.916 [hombre habla en noruego] 01:14:27.000 --> 01:14:28.083 [Carrie suspira] 01:14:28.166 --> 01:14:32.291 [hombre habla en noruego] 01:14:33.291 --> 01:14:37.500 Verán, me sorprende este [carraspea] cambio repentino, 01:14:38.333 --> 01:14:41.416 con todo el esfuerzo que han dedicado a la fundación. 01:14:41.500 --> 01:14:42.583 Ya. 01:14:42.666 --> 01:14:43.541 Verán… 01:14:44.125 --> 01:14:48.125 Mi marido ha estado a mi lado todos estos años tan difíciles y… 01:14:48.958 --> 01:14:52.750 después de reflexionar mucho, he tomado la mejor decisión. 01:14:58.125 --> 01:14:59.041 ¿Firmamos? 01:15:00.916 --> 01:15:01.750 Sí. 01:15:06.041 --> 01:15:08.916 - [música sombría suave] - [Richard] ¿Te encuentras mal? 01:15:09.791 --> 01:15:11.958 ¿Quieres que le diga al doctor que te dé algo? 01:15:13.666 --> 01:15:14.833 No. 01:15:20.750 --> 01:15:21.833 Me encuentro bien. 01:15:32.416 --> 01:15:33.708 [Richard carraspea] 01:15:33.791 --> 01:15:34.708 Elige. 01:15:40.500 --> 01:15:41.458 [suspira] 01:15:41.958 --> 01:15:45.708 Hoy solo hablo yo. Tú limítate a saludar y a sonreír. 01:15:46.708 --> 01:15:48.541 Voy a cambiarme. Luego te recojo. 01:15:49.166 --> 01:15:51.166 [respira agitada] 01:16:00.041 --> 01:16:02.375 [música de suspense] 01:16:02.458 --> 01:16:04.250 [charla en noruego] 01:16:13.041 --> 01:16:14.583 [charlas lejanas en noruego] 01:16:14.666 --> 01:16:16.708 [ajetreo de cocina] 01:16:25.625 --> 01:16:27.625 [música de suspense en aumento] 01:16:32.083 --> 01:16:33.250 [música se atenúa] 01:16:33.333 --> 01:16:35.333 [zumbido inquietante] 01:16:35.416 --> 01:16:37.000 Seguridad en dos, por favor. 01:16:37.083 --> 01:16:38.125 Por favor. 01:16:38.208 --> 01:16:39.125 Anne está muerta. 01:16:40.166 --> 01:16:41.916 Acabo de verla con los abogados. 01:16:42.000 --> 01:16:43.875 ¿Ha cambiado el testamento? 01:16:44.666 --> 01:16:47.125 ¿Ha firmado que Bullmer heredará su fortuna? 01:16:48.666 --> 01:16:51.208 Anne me dijo que le iba a desheredar. 01:16:51.291 --> 01:16:53.708 La noche que me llevó con ella fue la noche que… 01:16:53.791 --> 01:16:57.333 Fue la noche que Anne cayó por la borda. La mató Bullmer. 01:16:58.125 --> 01:17:00.833 Esa mujer se hace pasar por Anne desde entonces. 01:17:00.916 --> 01:17:03.208 Bullmer le pagó para que lo hiciera. Mire. 01:17:05.000 --> 01:17:06.000 Léalo. 01:17:06.583 --> 01:17:09.000 Es el discurso que Anne iba a leer esta noche. 01:17:15.791 --> 01:17:17.708 [ríe] Es una locura. 01:17:21.041 --> 01:17:22.541 ¿Y si lo puedo demostrar? 01:17:23.583 --> 01:17:26.416 [música sombría] 01:17:28.833 --> 01:17:32.208 [Richard] Es para mí un auténtico placer veros a todos aquí reunidos 01:17:32.291 --> 01:17:36.958 para rendir homenaje a la mujer a la que he venerado durante tantos años. 01:17:38.166 --> 01:17:40.125 Sus planteamientos y… 01:17:40.625 --> 01:17:42.208 sus aspiraciones 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 no solo han permitido proteger el legado de su familia, 01:17:46.458 --> 01:17:49.041 sino también enriquecer la vida de tantos de los presentes. 01:17:49.125 --> 01:17:50.791 - Sí. - Sí. Sin duda. 01:17:52.833 --> 01:17:54.708 No necesita presentación. 01:17:55.333 --> 01:17:56.625 Anne Lyngstad. 01:18:04.041 --> 01:18:06.041 [música de tensión] 01:18:06.833 --> 01:18:10.416 [Richard] Mi querida Anne quiere que la velada de hoy sea alegre, 01:18:10.500 --> 01:18:11.958 no triste. 01:18:12.041 --> 01:18:14.000 Que sea un nuevo comienzo. 01:18:14.500 --> 01:18:19.333 El abuelo de Anne inició un humilde negocio de barcos hace 70 años. 01:18:19.416 --> 01:18:22.958 Si nos viera aquí ahora, inaugurando la Fundación Lyngstad 01:18:23.041 --> 01:18:24.583 para dar algo a cambio… 01:18:26.291 --> 01:18:31.416 estoy seguro de que Alfred estaría muy orgulloso de los logros de Anne. 01:18:31.500 --> 01:18:33.458 Y no me cabe duda de que… 01:18:33.541 --> 01:18:34.625 Perdona, ¿qué haces? 01:18:34.708 --> 01:18:36.250 - [Laura] Disculpen… - ¡Seguridad! 01:18:36.333 --> 01:18:39.208 …pero Anne Lyngstad me ha pedido que la historia que se cuente 01:18:39.291 --> 01:18:40.625 sea fiel a la verdad. 01:18:40.708 --> 01:18:44.291 - No hay de qué preocuparse… - Anne, ¿me dejas hablar? 01:18:44.375 --> 01:18:46.625 - ¿Qué está pasando? - [Richard] Es ridículo, 01:18:46.708 --> 01:18:48.416 pero está mal de la cabeza… 01:18:48.500 --> 01:18:50.041 Déjala hablar. 01:18:50.125 --> 01:18:52.125 [murmullos entre el público] 01:18:52.833 --> 01:18:54.750 [Thomas] ¿Qué está pasando, Richard? 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 Basta ya. Eh… Lleváosla, por favor. 01:18:57.875 --> 01:19:00.666 - Que la dejes hablar. - [Richard] Haced lo que he dicho. 01:19:00.750 --> 01:19:03.041 - Por favor, querida… - Quiero que hable. 01:19:03.125 --> 01:19:05.958 No quiero que estropee la celebración. 01:19:06.041 --> 01:19:09.375 - [Carrie] Soltad a mi invitada. - [Richard] Que la llevéis a casa. 01:19:09.458 --> 01:19:12.833 A ver, Richard, Anne quiere que hable. Haz el favor de soltarla. 01:19:12.916 --> 01:19:14.583 Es lo que quiere la homenajeada. 01:19:14.666 --> 01:19:17.125 Ya habéis oído a la señora Lyngstad. Soltadla. 01:19:17.708 --> 01:19:18.750 Gracias. 01:19:19.541 --> 01:19:22.000 [música de suspense de piano] 01:19:22.916 --> 01:19:26.333 Este es el documento que Anne Lyngstad me entregó hace cuatro días. 01:19:26.416 --> 01:19:29.541 - Es el discurso que pretendía leer… - Es ridículo. Está chalada. 01:19:29.625 --> 01:19:31.208 ¿Me permites que lo lea? 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 Sí, adelante. 01:19:32.416 --> 01:19:35.500 - Te lo advierto. No sigas. - [Grace] Dejadla hablar. 01:19:36.083 --> 01:19:40.791 "A mi muerte, el capital y los intereses de todos mis negocios serán liquidados 01:19:40.875 --> 01:19:43.875 y, el resultante, ingresado en la Fundación Lyngstad. 01:19:43.958 --> 01:19:45.791 El control de la Fundación Lyngstad 01:19:45.875 --> 01:19:48.083 - se transferirá…". - Corta el micro. 01:19:48.166 --> 01:19:51.666 "…a una administración… A una gestora independiente. 01:19:51.750 --> 01:19:53.875 A mi marido, Richard Bullmer, 01:19:53.958 --> 01:19:56.500 se le impedirá toda vinculación con la fundación". 01:19:56.583 --> 01:19:58.500 - [Richard] Eso es mentira. - Richard. 01:19:58.583 --> 01:20:01.416 [Richard] Lo ha escrito ella. Es todo un montaje. 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 - ¿Lo escribiste tú, Anne? - Así es, Laura. 01:20:04.250 --> 01:20:07.166 ¿Quién te crees que eres? ¿Mmm? No puedes hacerme esto. 01:20:07.250 --> 01:20:09.583 ¿Hacer el qué? Solo estamos contando la verdad. 01:20:09.666 --> 01:20:10.541 Así es. 01:20:10.625 --> 01:20:13.083 Ahora ya sabe lo que desea su mujer, ¿verdad? 01:20:13.166 --> 01:20:15.416 No estás siendo muy inteligente. 01:20:15.500 --> 01:20:17.083 Todo lo contrario. 01:20:17.166 --> 01:20:20.416 [riendo] Pero ¿sabes qué? ¿Sabes qué? 01:20:20.500 --> 01:20:25.041 Eh… Damas y caballeros, lo mejor será que lo dejemos por hoy. 01:20:25.125 --> 01:20:27.625 Ya encontraremos otra ocasión para… 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 - Anne no se… - La verdad es que me encuentro mejor. 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 ¡Tú no eres Anne! 01:20:34.375 --> 01:20:36.666 - [exclaman] - Esta mujer ni siquiera es Anne. 01:20:36.750 --> 01:20:39.625 - ¡Eh, eh, eh! - Si no es Anne, ¿quién es? 01:20:39.708 --> 01:20:43.333 ¿Qué le pasó a la verdadera Anne? ¿Quiere confesarle algo a sus invitados? 01:20:46.125 --> 01:20:47.166 ¿Quién es? 01:20:49.833 --> 01:20:50.875 [gritan] 01:20:50.958 --> 01:20:52.750 - [Thomas] ¡Richard! - ¡Deténganlo! 01:20:52.833 --> 01:20:56.375 - [Richard] ¡Que no se acerque nadie! - Richard, cálmate. 01:20:56.458 --> 01:21:00.333 - [Heidi] ¡Por favor! ¡Para, por favor! - O rectificas ahora, o la mato. 01:21:00.416 --> 01:21:03.625 - [Richard] ¡No os acerquéis! - Richard, suelta el cuchillo. 01:21:03.708 --> 01:21:05.458 [música inquietante de suspense] 01:21:08.416 --> 01:21:10.458 Se acabó, Bullmer. Déjala. 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 ¡Muévete, venga! 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 [Heidi] ¡Richard, para! 01:21:14.250 --> 01:21:15.333 [Richard] ¡Atrás! 01:21:15.416 --> 01:21:17.541 Vamos. Rápido. ¡Aparta! 01:21:18.125 --> 01:21:19.583 - ¡Para! - ¡Que os apartéis! 01:21:19.666 --> 01:21:21.583 - [Heidi] ¡Espera! - ¡Quitaos del medio! 01:21:22.208 --> 01:21:24.791 ¡Si a alguien se le ocurre seguirnos, la mato! 01:21:24.875 --> 01:21:26.083 [Carrie gimotea] 01:21:27.208 --> 01:21:30.000 Si no dejas de forcejear, te corto el cuello. 01:21:31.666 --> 01:21:34.500 - Laura, ¿qué es lo que pasa? - [Laura] ¡Esa no es Anne! 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 - ¿Qué? - La tiró por la borda hace cuatro días. 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 [Heidi] Mierda. 01:21:42.458 --> 01:21:44.916 [habla en noruego] 01:21:48.083 --> 01:21:50.458 [música de suspense en aumento] 01:21:50.541 --> 01:21:52.125 [traqueteo metálico] 01:22:04.958 --> 01:22:06.916 [Richard] ¡Rápido! Por aquí. 01:22:08.208 --> 01:22:09.416 Corre. 01:22:11.041 --> 01:22:12.166 Date prisa. 01:22:12.666 --> 01:22:14.333 Suelta ese cabo, vamos. 01:22:15.083 --> 01:22:16.791 ¡Bullmer, deja el cuchillo! 01:22:17.458 --> 01:22:18.625 ¿O qué? 01:22:21.166 --> 01:22:22.625 En serio, Bullmer, suéltalo. 01:22:22.708 --> 01:22:24.333 - ¡Que te jodan! - [carga el arma] 01:22:28.166 --> 01:22:30.583 ¿Qué ha…? [gruñe] 01:22:31.875 --> 01:22:33.458 [música inquietante] 01:22:35.375 --> 01:22:37.666 ¡Ni se te ocurra, joder! 01:22:37.750 --> 01:22:39.500 [música de suspense se reanuda] 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 Así no puedo disparar. 01:22:44.041 --> 01:22:47.083 ¿Cómo coño te atreves? ¿Cómo te atreves? 01:22:47.166 --> 01:22:49.333 [Carrie jadea ahogada] 01:22:54.208 --> 01:22:55.708 [música cesa] 01:23:05.875 --> 01:23:07.958 - [Laura susurra] Ya está. - [solloza] 01:23:08.041 --> 01:23:10.041 [música lúgubre suave] 01:23:11.666 --> 01:23:12.625 [Laura] Ya está… 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 - Se ha acabado. Se ha acabado. Ya está. - [gimotea] 01:23:17.000 --> 01:23:20.041 [Laura] Todo va a salir bien. Se ha acabado. Tranquila. 01:23:20.708 --> 01:23:23.208 Se ha acabado, se ha acabado. Estás bien. 01:23:28.666 --> 01:23:30.750 [Carrie] Gracias por contar la verdad. 01:23:33.458 --> 01:23:35.041 [sirenas lejanas] 01:23:48.083 --> 01:23:49.708 [hablan en noruego] 01:23:49.791 --> 01:23:52.708 - [mujer] Sí, señor. - [hombre 1] Hablad con los invitados. 01:23:52.791 --> 01:23:56.166 - [hombre 2] Sí, señor. Por aquí. - [hombre 1] Abridme esta puerta. 01:23:56.250 --> 01:23:58.208 [música se vuelve emotiva] 01:24:06.875 --> 01:24:08.958 EL LEGADO DE UNA VIDA: 01:24:09.041 --> 01:24:13.875 LYNGSTAD HACE UNA DONACIÓN SIN PRECEDENTES A LA INVESTIGACIÓN DEL CÁNCER 01:24:22.583 --> 01:24:24.875 - Gracias. - Me encanta su artículo. 01:24:27.250 --> 01:24:29.416 Hago las prácticas aquí por usted. 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 Cuando te canses de hacer la pelota, ¿me podrías traer un té? 01:24:34.083 --> 01:24:35.833 Otros habrían hablado de lo que él hizo, 01:24:35.916 --> 01:24:38.666 pero usted ha sacado el lado bonito de la historia. 01:24:39.250 --> 01:24:41.250 - Me ha sorprendido. - [ríe suavemente] 01:24:41.875 --> 01:24:42.791 Y a mí. 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 LOS PRESUNTOS CÓMPLICES SERÁN JUZGADOS POR DOBLE HOMICIDIO 01:25:01.500 --> 01:25:04.041 [música emotiva suave] 01:25:04.125 --> 01:25:07.375 Transmites humanidad en una época inhumana. 01:25:08.166 --> 01:25:09.625 Es lo que necesitamos. 01:25:12.541 --> 01:25:14.916 - Reunión en cinco minutos. - Ahora voy. 01:25:16.333 --> 01:25:17.875 - [notificación] - [suspira] 01:25:21.750 --> 01:25:24.500 - [niña ríe] - [Carrie] Hola. La peque está bien. 01:25:24.583 --> 01:25:25.708 Y yo también. 01:25:29.666 --> 01:25:30.708 Ven a vernos. 01:25:35.375 --> 01:25:37.375 [música animada en aumento] 01:28:28.041 --> 01:28:29.250 [música se desvanece] 01:28:31.500 --> 01:28:34.500 [música de orquesta de suspense] 01:31:04.833 --> 01:31:06.541 [música se desvanece] 01:31:09.083 --> 01:31:12.291 [música sombría de piano y orquesta] 01:32:38.916 --> 01:32:40.916 [música se desvanece]