WEBVTT 00:28.041 --> 00:35.041 ‫"(المرأة في المقصورة العاشرة)"‬ 00:59.208 --> 01:02.041 ‫"لورا بلاكلوك". أأنت قادمة أم راحلة؟‬ 01:02.125 --> 01:03.291 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 01:03.375 --> 01:05.666 ‫أعرضه على قسم "تدقيق الحقائق" وأخبرني.‬ 01:05.750 --> 01:08.000 ‫كان مقال المنظمات غير الحكومية رائعًا.‬ ‫عودًا حميدًا.‬ 01:08.083 --> 01:09.458 ‫مرحبًا يا "لو". أحببت مقالك.‬ 01:09.541 --> 01:11.458 ‫- شكرًا.‬ ‫- مقال رائع. أحسنت.‬ 01:11.541 --> 01:13.458 ‫قرأته للتو. إنه رائع.‬ 01:25.458 --> 01:26.583 ‫شكرًا.‬ 01:35.125 --> 01:36.333 ‫رباه.‬ 01:55.250 --> 01:59.541 ‫"انضموا إلى الحفل"‬ 01:59.625 --> 02:01.750 ‫"لو"، أمتفرغة قليلًا قبل الاجتماع التحريري؟‬ 02:01.833 --> 02:02.958 ‫أجل، أمهليني ثواني.‬ 02:04.041 --> 02:07.583 ‫"مؤسسة (لينغستاد) تدعو (لورا بلاكلوك)"‬ 02:20.875 --> 02:22.000 ‫كيف كانت رحلة عودتك؟‬ 02:22.958 --> 02:25.291 ‫رحلتي الثانية من رحلاتي‬ ‫التي استغرقت أربع ساعات‬ 02:25.375 --> 02:28.166 ‫على متن طائرة توربينية ذات 8 مقاعد‬ ‫تأخرت يومًا واحدًا فقط،‬ 02:28.250 --> 02:30.291 ‫لذا أحببت كلّ دقيقة منها.‬ 02:31.916 --> 02:34.958 ‫هل أستشعر سخرية لاذعة‬ ‫من شخص أرهقته فروق التوقيت الزمني،‬ 02:35.041 --> 02:37.666 ‫أم هناك سبب أعمق لانزعاجك؟‬ 02:40.541 --> 02:42.291 ‫أغرقوا تلك المرأة.‬ 02:43.041 --> 02:44.958 ‫أجل. أعرف.‬ 02:45.041 --> 02:46.375 ‫قتلوها.‬ 02:47.041 --> 02:49.000 ‫لأنها وافقت على التحدث إليّ.‬ 02:49.625 --> 02:51.416 ‫البشر قادرون على ارتكاب الفظائع.‬ 02:52.541 --> 02:56.541 ‫أتعلمين؟ ليتهم أحيانًا لا يرتكبون الفظائع.‬ 02:57.041 --> 02:59.166 ‫أود أن أتفاجأ.‬ 02:59.750 --> 03:02.791 ‫أنتحدث عن سرقة تمويل المنظمات غير الحكومية‬ ‫من الأطفال الجوعى،‬ 03:02.875 --> 03:04.875 ‫أم عن ماضيك العاطفي المتقلب؟‬ 03:05.916 --> 03:07.541 ‫نعم، كوني جادة. شكرًا.‬ 03:08.041 --> 03:09.166 ‫ظننت أنني جادة.‬ 03:12.916 --> 03:13.916 ‫رباه!‬ 03:16.333 --> 03:17.833 ‫ذكرنا الشيطان فاتصل!‬ 03:17.916 --> 03:19.625 ‫- أيّ شيطان تقصدين؟‬ ‫- دعني وشأني.‬ 03:19.708 --> 03:21.500 ‫حبيب سابق من الكارثة قبل الأخيرة.‬ 03:22.083 --> 03:23.750 ‫- "بن مورغان"؟‬ ‫- "بن مورغان"!‬ 03:23.833 --> 03:25.625 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لا أدري.‬ 03:25.708 --> 03:28.166 ‫ربما يريد‬ ‫بعضًا من أسطواناته اليابانية النادرة،‬ 03:28.250 --> 03:30.125 ‫التي يكومها في شقتي.‬ 03:33.458 --> 03:34.291 ‫ماذا؟‬ 03:34.875 --> 03:37.375 ‫"لو"، لم يكن عليك‬ ‫المجيء مباشرة إلى هنا اليوم.‬ 03:38.916 --> 03:40.250 ‫ارتاحي لبعض الوقت.‬ 03:40.333 --> 03:42.500 ‫لا أجيد الراحة كثيرًا.‬ 03:43.208 --> 03:44.333 ‫فلتسألي "بن".‬ 03:47.125 --> 03:49.041 ‫في هذه الحالة، ما التالي؟‬ 03:49.875 --> 03:52.458 ‫لدينا مخبر مطلع‬ ‫لمقال فساد "اتحاد الكرة الدولي"،‬ 03:52.541 --> 03:54.416 ‫- إن كنت لا تزالين مهتمة.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 03:54.500 --> 03:56.625 ‫وصلني شيء للتو قد…‬ 03:57.416 --> 03:58.916 ‫يعيد إيماني بالإنسانية.‬ 03:59.416 --> 04:01.166 ‫إنها "آن لينغستاد".‬ 04:01.250 --> 04:04.458 ‫وريثة شركة الشحن النرويجية.‬ ‫تعاني سرطان الدم في مرحلته الرابعة.‬ 04:04.541 --> 04:08.000 ‫ويؤسس زوجها مؤسسة باسمها.‬ 04:08.625 --> 04:10.125 ‫هذا مبهج.‬ 04:10.625 --> 04:12.333 ‫لكن إليك الجزء الممتع.‬ 04:12.833 --> 04:15.916 ‫يريد أن يصطحب أعضاء مجلس الإدارة‬ ‫على متن يخته الضخم،‬ 04:16.000 --> 04:18.458 ‫لحضور حفل لجمع التبرعات في "النرويج".‬ 04:18.541 --> 04:21.333 ‫ويريدني أن أحضرها‬ ‫وأغطي أحداثها لأزيد التوعية.‬ 04:23.208 --> 04:24.416 ‫دعيني أتأكد مما فهمت.‬ 04:24.916 --> 04:26.833 ‫مرضت تلك المسكينة،‬ 04:26.916 --> 04:29.875 ‫فقرر بعض المليارديرات من معارفها‬ 04:29.958 --> 04:32.541 ‫أن السرطان مرض شنيع،‬ ‫ويجب أن يفعلوا شيئًا حياله.‬ 04:32.625 --> 04:35.125 ‫لكن بشرط أن ترافقيهم‬ ‫وتخبري العالم عن عظمة أخلاقهم.‬ 04:35.208 --> 04:37.958 ‫أجل، تقريبًا.‬ ‫لكن باستخدام موهبتي الصحافية بالطبع.‬ 04:38.041 --> 04:39.375 ‫وما القصة الصحافية في ذلك؟‬ 04:39.458 --> 04:42.500 ‫قصة إنسانية جذابة‬ ‫في فترة تفتقر إلى الإنسانية.‬ 04:43.291 --> 04:45.041 ‫قلت للتو إنني بحاجة إلى فترة راحة.‬ 04:45.125 --> 04:46.416 ‫ما دامت مجرد راحة،‬ 04:46.916 --> 04:48.208 ‫وليست إجازة.‬ 04:48.958 --> 04:53.000 ‫أنا واثقة بأن الصحافة الجادة‬ ‫ستنجو أسبوعًا من دوني.‬ 05:17.625 --> 05:18.750 ‫"(الشفق القطبي)"‬ 05:28.416 --> 05:30.458 ‫شكرًا.‬ 05:30.541 --> 05:33.041 ‫مرحبًا بك على متن "الشفق القطبي".‬ 05:33.125 --> 05:34.458 ‫يا له من قارب جميل!‬ 05:34.958 --> 05:37.291 ‫حذاؤك يا آنسة "بلاكلوك".‬ 05:37.375 --> 05:38.875 ‫- حذاء…؟‬ ‫- حذاؤك، أجل.‬ 05:40.625 --> 05:41.625 ‫اعذريني، ماذا فعلت؟‬ 05:41.708 --> 05:44.250 ‫نترك جميعًا أحذيتنا في سلة هناك.‬ 05:44.333 --> 05:47.208 ‫بوسعنا أن نقدّم لك خفين‬ ‫أو جوربين أو حذاء للصالة الرياضية.‬ 05:47.291 --> 05:49.500 ‫لدينا مقاسك. أخبرينا إن أردت، اتفقنا؟‬ 05:49.583 --> 05:50.583 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 05:50.666 --> 05:52.541 ‫- نخطئ جميعًا في أول مرة.‬ ‫- أجل.‬ 05:59.458 --> 06:00.958 ‫أهذه أول مرة لك؟‬ 06:01.458 --> 06:03.833 ‫لست على دراية كاملة‬ ‫بآداب التعامل مع اليخوت بعد.‬ 06:03.916 --> 06:05.958 ‫أسمّيها "آداب اليخوت"، في الواقع.‬ 06:06.583 --> 06:08.208 ‫اسمي "لورا" بالمناسبة. مرحبًا.‬ 06:08.291 --> 06:10.416 ‫- "آدم ساذرلاند".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 06:10.500 --> 06:12.625 ‫- أتريدين "شمبانيا" يا سيدتي؟‬ ‫- شكرًا.‬ 06:14.916 --> 06:16.583 ‫لا يزال الوقت مبكرًا على أن أشرب.‬ 06:17.583 --> 06:18.875 ‫مرحبًا. أهلًا بك.‬ 06:18.958 --> 06:20.708 ‫مرحبًا، أنا "كارلا"، كبيرة المضيفين.‬ 06:21.291 --> 06:24.833 ‫ستقيمين في المقصورة الثامنة‬ ‫في الجانب الأيمن. شروق الشمس خلاب.‬ 06:24.916 --> 06:27.500 ‫وأنت في المقصورة الثانية يا د. "ميتا"،‬ ‫الأقرب إلى السيدة "لينغستاد".‬ 06:27.583 --> 06:29.125 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 06:29.750 --> 06:32.000 ‫- أأنت طبيب السيدة "لينغستاد"؟‬ ‫- في الواقع…‬ 06:32.750 --> 06:35.041 ‫أنا صديق قديم لـ"ريتشارد".‬ 06:35.875 --> 06:37.583 ‫منذ أن مرضت "آن"،‬ 06:37.666 --> 06:41.541 ‫صرت دائم الوجود في حياتهما للأسف.‬ 06:42.416 --> 06:44.166 ‫قاومت بكلّ طاقتها.‬ 06:44.250 --> 06:46.208 ‫- أهي تعج بالبضائع المهرّبة؟‬ ‫- جميعها.‬ 06:46.291 --> 06:47.375 ‫اعذريني.‬ 06:48.958 --> 06:50.166 ‫"توماس".‬ 06:50.250 --> 06:51.291 ‫"هايدي".‬ 06:51.375 --> 06:54.208 ‫"روبرت". أيها الوغد العجوز.‬ 06:54.291 --> 06:55.750 ‫لم تكن مضيعة تامة للوقت.‬ 06:58.958 --> 07:00.875 ‫تبدو أنيقًا. أخسرت وزنًا؟‬ 07:01.541 --> 07:03.083 ‫بسبب التوتر.‬ 07:08.291 --> 07:11.958 ‫من بين كلّ اليخوت الفاخرة‬ ‫في كلّ الرحلات البحرية حول العالم.‬ 07:12.041 --> 07:13.125 ‫"بن مورغان".‬ 07:13.208 --> 07:15.208 ‫لا أصدّق ذلك. تبًا.‬ 07:15.291 --> 07:16.416 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 07:16.500 --> 07:19.041 ‫لم لا تفاجئني رؤيتك هنا؟‬ 07:19.125 --> 07:23.125 ‫- بالطبع! "بينجامين". هذه…‬ ‫- أنا و"لو" نعرف بعضنا بعضًا.‬ 07:24.291 --> 07:26.625 ‫الدوائر الصحافية. هل عملتما معًا من قبل؟‬ 07:28.041 --> 07:29.333 ‫لا.‬ 07:29.416 --> 07:32.625 ‫لا، فعلتما شيئًا آخر معًا، أليس كذلك؟‬ 07:32.708 --> 07:35.916 ‫أخبراني إن احتجتما إلى تدخّل أحد موظفينا‬ ‫لمنع تكرار ذلك.‬ 07:36.000 --> 07:37.708 ‫لا داعي لذلك. شكرًا.‬ 07:37.791 --> 07:39.583 ‫انتهت علاقتنا منذ فترة طويلة.‬ 07:40.083 --> 07:43.583 ‫- حسنًا. أتمنى أنها كانت نهاية ودية.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 07:44.291 --> 07:45.208 ‫هذا نفي.‬ 07:45.791 --> 07:47.416 ‫هذا نفي. أنا…‬ 07:48.625 --> 07:51.541 ‫لمست وترًا حساسًا. أشعر بالحرج، إن سمحتما…‬ 07:51.625 --> 07:53.708 ‫- فأنا…‬ ‫- أجل، حسنًا. ربما هذا أفضل.‬ 07:56.708 --> 07:58.291 ‫لماذا ارتدت سروال "جينز"؟‬ 07:59.250 --> 08:01.208 ‫أظن أن ثمة قواعد للثياب، صحيح؟‬ 08:12.416 --> 08:17.625 ‫هذه أول مرة أسمعك تصفين ماضينا المشترك‬ ‫بأنه كان وديًا.‬ 08:18.791 --> 08:21.875 ‫لأكون صادقة،‬ ‫هذه أول مرة أفكر في ماضينا المشترك.‬ 08:23.750 --> 08:24.833 ‫واحد - صفر؟‬ 08:24.916 --> 08:25.833 ‫اثنان - صفر.‬ 08:28.041 --> 08:30.166 ‫حسنًا، سأقبل هذه النتيجة.‬ 08:32.666 --> 08:35.125 ‫سيد "تايلور" وسيد "جينسن".‬ 08:37.250 --> 08:39.666 ‫الزوجان "هيذرلي" والسيدة "بلاكلوك".‬ 08:40.375 --> 08:43.750 ‫أيتها السيدات والسادة،‬ ‫مضيفاتنا العزيزات سترشدكم إلى غرفكم.‬ 08:43.833 --> 08:46.250 ‫وسينضم إليكم السيد "بولمر"‬ ‫عند تناول مشروب الترحيب.‬ 08:47.291 --> 08:50.750 ‫"لورا"، أقابلت السيدة "هيذرلي" من قبل؟‬ ‫تدير معرضًا للأثرياء والمشاهير.‬ 08:50.833 --> 08:55.333 ‫كانت تقيم في "مايفير"،‬ ‫لكنها قررت الهجرة شرقًا بحثًا عن…‬ 08:55.833 --> 08:58.125 ‫عن شيء يتسم بروح العصر، كما أعتقد.‬ 08:58.208 --> 09:00.791 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- أنت طريف جدًا يا "آدم".‬ 09:00.875 --> 09:03.250 ‫ستتجسس "لورا" علينا خلال الرحلة.‬ 09:03.333 --> 09:05.458 ‫صحيح، أأنت صحافية "بولمر" إذًا؟‬ 09:05.541 --> 09:07.875 ‫أجل، "لورا" أو "لو".‬ ‫سعدت بلقائك يا سيدة "هيذرلي".‬ 09:07.958 --> 09:09.000 ‫كفاك.‬ 09:09.583 --> 09:11.291 ‫أرجوك، هلا تنادينني "هايدي".‬ 09:11.875 --> 09:15.541 ‫حضرت زميلتي معرضك. قالت إنه بديع.‬ 09:15.625 --> 09:16.500 ‫إنه بديع فعلًا.‬ 09:17.166 --> 09:20.083 ‫صوّرت الفنانة نفسها تحت تأثير منوّم قوي،‬ 09:20.166 --> 09:22.500 ‫ثم ارتدت ثيابها وتعرّت،‬ 09:22.583 --> 09:25.541 ‫ووُضعت في وضعيات مختلفة في أماكن عامة،‬ 09:25.625 --> 09:27.625 ‫لما يزيد عن ثماني ساعات بواسطة مساعديها.‬ 09:27.708 --> 09:28.875 ‫كان صادمًا.‬ 09:29.375 --> 09:31.083 ‫- هذا يبدو…‬ ‫- شنيعًا.‬ 09:31.166 --> 09:34.000 ‫- حتى بالنسبة إليّ، ذلك…‬ ‫- "تومو"، يا لك من حمار!‬ 09:35.000 --> 09:37.666 ‫تعال وقابل صحافية "ريتشي".‬ 09:37.750 --> 09:38.875 ‫صحافية!‬ 09:38.958 --> 09:42.500 ‫أأنت بارعة؟ كنت أفكر في كتابة مذكراتي.‬ 09:42.583 --> 09:45.375 ‫يترقب العالم على أحر من الجمر.‬ 09:47.583 --> 09:49.291 ‫أنا آسفة يا آنسة "بلاكلوك".‬ 09:49.375 --> 09:51.500 ‫كان يُفترض إحضار بقية أمتعتك.‬ 09:51.583 --> 09:52.666 ‫لا. هذه كلّ أمتعتي.‬ 09:54.000 --> 09:55.750 ‫أتريدين أن أفرغها لك؟‬ 09:55.833 --> 09:56.708 ‫لا.‬ 09:56.791 --> 10:00.333 ‫ما كنت لأعرّضك لتلك الفوضى.‬ 10:09.666 --> 10:12.875 ‫حسنًا يا رجال. لنشغّل المحرك ونُبحر.‬ 10:59.416 --> 11:00.625 ‫أيها الأصدقاء…‬ 11:00.708 --> 11:01.583 ‫ها هو ذا.‬ 11:01.666 --> 11:02.541 ‫…والرومانيون،‬ 11:02.625 --> 11:04.083 ‫وأعضاء مجلس الإدارة.‬ 11:04.166 --> 11:05.625 ‫ها نحن أولاء.‬ 11:05.708 --> 11:07.625 ‫أرحب بكم على متن "الشفق القطبي".‬ 11:07.708 --> 11:09.500 ‫"الشفق القطبي".‬ 11:09.583 --> 11:10.875 ‫بالطبع حين اشتريناه،‬ 11:10.958 --> 11:14.166 ‫تخيلنا أنا و"آن"‬ ‫مستقبلًا مختلفًا عن الذي تحقق.‬ 11:14.833 --> 11:16.833 ‫- أجل.‬ ‫- لا سبيل لتلطيف الأمر.‬ 11:16.916 --> 11:19.208 ‫- أجل.‬ ‫- كانت وطأة تلك المعركة شديدة علينا.‬ 11:21.625 --> 11:23.166 ‫على أيّ حال، نحن…‬ 11:23.250 --> 11:27.000 ‫أعدنا النظر في الغاية من مركبنا المتواضع،‬ 11:27.083 --> 11:30.625 ‫وأنتم هنا لافتتاح مشروعنا.‬ 11:30.708 --> 11:31.666 ‫صحيح.‬ 11:32.166 --> 11:34.916 ‫أعرف أن هذا غير مألوف في الأعمال الخيرية،‬ 11:35.000 --> 11:37.375 ‫ثلاثة أيام على متن يخت فاخر،‬ 11:37.458 --> 11:41.000 ‫لكن المال الذي تبرعتم به، وهو مبلغ كبير،‬ 11:41.583 --> 11:43.541 ‫سيُقدّم إلى أفراد في مجتمعنا‬ 11:43.625 --> 11:46.791 ‫غير قادرين على تحمّل أجور الأطباء الخاصين‬ ‫والعلاجات التجريبية.‬ 11:46.875 --> 11:47.916 ‫لذا نخبكم.‬ 11:48.000 --> 11:49.541 ‫- نخبكم.‬ ‫- أحسنت قولًا.‬ 11:49.625 --> 11:50.666 ‫أحسنت قولًا.‬ 11:51.250 --> 11:54.333 ‫والآن، أعرف أن أغلبكم قد جاء للقاء "آن"،‬ 11:55.083 --> 11:58.666 ‫لكن يؤسفني أن أخبركم‬ ‫بأنها تستريح بعد عناء يوم سفر طويل.‬ 11:58.750 --> 12:00.750 ‫- لذلك أقترح عليكم…‬ ‫- نعم.‬ 12:00.833 --> 12:03.083 ‫تناول عشاء خفيف والخلود إلى النوم مبكرًا،‬ 12:03.583 --> 12:06.041 ‫واحتفال كبير غدًا مع "آن".‬ 12:06.125 --> 12:07.583 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 12:07.666 --> 12:09.625 ‫- ما رأيكم؟‬ ‫- رائع.‬ 12:13.250 --> 12:14.291 ‫لكن أولًا،‬ 12:14.375 --> 12:16.375 ‫إليكم مفاجأة سارة.‬ 12:17.041 --> 12:18.833 ‫- تعالوا وقابلوا "داني".‬ ‫- لا، ليس…‬ 12:22.500 --> 12:24.625 ‫"داني تايلور". لم أظن أنه لا يزال حيًا.‬ 12:24.708 --> 12:26.375 ‫- بالكاد.‬ ‫- ليس بسبب قلة محاولاته.‬ 12:26.458 --> 12:27.916 ‫"داني"!‬ 12:30.791 --> 12:31.750 ‫ذلك مذهل.‬ 12:32.333 --> 12:33.458 ‫- "لورا بلاكلوك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 12:33.541 --> 12:34.666 ‫أنا "ريتشارد".‬ 12:34.750 --> 12:37.166 ‫- يسرني كثيرًا وجودك معنا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 12:38.250 --> 12:40.750 ‫إن كنت محظوظًا يا "تومي"،‬ ‫لكان جلب الـ"فياجرا" معه.‬ 12:40.833 --> 12:42.250 ‫لم أتناولها قط.‬ 12:42.750 --> 12:44.791 ‫تفضل. شكرًا.‬ 12:45.708 --> 12:47.333 ‫"بولمر"، أيها الوغد العجوز.‬ 12:48.000 --> 12:49.125 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 12:49.625 --> 12:52.166 ‫- صرت في أحسن حال بعد رؤيتك.‬ ‫- كيف حال "آن"؟‬ 12:52.666 --> 12:53.666 ‫إنها بخير.‬ 12:55.041 --> 12:56.833 ‫- مرحبًا بك على متن اليخت.‬ ‫- شكرًا.‬ 12:59.208 --> 13:00.875 ‫من أنت؟‬ 13:00.958 --> 13:02.625 ‫"لورا"، صحافية حازت على جوائز.‬ 13:02.708 --> 13:04.500 ‫تكتب مقالًا لصالح المؤسسة.‬ 13:04.583 --> 13:05.666 ‫هذا مؤسف.‬ 13:05.750 --> 13:07.541 ‫لا أريد جاسوسة تراقبني خلسة.‬ 13:07.625 --> 13:08.625 ‫شكرًا.‬ 13:09.291 --> 13:10.916 ‫أمي من أشد معجبيك، بالمناسبة.‬ 13:12.458 --> 13:13.625 ‫تروقين لي.‬ 13:14.833 --> 13:17.541 ‫السؤال المهم الآن يا "ريتشارد"،‬ 13:17.625 --> 13:20.125 ‫أنحن الآن في المياه الدولية؟‬ 13:20.208 --> 13:21.875 ‫لأنني أحمل حقيبة مليئة بالمخدرات،‬ 13:21.958 --> 13:24.208 ‫وأود مشاركتها مع هؤلاء الأشخاص الرائعين.‬ 13:24.708 --> 13:26.833 ‫لن أقدر على دفع تكاليف علاج الإدمان مجددًا…‬ 13:26.916 --> 13:31.166 ‫لا، أنا أمزح.‬ ‫فأنا متعاف من الإدمان منذ 1917.‬ 13:34.416 --> 13:36.166 ‫لا يزال جذابًا جدًا.‬ 13:36.958 --> 13:39.583 ‫هل تعملين متخفية؟‬ 13:40.875 --> 13:41.791 ‫دعني وشأني.‬ 13:41.875 --> 13:45.375 ‫بربك، بعد خطبتك الرنانة عن خيانتي لمبادئي،‬ 13:45.458 --> 13:49.083 ‫لا يُعقل أن "لورا بلاكلوك"‬ ‫جاءت بهدف المال وحده.‬ 13:49.583 --> 13:50.625 ‫ها هو ذا.‬ 13:51.208 --> 13:52.875 ‫هذا "بن" الذي أتذكّره.‬ 14:00.666 --> 14:02.250 ‫عرفت سبب اتصال "بن".‬ 14:02.916 --> 14:04.958 ‫وماذا حدث؟ كيف سار اللقاء؟‬ 14:05.041 --> 14:06.708 ‫أكانت مفاجأة سارة أم سيئة؟‬ 14:07.458 --> 14:08.458 ‫لا تعليق.‬ 14:08.541 --> 14:10.333 ‫أخبريني بأنك لا تستمتعين ولو قليلًا.‬ 14:10.416 --> 14:11.875 ‫الـ"شمبانيا" لذيذة جدًا.‬ 14:11.958 --> 14:14.750 ‫بربك، قلت إنها فترة راحة. استمتعي.‬ 14:18.625 --> 14:20.791 ‫…معًا لتسعة أشهر تقريبًا.‬ 14:20.875 --> 14:23.041 ‫غريب. فهي ليست من النساء اللواتي تفضلهنّ.‬ 14:23.125 --> 14:25.250 ‫بربك، هذه جميلة جدًا.‬ 14:25.333 --> 14:26.458 ‫انظري إليها.‬ 14:26.958 --> 14:29.458 ‫إنها جميلة، لكنها مملة إلى حد ما.‬ 14:34.000 --> 14:35.208 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 14:36.125 --> 14:37.041 ‫لا بأس.‬ 14:40.958 --> 14:41.958 ‫آسفة!‬ 14:48.958 --> 14:52.041 ‫حقًا؟ عليك أن تقدّميني.‬ 14:55.500 --> 14:56.833 ‫يا له من ثوب جميل!‬ 14:57.333 --> 14:59.291 ‫هل ستُقام "أوبرا" في الهواء الطلق لاحقًا؟‬ 14:59.791 --> 15:01.333 ‫آسفة، ظننت أنكم…‬ 15:02.166 --> 15:03.583 ‫- بالغت في ثيابي. آسفة.‬ ‫- لا.‬ 15:04.291 --> 15:07.583 ‫لا مشكلة يا عزيزتي.‬ ‫أنت متألقة في هذا الثوب اللامع.‬ 15:08.083 --> 15:10.750 ‫- هل أستشعر غيرة عند نهاية الطاولة؟‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 15:11.250 --> 15:12.291 ‫تبدين رائعة.‬ 15:12.375 --> 15:15.000 ‫- ظننتك تأنقت للعشاء و…‬ ‫- لا بأس.‬ 15:15.750 --> 15:16.791 ‫لامع.‬ 15:46.458 --> 15:47.750 ‫سيدة "بلاكلوك"،‬ 15:47.833 --> 15:50.333 ‫إن استطعت لقاء السيدة "لينغستاد"‬ ‫بعد العشاء،‬ 15:50.416 --> 15:51.541 ‫فستكون ممتنة جدًا.‬ 15:51.625 --> 15:53.583 ‫- أجل. بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 16:02.375 --> 16:05.458 ‫أنا "سيغريد"،‬ ‫مديرة الأمن لدى السيد "بولمر".‬ 16:05.541 --> 16:07.458 ‫منذ متى وأنت تعملين لصالح العائلة؟‬ 16:08.250 --> 16:09.958 ‫هذا عامي الأول.‬ 16:14.208 --> 16:16.166 ‫- هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 16:18.208 --> 16:22.166 ‫إن انتظرت هنا،‬ ‫فستنضم إليك السيدة "لينغستاد" بعد قليل.‬ 16:38.708 --> 16:40.041 ‫المكتبة.‬ 16:42.000 --> 16:46.250 ‫الشيء الوحيد على هذا القارب‬ ‫الذي أصررت على تصميمه بنفسي.‬ 16:46.333 --> 16:50.416 ‫- سيدة "لينغستاد"، شكرًا على دعوتي.‬ ‫- نادني "آن"، من فضلك.‬ 16:50.916 --> 16:52.958 ‫تسرني موافقتك على الحضور.‬ 16:53.583 --> 16:54.916 ‫تابعت عملك.‬ 16:55.000 --> 17:00.166 ‫تقريرك الفاضح في "الغارديان"‬ ‫عن تلك الكرديات الشجاعات لم يفارق ذهني.‬ 17:06.916 --> 17:08.500 ‫أنا من طلبت حضورك.‬ 17:10.208 --> 17:14.041 ‫ما تفعلينه مهم،‬ ‫فأنت تعطين صوتًا لمن لا صوت لهم.‬ 17:15.833 --> 17:16.833 ‫شكرًا.‬ 17:21.791 --> 17:23.416 ‫هل أحضر الطبيب؟‬ 17:25.750 --> 17:26.791 ‫أنا…‬ 17:28.041 --> 17:31.291 ‫أوقفت كلّ الأدوية.‬ 17:32.458 --> 17:34.000 ‫الأدوية وعمليات نقل الدم.‬ 17:34.916 --> 17:36.250 ‫كلّها.‬ 17:36.833 --> 17:39.958 ‫وجدت نفسي ذات يوم غير قادرة على الاستمرار.‬ 17:46.125 --> 17:48.791 ‫صار المرض يستنزفني كثيرًا.‬ 17:49.750 --> 17:53.000 ‫من دون كلّ العقاقير، يمكنك الشعور بذلك حقًا.‬ 17:54.708 --> 17:56.375 ‫الوقت ينسل من بين يديك.‬ 17:58.666 --> 17:59.666 ‫أنا آسفة.‬ 18:03.666 --> 18:07.500 ‫أيمكنني استشارتك في مسألة يا تُرى؟‬ 18:09.083 --> 18:10.166 ‫بالطبع.‬ 18:14.875 --> 18:17.250 ‫خطابي للحفل.‬ 18:18.083 --> 18:21.208 ‫سأكون ممتنة إن راجعته.‬ 18:22.291 --> 18:24.291 ‫لم تعد قدراتي الذهنية كما كانت.‬ 18:24.875 --> 18:25.875 ‫أجل.‬ 18:42.375 --> 18:44.208 ‫هل ستتبرعين بكلّ مالك؟‬ 18:46.333 --> 18:47.958 ‫هذا كرم بالغ.‬ 18:50.125 --> 18:51.833 ‫أتسمحين بأن أسأل عن السبب؟‬ 18:51.916 --> 18:53.708 ‫أسوّي حسابًا.‬ 18:55.625 --> 18:57.875 ‫أعيد ما أخذته.‬ 19:00.333 --> 19:03.666 ‫ولقد أخذنا الكثير على مر السنين.‬ 19:04.666 --> 19:07.708 ‫ستُسلّم المؤسسة إلى أناس أذكى بكثير‬ 19:07.791 --> 19:11.708 ‫وألطف بكثير مما كنا عليه أنا و"ريتشارد".‬ 19:15.625 --> 19:18.166 ‫إنه عمل خيري بلا غرور.‬ 19:18.916 --> 19:21.583 ‫يصعب أن يغتر من كان طعامًا للديدان.‬ 19:29.083 --> 19:33.875 ‫أود أن أكمل حديثي معك غدًا.‬ ‫هنا إن كان ذلك ممكنًا؟‬ 19:34.916 --> 19:37.208 ‫تسعدني مساعدتك بأيّ طريقة.‬ 19:39.666 --> 19:40.666 ‫يا "لورا"؟‬ 19:43.625 --> 19:44.625 ‫شكرًا.‬ 20:01.791 --> 20:04.000 ‫أيتها السيدة اللامعة.‬ 20:04.500 --> 20:06.000 ‫أتعمل في مناوبة متأخرة؟‬ 20:06.500 --> 20:09.291 ‫سأتركها إن كنت تخططين لشيء ممتع أكثر.‬ 20:10.583 --> 20:13.416 ‫أحاول ألّا أكرر الخطأ نفسه.‬ 20:16.791 --> 20:18.708 ‫لكنك كنت خطأ رائعًا.‬ 20:19.416 --> 20:20.416 ‫حقًا؟‬ 20:21.500 --> 20:22.625 ‫رائع؟‬ 20:24.625 --> 20:28.541 ‫بالنسبة إليّ، ومن يدري كم عدد الأخريات.‬ 20:35.875 --> 20:36.875 ‫لا بأس.‬ 20:38.708 --> 20:41.750 ‫- آسف لأنني كنت حقيرًا في النهاية.‬ ‫- كنت حقيرًا بالفعل.‬ 20:41.833 --> 20:42.833 ‫أعلم ذلك.‬ 20:44.208 --> 20:45.625 ‫قبلت اعتذارك.‬ 22:22.958 --> 22:25.458 ‫"المقصورة الثامنة تتصل"‬ 22:29.666 --> 22:31.000 ‫ابقي مكانك.‬ 22:33.875 --> 22:36.291 ‫نزيلة المقصورة الثامنة‬ ‫تقول إن أحدًا سقط في الماء.‬ 22:36.375 --> 22:39.333 ‫ماذا؟ إنذار طارئ. سقط أحد في الماء.‬ 22:42.125 --> 22:44.958 ‫يُحتمل وجود شخص في الماء،‬ ‫الجانب الأيمن، المقصورة العاشرة.‬ 22:45.041 --> 22:47.416 ‫العاشرة؟ قلل السرعة،‬ ‫وانتقل إلى التوجيه اليدوي.‬ 22:47.500 --> 22:50.541 ‫سقط شخص في الماء. ليجتمع كلّ الطاقم.‬ 22:55.333 --> 23:00.666 ‫نداء استغاثة،‬ ‫معكم "الشفق القطبي"، نطلب مساعدة عاجلة.‬ 23:00.750 --> 23:03.708 ‫- لم أوقظ بقية الركّاب.‬ ‫- انتظري، أهي في المقصورة الثامنة؟‬ 23:03.791 --> 23:05.000 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 23:05.083 --> 23:06.875 ‫- سأترك الأمر لك.‬ ‫- شكرًا يا "كارلا".‬ 23:09.125 --> 23:12.166 ‫سمعت رشاش ماء،‬ ‫فذهبت إلى الشرفة ورأيت شخصًا في الماء.‬ 23:12.250 --> 23:15.000 ‫- غيّرنا اتجاهنا، وسنجده. لا تقلقي.‬ ‫- من رأيت؟‬ 23:15.583 --> 23:17.500 ‫لا أدري، لم أره سوى لثانية.‬ 23:17.583 --> 23:20.458 ‫لكن أظن أنها جارتي، في تلك المقصورة هناك.‬ 23:22.500 --> 23:25.000 ‫- من المقصورة العاشرة؟‬ ‫- أجل.‬ 23:28.541 --> 23:29.541 ‫ماذا يجري؟‬ 23:29.625 --> 23:31.958 ‫تلقينا بلاغًا عن سقوط ضيف من اليخت.‬ 23:32.041 --> 23:32.916 ‫ماذا؟ من؟‬ 23:33.000 --> 23:36.416 ‫لا أدري. أعتقد أنها كانت امرأة،‬ ‫لكنني لا أدري.‬ 23:37.541 --> 23:38.625 ‫ادخل.‬ 23:40.375 --> 23:41.750 ‫هل سقط أحد من اليخت؟‬ 23:41.833 --> 23:43.083 ‫ماذا يجري؟‬ 23:43.833 --> 23:44.708 ‫أين "لارس"؟‬ 23:44.791 --> 23:46.125 ‫في المقصورة السادسة.‬ 23:51.750 --> 23:54.125 ‫- أتعرفين مكانه؟‬ ‫- ضيف مفقود من المقصورة السادسة.‬ 23:54.208 --> 23:55.333 ‫"لارس جينسن". كلّ…‬ 23:55.958 --> 23:58.708 ‫يا آنسة "بلاكلوك"،‬ ‫هذا تحت سيطرتي. هلا تتفضلين…‬ 23:58.791 --> 24:00.291 ‫ثمة شخص مفقود ويجب أن نجده.‬ 24:00.375 --> 24:03.083 ‫مفقود؟ هل سمعت يا حبيبتي…‬ 24:04.625 --> 24:06.166 ‫إنها ليست هنا. كنت نائمًا.‬ 24:06.250 --> 24:08.666 ‫لم أسمعها تعود إلى الفراش. أتعتقدين أنها…‬ 24:10.291 --> 24:11.333 ‫رباه!‬ 24:15.916 --> 24:17.583 ‫وجدنا السيد "جينسن".‬ 24:18.375 --> 24:19.625 ‫سيد "جينسن"؟‬ 24:21.791 --> 24:22.625 ‫نعم؟‬ 24:22.708 --> 24:24.375 ‫من أبلغ عن واقعة السقوط؟‬ 24:24.458 --> 24:26.375 ‫"لورا بلاكلوك"، الصحافية.‬ 24:27.000 --> 24:30.541 ‫- وقالت إنها من المقصورة العاشرة؟‬ ‫- نعم يا سيدي، وهذا غريب جدًا.‬ 24:30.625 --> 24:33.041 ‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬ ‫عودي إلى النوم. سأتولى هذا.‬ 24:33.125 --> 24:36.000 ‫كانت امرأة وتماثلني في الطول.‬ 24:36.083 --> 24:37.875 ‫شقراء وتعتمر قلنسوة.‬ 24:37.958 --> 24:40.375 ‫كانت خارجة من حجرة الاستحمام. وأنا…‬ 24:40.458 --> 24:41.333 ‫هي…‬ 24:42.208 --> 24:44.708 ‫دخلت خطأ. كنت في الرواق، ثم تراجعت والتفتّ…‬ 24:44.791 --> 24:48.166 ‫لم ينزل أحد هنا يا آنسة "بلاكلوك".‬ 24:49.541 --> 24:51.666 ‫لطالما كانت هذه المقصورة شاغرة.‬ 24:52.708 --> 24:55.125 ‫الضيف الذي كان سينزل هنا‬ ‫ألغى الحجز قبل يومين.‬ 24:58.375 --> 25:00.000 ‫- هي…‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 25:03.541 --> 25:05.000 ‫لُطخ الزجاج بالدماء.‬ 25:05.583 --> 25:07.500 ‫كانت الدماء هنا. كانت…‬ 25:12.791 --> 25:15.666 ‫كان هناك شخص في هذه الشرفة. كان…‬ 25:16.250 --> 25:17.125 ‫مهلًا.‬ 25:17.625 --> 25:20.083 ‫لا، كان هناك شخص في الشرفة.‬ ‫أستطيع إثبات ذلك.‬ 25:22.791 --> 25:25.500 ‫كان القارب يبحر، فخرجت لتدخن بالخارج،‬ 25:25.583 --> 25:27.375 ‫لذا التقطت السيجارة…‬ 25:27.916 --> 25:31.875 ‫- ماذا؟ إنها ليست هنا.‬ ‫- تُنظف المقصورات مرتين يوميًا.‬ 25:35.583 --> 25:37.291 ‫اسمعوا، أنا…‬ 25:37.375 --> 25:38.833 ‫أنا لا أتوهم هذا.‬ 25:39.708 --> 25:41.000 ‫اكتمل العدّ.‬ 25:42.083 --> 25:44.375 ‫شكرًا. اتصل بخفر السواحل‬ ‫وألغ نداء الاستغاثة.‬ 25:44.458 --> 25:46.416 ‫خفر السواحل. هل اتصلتم بخفر السواحل؟‬ 25:46.500 --> 25:48.333 ‫- بالطبع.‬ ‫- وهل سيواصلون البحث؟‬ 25:48.916 --> 25:51.625 ‫أجرينا بحثنا يا سيدتي،‬ ‫وتحققنا من كلّ الركّاب.‬ 25:53.083 --> 25:55.458 ‫سقط أحد في الماء، وربما لا يزال حيًا.‬ 25:55.541 --> 25:59.458 ‫أظن أنه قد حان الوقت لنعود إلى النوم.‬ ‫لقد تأخر الوقت.‬ 26:01.125 --> 26:02.375 ‫طابت ليلتك يا آنسة "بلاكلوك".‬ 26:04.125 --> 26:07.041 ‫- لا يمكنك…‬ ‫- أنا في غاية الأسف يا آنسة "بلاكلوك".‬ 26:07.125 --> 26:09.875 ‫لا، اسمعوا. هذا…‬ 26:09.958 --> 26:12.666 ‫تذكير للطاقم‬ ‫بحظر الدخول إلى المقصورة العاشرة،‬ 26:12.750 --> 26:14.750 ‫- حتى وصولنا إلى ميناء "النرويج".‬ ‫- عُلم.‬ 26:16.250 --> 26:18.791 ‫أواثقة بأنك ستكونين بخير‬ ‫يا آنسة "بلاكلوك"؟‬ 26:18.875 --> 26:20.250 ‫هل أحضر لك شايًا أو…‬ 26:20.916 --> 26:23.500 ‫لا؟ حسنًا، فلتنعمي بنوم هانئ.‬ 27:10.833 --> 27:13.375 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل رننت الجرس؟‬ 27:13.875 --> 27:15.916 ‫أجل، لا يُوجد اتصال بالإنترنت.‬ 27:16.000 --> 27:19.333 ‫أعتذر بشدة يا آنسة "بلاكلوك".‬ ‫لكن النظام لا يعمل.‬ 27:20.083 --> 27:22.083 ‫يتحقق الخبراء التقنيون من المشكلة.‬ 27:22.166 --> 27:25.958 ‫- هل أحضر لك مواد للقراءة؟‬ ‫- كلا، لا أريد، شكرًا.‬ 27:26.458 --> 27:27.458 ‫حسنًا.‬ 27:37.291 --> 27:40.750 ‫- يا سيد "بولمر"؟‬ ‫- أرجو أن تناديني "ريتشارد".‬ 27:41.333 --> 27:43.708 ‫المرأة التي رأيتها البارحة‬ ‫في المقصورة العاشرة.‬ 27:44.500 --> 27:46.208 ‫لا داعي للشعور بالحرج يا "لورا".‬ 27:46.291 --> 27:48.000 ‫كنت مقتنعة بأن ما رأيته حقيقي.‬ 27:48.083 --> 27:49.333 ‫كان حقيقيًا.‬ 27:50.833 --> 27:52.541 ‫أريد لقاء طاقم اليخت.‬ 27:53.375 --> 27:54.291 ‫إن كانت إحداهنّ…‬ 27:54.375 --> 27:58.125 ‫أتظنين إن إحداهنّ تجرأت على الاستحمام‬ ‫في المقصورة العاشرة أثناء وصول الضيوف؟‬ 27:59.958 --> 28:02.166 ‫لقد أُحصي الركّاب. فمن سيكون سواهم؟‬ 28:02.250 --> 28:04.250 ‫أنت محقة. هيا، لنقابل الطاقم.‬ 28:11.375 --> 28:15.708 ‫باستثناء مدير التقنيين والقبطان‬ ‫اللذين يلزمان موقعيهما في أثناء الإبحار،‬ 28:15.791 --> 28:16.750 ‫هذا هو طاقمنا.‬ 28:18.166 --> 28:21.125 ‫- أعتذر عن الإزعاج.…‬ ‫- أتتعرفين على أحدهم؟‬ 28:37.791 --> 28:39.791 ‫أتفهم الغريزة الصحافية.‬ 28:39.875 --> 28:41.750 ‫- ومدير التقنيين؟‬ ‫- إنه رجل.‬ 28:41.833 --> 28:43.375 ‫تبحثين عن امرأة، أليس كذلك؟‬ 29:04.750 --> 29:06.500 ‫آمل أنهم لم يوقظوك البارحة.‬ 29:06.583 --> 29:09.416 ‫لا، استطعت النوم مرة أخرى.‬ 29:11.166 --> 29:16.000 ‫هل الوقت مناسب الآن‬ ‫لاستكمال حوار ليلة أمس؟‬ 29:17.250 --> 29:18.250 ‫أنا…‬ 29:18.750 --> 29:22.291 ‫بصراحة، أنا أشعر ببعض الضعف. هذا بسبب…‬ 29:23.041 --> 29:24.625 ‫كلّ تلك الأدوية.‬ 29:25.625 --> 29:27.708 ‫تستنزف كلّ قواي.‬ 29:30.291 --> 29:32.791 ‫أرى أنه عليّ أن أستريح لحفل الليلة.‬ 29:36.166 --> 29:37.208 ‫أنا آسفة.‬ 29:38.458 --> 29:39.833 ‫آمل أن تتحسني.‬ 29:42.916 --> 29:45.666 ‫- بئسًا. يظنون جميعًا أنني مجنونة.‬ ‫- كلا، كفاك.‬ 29:45.750 --> 29:48.375 ‫لا يحب أحد أن يُوقظ في منتصف الليل.‬ ‫سيتخطون الأمر.‬ 29:48.458 --> 29:50.083 ‫- أنا واثقة مما رأيت.‬ ‫- كان المكان مظلمًا.‬ 29:50.166 --> 29:52.958 ‫لا، لم يكن مظلمًا حين رأيتها‬ ‫في المقصورة العاشرة.‬ 29:53.041 --> 29:53.875 ‫لقد رأيتها.‬ 29:53.958 --> 29:56.458 ‫خرجت من حجرة الاستحمام.‬ ‫نظرت كلّ منا إلى الأخرى.‬ 29:56.541 --> 29:58.541 ‫وتحدثنا. لقد تحدثت.‬ 29:59.041 --> 30:00.791 ‫ثم ماذا حدث؟ اختفت.‬ 30:01.833 --> 30:03.750 ‫ماذا كنت تفعلين في مقصورة شخص آخر؟‬ 30:06.791 --> 30:08.000 ‫كنت أتجنبك.‬ 30:09.000 --> 30:13.541 ‫كنت تُري "جريس" صورك في الرواق، وكنت…‬ 30:17.458 --> 30:18.333 ‫مهلًا.‬ 30:20.083 --> 30:22.000 ‫- تلتقط صورًا منذ وصولك؟ أعطني هذا.‬ ‫- أجل.‬ 30:22.083 --> 30:23.416 ‫مهلًا، اعذريني.‬ 30:23.916 --> 30:25.250 ‫- حين وصلنا؟‬ ‫- أجل.‬ 30:25.333 --> 30:29.750 ‫إن وجدت صورة لها حين وصلت،‬ ‫فلن يستطيع أحد إنكار وجودها.‬ 30:33.875 --> 30:36.250 ‫يجب أن ألتقط صورًا للجميع. هذا ما أفعله.‬ 30:41.458 --> 30:43.458 ‫- هذه الصور لم تُلتقط على اليخت…‬ ‫- مهلًا.‬ 30:43.541 --> 30:46.083 ‫تقضي وقتًا طويلًا مع أولئك الناس.‬ 30:55.041 --> 30:56.583 ‫رباه! تلك هي.‬ 30:57.083 --> 30:59.500 ‫تلك هي. تلك المرأة التي رأيتها.‬ 31:00.000 --> 31:01.500 ‫- تلك هي.‬ ‫- "لو"…‬ 31:02.708 --> 31:06.583 ‫"لو"، هذه صورة لامرأة غريبة‬ ‫التقطتها في حفل قبل أشهر.‬ 31:07.875 --> 31:09.750 ‫"لو"، مهلًا. انتظري.‬ 31:10.625 --> 31:13.583 ‫مهلًا، تمهلي. دعينا نناقش هذا النهج أولًا.‬ 31:16.083 --> 31:17.083 ‫وجدتها.‬ 31:17.916 --> 31:19.833 ‫المرأة في المقصورة العاشرة.‬ 31:21.541 --> 31:22.541 ‫تلك هي.‬ 31:23.500 --> 31:26.250 ‫- أيّ صورة هذه؟‬ ‫- أعتقد أنها التُقطت في مايو.‬ 31:26.333 --> 31:29.250 ‫- في الحفل الذي أقامه "آدم" في "غروتشو".‬ ‫- أجل. كان ممتعًا.‬ 31:29.833 --> 31:31.500 ‫اعذريني، لكن أهذه صورة امرأه‬ 31:32.000 --> 31:34.333 ‫تشبه من قلت إنها كانت في المقصورة العاشرة؟‬ 31:34.416 --> 31:37.791 ‫لا، تلك المرأة التي رأيتها،‬ ‫وهي في حفل أقامه أحد ضيوفك.‬ 31:37.875 --> 31:38.833 ‫صحيح.‬ 31:38.916 --> 31:40.041 ‫من تكون؟‬ 31:41.541 --> 31:42.916 ‫"آدم"، هل تعرفها؟‬ 31:43.000 --> 31:44.458 ‫لا أعرف. ماذا؟‬ 31:46.708 --> 31:48.583 ‫لا، لم أرها من قبل.‬ 31:48.666 --> 31:50.625 ‫تظهر معها في الصورة.‬ 31:50.708 --> 31:51.958 ‫حسنًا…‬ 31:52.041 --> 31:55.958 ‫لا أدري، تشبهها الكثيرات.‬ ‫أغلب النساء أو كلهنّ. إنها مجرد امرأة.‬ 31:56.041 --> 31:59.208 ‫صحيح. يبدو أن "آدم" يحيط نفسه‬ ‫بنوع محدد من النساء.‬ 31:59.291 --> 32:02.166 ‫أجل، شكرًا يا "تومو". لم يسألك أحد عن رأيك.‬ 32:02.250 --> 32:03.583 ‫أتعرفين؟‬ 32:05.000 --> 32:05.958 ‫"لو".‬ 32:06.041 --> 32:07.166 ‫"لورا".‬ 32:07.708 --> 32:11.166 ‫لا أعرف من تلك المرأة. مفهوم؟‬ 32:13.791 --> 32:18.708 ‫يا "لورا"،‬ ‫لا بد أن ما اختبرته أمس صدمك كثيرًا.‬ 32:19.583 --> 32:22.083 ‫لكن ألست محقًا حين أفكر‬ 32:22.166 --> 32:25.458 ‫في كونك شهدت جريمة قتل قبل بضعة أشهر؟‬ 32:26.458 --> 32:27.833 ‫"إيلينا".‬ 32:36.208 --> 32:37.375 ‫اعذرني.‬ 32:37.875 --> 32:39.416 ‫لكن كيف عرفت بذلك؟‬ 32:41.916 --> 32:44.833 ‫أخبرتني "روان" بما حدث لتلك المرأة‬ ‫التي أجريت حوارًا معها.‬ 32:45.583 --> 32:46.625 ‫لماذا أخبرتهم؟‬ 32:46.708 --> 32:48.500 ‫كنت قلقًا عليك يا "لو".‬ 32:49.291 --> 32:52.666 ‫ليس نادرًا أن تطفو بعض تلك الذكريات،‬ 32:52.750 --> 32:56.291 ‫خاصة في تلك اللحظات بين النوم واليقظة.‬ 32:56.375 --> 32:59.000 ‫- يا للمسكينة!‬ ‫- تقبّلي ذلك يا فتاة.‬ 32:59.083 --> 33:02.750 ‫لطالما رأيت أناسًا يرقصون‬ ‫عند طرفي مجال رؤيتي.‬ 33:02.833 --> 33:04.458 ‫هذا جميل.‬ 33:05.375 --> 33:06.791 ‫رباه، لا أصدّق ذلك.‬ 33:06.875 --> 33:08.791 ‫لا تشعري بالحرج يا عزيزتي. لا بأس.‬ 33:08.875 --> 33:10.791 ‫"آدم". قُل الحقيقة.‬ 33:10.875 --> 33:12.875 ‫هل هرّبت راكبة إلى اليخت؟‬ 33:12.958 --> 33:15.416 ‫كنت سأفعل ذلك، لكنني لم أستطع…‬ 33:17.916 --> 33:19.666 ‫"لورا"، إن كان هذا سيساعدك،‬ 33:19.750 --> 33:22.708 ‫فسأكلف "سيغريد"‬ ‫بإيجاد تلك المرأة في الصورة.‬ 33:23.625 --> 33:26.750 ‫لكن أريدك ألّا تنسي الغاية من هذه الرحلة.‬ 33:26.833 --> 33:28.333 ‫لأجلي ولأجل زوجتي،‬ 33:28.416 --> 33:29.791 ‫ولأجل ضيوفي.‬ 33:29.875 --> 33:34.041 ‫اسمعي، يهمني أن تسترخي هنا.‬ 33:35.916 --> 33:36.875 ‫"سيغ"!‬ 33:37.625 --> 33:40.125 ‫هلا نحجز جلسة للآنسة "بلاكلوك"‬ ‫في المنتجع الصحي.‬ 33:40.208 --> 33:41.625 ‫جلسة تهدّئ أعصابها.‬ 33:41.708 --> 33:43.500 ‫- أعتقد أن هذا قد…‬ ‫- بالطبع.‬ 33:44.041 --> 33:45.541 ‫…قد يساعد، صحيح؟‬ 33:58.500 --> 34:01.000 ‫هذا مزيج من رماد بركاني،‬ 34:01.083 --> 34:03.666 ‫وخث شبه قطبي وزيوت طبيعية.‬ 34:04.541 --> 34:07.250 ‫سيبدأ مفعوله حين تستحمين‬ ‫بسبب تأثير الحرارة.‬ 34:08.291 --> 34:10.291 ‫يهدّئ العضلات.‬ 34:10.375 --> 34:11.916 ‫ويقلل التوتر.‬ 34:35.333 --> 34:38.291 ‫"توقّفي"‬ 34:42.458 --> 34:44.583 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- من كان في الغرفة؟‬ 34:44.666 --> 34:46.250 ‫- متى؟‬ ‫- ماذا؟ توًا.‬ 34:46.333 --> 34:48.250 ‫حين كنت في حجرة الاستحمام.‬ 34:49.083 --> 34:50.083 ‫أكنت أنت؟‬ 34:50.166 --> 34:52.750 ‫ذهبت لأرسل المناشف إلى الغسيل. هل حدث شيء؟‬ 34:52.833 --> 34:55.625 ‫- هل كتبت شيئًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 34:56.250 --> 34:57.416 ‫موحلة.‬ 34:57.916 --> 34:59.250 ‫هل دخلت غرفتي؟‬ 34:59.916 --> 35:02.166 ‫- ماذا؟ غرفتك؟‬ ‫- غرفة العلاج.‬ 35:04.875 --> 35:08.958 ‫كلا، خرجت من حمام البخار للتو،‬ ‫وكنت أنوي أن أذهب للتدليك.‬ 35:09.458 --> 35:10.791 ‫إن كان ذلك مقبولًا.‬ 35:12.583 --> 35:14.458 ‫أنت مهووسة بي، أليس كذلك؟‬ 35:17.666 --> 35:20.541 ‫- أريد مشاهدة تسجيلات الكاميرات.‬ ‫- ماذا تريدين أن تري؟‬ 35:20.625 --> 35:23.833 ‫المنتجع الصحي.‬ ‫كلّ من دخل أو خرج خلال الـ20 دقيقة الماضية.‬ 35:23.916 --> 35:26.916 ‫آسف، لكننا نطفئ الكاميرات‬ ‫حين يكون ضيوفنا على متن اليخت.‬ 35:27.000 --> 35:29.291 ‫- ماذا؟ الكاميرات مطفأة؟‬ ‫- نعم.‬ 35:30.041 --> 35:31.041 ‫من طلب ذلك؟‬ 35:31.125 --> 35:34.250 ‫هذا طبيعي على متن قارب‬ ‫يقلّ العديد من الضيوف رفيعي المستوى.‬ 35:34.333 --> 35:37.625 ‫- يسهل عليهم الاسترخاء إن…‬ ‫- إن عرفوا أنهم غير مراقبين.‬ 36:03.625 --> 36:04.625 ‫تبًا.‬ 36:37.833 --> 36:38.875 ‫تبًا.‬ 36:56.750 --> 36:57.916 ‫يا للهول!‬ 37:25.458 --> 37:27.791 ‫ألم يقولوا‬ ‫إن تلك المقصورة لم ينزل فيها أحد؟‬ 37:27.875 --> 37:29.250 ‫هذه الرحلة الأولى.‬ 37:29.333 --> 37:31.500 ‫إن لم ينزل أحد فيها، فلمن هذا الشعر؟‬ 37:32.916 --> 37:35.791 ‫صاحبة هذا الشعر سقطت من اليخت.‬ 37:35.875 --> 37:37.750 ‫فهمت. ربما لا تحبين أولئك الناس…‬ 37:37.833 --> 37:42.583 ‫اسمع، أنا لا أعاني نوبة كرب ما بعد الصدمة.‬ 37:42.666 --> 37:46.875 ‫- لا أتوهم أشياء.‬ ‫- كلا، لا أقول إنك تتوهمين يا "لو".‬ 37:46.958 --> 37:49.291 ‫أقول إنك لست مضطرة لإصلاح ذلك بنفسك.‬ 37:50.708 --> 37:51.708 ‫اسمعي.‬ 37:53.208 --> 37:57.208 ‫سنبقى على متن هذا اليخت‬ ‫طوال الـ36 ساعة القادمة.‬ 37:58.166 --> 38:01.583 ‫إن لم تجد "نيلسن" الفتاة،‬ ‫وبقي شعورك كما هو حين نرسو،‬ 38:01.666 --> 38:05.541 ‫فسأرافقك إلى الشرطة‬ ‫لتبلغي عن امرأة مفقودة وتقدّمين ذلك الشعر.‬ 38:05.625 --> 38:08.875 ‫لكن المبالغة الآن‬ ‫لن تساعد على تحسين موقفك.‬ 38:10.833 --> 38:12.625 ‫يتحكم أولئك الناس بمجريات العالم.‬ 38:12.708 --> 38:15.375 ‫أو على الأقل يتناولون الغداء مع من يفعلون.‬ 38:15.458 --> 38:17.000 ‫إن أغضبتهم…‬ 38:42.416 --> 38:43.791 ‫كان يومك حافلًا.‬ 38:44.375 --> 38:45.541 ‫كيف حالك؟‬ 38:46.625 --> 38:48.041 ‫تعالي وساعديني.‬ 38:51.125 --> 38:53.458 ‫كيف قابلت "لارس"؟‬ 38:55.791 --> 39:00.125 ‫رأى أعضاء مجلس إدارة شركته‬ ‫أن أجواء "قيصر العازب" قد عفا عليها الزمن.‬ 39:00.208 --> 39:03.416 ‫ورأوا أن قضاء عطلة معي،‬ ‫والنشر عنها على حسابات التواصل الاجتماعي،‬ 39:03.500 --> 39:07.666 ‫قد يقنع حاملي الأسهم‬ ‫بأن قائدهم رجل مسيطر ومفعم بالرجولة.‬ 39:07.750 --> 39:10.416 ‫- مهلًا، ألستما حقًا…‬ ‫- بالطبع لا.‬ 39:10.500 --> 39:11.625 ‫هذا لأجل المظهر العام.‬ 39:12.125 --> 39:14.250 ‫بصراحة، لا أظنه يحب النساء.‬ 39:14.333 --> 39:15.458 ‫هذا مخيف قليلًا.‬ 39:16.708 --> 39:18.708 ‫أتريدين التقاط صورة ذاتية؟ إنها مجانية.‬ 39:18.791 --> 39:20.958 ‫لتعزيز حساباتك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 39:22.125 --> 39:24.416 ‫مستعدة؟ جميلة.‬ 39:26.375 --> 39:28.250 ‫أنا معجبة حقًا بما تفعلين.‬ 39:29.541 --> 39:33.833 ‫لامتهنت الصحافة لو لم أكن بغاية…‬ ‫تعلمين قصدي.‬ 39:47.375 --> 39:49.791 ‫أمسموح لك بالشرب خلال العمل إذًا؟‬ 39:51.625 --> 39:52.958 ‫هنيئًا لك.‬ 39:53.625 --> 39:58.250 ‫في التسعينيات،‬ ‫عملت لصالح معرض رائع في "مايفير".‬ 39:58.333 --> 40:03.666 ‫كان الغداء أشبه بمنافسة‬ ‫لنرى من سيشرب أكبر كمية من الـ"مارتيني".‬ 40:05.041 --> 40:06.875 ‫هل تنامين عادة في حوض الاستحمام؟‬ 40:09.500 --> 40:10.916 ‫حين نتشاجر فقط.‬ 40:12.500 --> 40:13.750 ‫عم تشاجرتما؟‬ 40:13.833 --> 40:16.458 ‫بصراحة، لا يتذكر أحدنا السبب في الصباح.‬ 40:17.458 --> 40:20.625 ‫- ونادرًا ما نجد كدمات، لذا…‬ ‫- وإن وجدناها…‬ 40:21.666 --> 40:22.750 ‫فأكون أنا المصاب.‬ 40:25.916 --> 40:27.250 ‫سأعدّل ياقتك يا عزيزتي.‬ 40:28.458 --> 40:30.041 ‫ما كنت لأبالغ في التطفل عليهما.‬ 40:30.125 --> 40:33.000 ‫سمعت أن الأفضل تجنب إثارة استيائهما،‬ ‫خاصة هي.‬ 40:48.875 --> 40:50.208 ‫أأنت بخير؟‬ 40:50.291 --> 40:51.541 ‫نعم، بخير.‬ 40:51.625 --> 40:53.583 ‫كيف تعرّفت إلى "ريتشارد" و"آن"؟‬ 40:54.583 --> 40:55.875 ‫أنا ثري أيضًا.‬ 40:57.875 --> 40:58.958 ‫أجل، أنا…‬ 40:59.750 --> 41:01.750 ‫أسست شركة تكنولوجيا.‬ 41:02.583 --> 41:05.833 ‫أُعجب "ريتشارد" بها واستثمر فيها.‬ 41:06.541 --> 41:08.583 ‫الذكاء الاصطناعي والتعرف على الوجوه.‬ 41:11.916 --> 41:15.875 ‫أنا واثق بأنكم تعرفون القصة وراء هذا…‬ 41:15.958 --> 41:18.416 ‫أردت أن أعطي "آن" سببًا‬ ‫للاستمرار في مقاومة المرض.‬ 41:19.208 --> 41:24.458 ‫لأصنع شيئًا في غاية الجمال، لتشعر بما أشعر.‬ 41:24.541 --> 41:27.250 ‫ستكون خطيئة أن…‬ 41:27.958 --> 41:29.708 ‫نرحل عن هذا العالم من دون…‬ 41:29.791 --> 41:31.791 ‫أن تطأ أقدامنا…‬ 41:35.166 --> 41:37.208 ‫أنا فخور جدًا بك يا حبيبتي.‬ 41:38.166 --> 41:39.375 ‫وأنا…‬ 41:40.750 --> 41:42.333 ‫وأنا ممتن جدًا…‬ 41:44.041 --> 41:45.041 ‫آسف.‬ 41:48.291 --> 41:50.166 ‫شكرًا على وجودكم هنا.‬ 41:51.250 --> 41:54.125 ‫لا أعرف ماذا أقول. أنا…‬ 41:54.625 --> 41:55.625 ‫أنا…‬ 41:58.291 --> 41:59.666 ‫- عزيزتي.‬ ‫- هذا محزن جدًا.‬ 41:59.750 --> 42:01.000 ‫لا بأس.‬ 42:04.708 --> 42:05.958 ‫أأنت بخير؟‬ 42:06.541 --> 42:07.541 ‫آسفة.‬ 42:10.166 --> 42:12.208 ‫استمتعوا بعشائكم رجاء.‬ 42:12.291 --> 42:13.208 ‫نخبكم.‬ 42:13.291 --> 42:14.625 ‫- نخبك يا حبيبتي.‬ ‫- نخبك.‬ 42:15.125 --> 42:17.750 ‫"إلى النجوم يا حبيبتي‬ 42:18.875 --> 42:20.500 ‫إلى البحر‬ 42:22.875 --> 42:29.166 ‫إلى أن تدهسني العجلات يا حبيبتي"‬ 42:33.000 --> 42:34.041 ‫- جميلة.‬ ‫- أحببتها.‬ 42:34.125 --> 42:35.208 ‫شكرًا.‬ 42:36.041 --> 42:37.041 ‫حبيبتي "آن"،‬ 42:37.541 --> 42:42.541 ‫ستسطع روحك الجميلة إلى الأبد يا عزيزتي.‬ 42:43.916 --> 42:47.958 ‫أتتذكرين الأغنية الثنائية‬ ‫الذي غنيناها في "أمالفي" قبل عدة سنوات؟‬ 42:48.625 --> 42:50.916 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح؟‬ 42:52.708 --> 42:55.000 ‫أشعر بالإرهاق الشديد.‬ 42:55.083 --> 42:56.250 ‫بالطبع.‬ 42:56.333 --> 42:58.708 ‫- عليّ الخلود إلى النوم.‬ ‫- لا.‬ 42:59.291 --> 43:00.666 ‫- سأساعدك.‬ ‫- لا بأس.‬ 43:01.541 --> 43:03.166 ‫نومًا هنيئًا يا عزيزتي.‬ 43:03.250 --> 43:05.458 ‫سأغني لك حتى تنامي يا عزيزتي.‬ 43:07.583 --> 43:09.958 ‫هذه هي. تذكّرتها الآن.‬ 43:10.041 --> 43:12.291 ‫- أجل، رائعة.‬ ‫- شكرًا يا "داني".‬ 43:13.041 --> 43:19.625 ‫"ما رأيك في وقع تلك الكلمات‬ ‫المكونة من أربع أحرف؟‬ 43:22.958 --> 43:26.250 ‫تجعلك تبدين ذكية‬ 43:26.333 --> 43:30.750 ‫بينما أسقط على (الأرض)‬ 43:34.708 --> 43:37.333 ‫أريد أن أسير في الوحل‬ 43:37.416 --> 43:39.625 ‫ولم أر الليل‬ 43:40.125 --> 43:44.750 ‫أريد أن أتشبث بك يا حبيبتي وأُشعرك بالأمان‬ 43:45.500 --> 43:46.916 ‫إن كان بوسعي أن أرسم…"‬ 43:49.375 --> 43:51.208 ‫مجموعة من الحيتان ليست بعيدة عن هنا.‬ 43:51.291 --> 43:53.083 ‫يا طبيب، ألا تريد الانضمام إلينا؟‬ 43:53.166 --> 43:55.208 ‫سأبقى مع مريضتي.‬ 43:56.625 --> 43:58.375 ‫وداعًا!‬ 44:34.041 --> 44:37.625 ‫آنسة "بلاكلوك".‬ ‫أكلّ شيء بخير؟ هل ضللت الطريق؟‬ 44:39.000 --> 44:42.333 ‫في الواقع،‬ ‫وددت أن أتحدث إلى بعض من أفراد الطاقم.‬ 44:43.375 --> 44:44.291 ‫حسنًا.‬ 44:45.875 --> 44:46.791 ‫اسمعن.‬ 44:47.458 --> 44:49.458 ‫هل رأت إحداكن‬ 44:50.500 --> 44:51.958 ‫تلك المرأة على اليخت؟‬ 44:52.541 --> 44:53.541 ‫لا.‬ 44:54.916 --> 44:58.541 ‫حسنًا، هل يمكن أن تلتقطي صورة‬ ‫وتعرضينها على بقية الطاقم؟‬ 44:59.333 --> 45:01.000 ‫وسؤال آخر.‬ 45:03.083 --> 45:08.291 ‫هل من السهل تهريب شخص‬ ‫إلى اليخت من دون أن يراه الطاقم؟‬ 45:11.125 --> 45:14.791 ‫لا أعتقد أن حديثنا إليك عن ذلك‬ ‫سيسعد المالكان.‬ 45:22.916 --> 45:24.458 ‫ألم تكن مراقبة الحيتان تلائمك؟‬ 45:25.958 --> 45:27.625 ‫لا أتحمّل الطقس البارد.‬ 45:28.125 --> 45:30.791 ‫أهذا الدرج المؤدي إلى غرفة الطاقم، صحيح؟‬ 45:31.416 --> 45:35.708 ‫أجل، أردت رؤية بقية اليخت.‬ 45:38.208 --> 45:39.625 ‫يجب أن أعود إلى "آن".‬ 45:40.125 --> 45:42.500 ‫استمتعي بالهدوء والسكينة ما داما قائمين.‬ 45:53.916 --> 45:54.958 ‫لا.‬ 46:37.583 --> 46:38.791 ‫لست مصورًا حقيقيًا.‬ 46:38.875 --> 46:41.583 ‫أنا مشتت. هذا بسبب تأثيرك فيّ.‬ 46:41.666 --> 46:44.208 ‫ماذا بوسعي أن أفعل؟‬ ‫أنا مجرد رجل يحاول تأدية عمله.‬ 46:44.291 --> 46:46.416 ‫ربما نلتقط بعض الصور لاحقًا.‬ 46:46.916 --> 46:48.375 ‫لديّ ثوب آخر.‬ 46:48.458 --> 46:50.083 ‫سأحضر الكاميرتين.‬ 46:57.125 --> 47:00.333 ‫- أتريدين شرابًا؟‬ ‫- بالطبع. سأرافقك.‬ 47:11.083 --> 47:12.833 ‫وظفا أناسًا ليحضروها إلينا.‬ 47:26.041 --> 47:27.833 ‫فكّر في نعم الله عليك.‬ 47:46.041 --> 47:47.541 ‫ادعيه إلى العشاء أولًا.‬ 47:52.125 --> 47:53.458 ‫أنا أتذكّرك…‬ 47:53.541 --> 47:54.791 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 47:54.875 --> 47:56.291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ساعدوها!‬ 47:56.375 --> 47:57.791 ‫ساعدوها! إنها تنزف.‬ 47:57.875 --> 47:58.791 ‫ساعدوها!‬ 48:01.041 --> 48:03.458 ‫اسمعي، انظري إليّ.‬ 48:03.541 --> 48:06.083 ‫- "بلاكلوك".‬ ‫- "لو"، لا بأس.‬ 48:06.833 --> 48:09.250 ‫نحاول أن نفهم ما حدث.‬ 48:09.333 --> 48:12.208 ‫أخبرتكم بما حدث. دفعني شخص.‬ 48:13.583 --> 48:14.625 ‫لا بد أنك رأيت…‬ 48:14.708 --> 48:16.916 ‫عدت إلى منصة القيادة بعد أن رأيتك مباشرة.‬ 48:17.000 --> 48:18.791 ‫لكنك كنت وحدك يا آنسة "بلاكلوك".‬ 48:19.291 --> 48:22.500 ‫- شخص على متن اليخت يحاول قتلي.‬ ‫- "لورا".‬ 48:22.583 --> 48:23.583 ‫لإسكاتي.‬ 48:23.666 --> 48:25.458 ‫"لورا"، لا أتخيل ما مررت به.‬ 48:25.541 --> 48:27.875 ‫لكنني واثق بأنك كنت وحدك على سطح اليخت.‬ 48:27.958 --> 48:29.708 ‫لم أسقط في الماء. لم أسقط.‬ 48:30.458 --> 48:33.000 ‫اسمعوا، لم يُغلق الغطاء من تلقاء نفسه.‬ 48:33.083 --> 48:35.458 ‫عزيزتي، لماذا قد يستهدفك أحد؟‬ 48:39.291 --> 48:40.541 ‫فقدت زرًا.‬ 48:44.125 --> 48:45.000 ‫أكنت في غرفتي؟‬ 48:45.666 --> 48:46.750 ‫كلا، لم أكن هناك.‬ 48:46.833 --> 48:49.125 ‫- رباه، كنت في غرفتي.‬ ‫- "لو"، اهدئي.‬ 48:49.208 --> 48:50.208 ‫رباه.‬ 48:51.000 --> 48:52.583 ‫- أين أغراضي؟‬ ‫- أيّ أغراض؟‬ 48:52.666 --> 48:56.416 ‫أين أغراضي؟ ثيابي التي ارتديتها، معطفي.‬ 48:56.500 --> 48:58.625 ‫أُخذت ثيابك إلى غرفة الغسيل.‬ 49:02.458 --> 49:03.583 ‫ماذا تفعلين؟‬ 49:05.208 --> 49:07.708 ‫- يا سيدتي؟‬ ‫- لا بأس. دعها تفعل ما تشاء.‬ 49:10.291 --> 49:11.125 ‫حسنًا.‬ 49:11.625 --> 49:14.125 ‫وضعنا أغراضك هنا يا آنسة.‬ 49:19.333 --> 49:21.375 ‫حاولنا أن نجفف الهاتف لكن…‬ 49:21.458 --> 49:24.916 ‫كان هناك كيس بلاستيكي محكم الغلق.‬ ‫كان في جيب معطفي.‬ 49:25.000 --> 49:26.375 ‫هذا كلّ ما وجدناه.‬ 49:28.166 --> 49:29.333 ‫بالطبع.‬ 49:31.458 --> 49:32.500 ‫ها أنت ذي.‬ 49:32.583 --> 49:33.833 ‫لا. ابتعد عني.‬ 49:33.916 --> 49:35.958 ‫- "لو"، بربك. اسمعي، تعالي.‬ ‫- كلا، إياك…‬ 49:36.041 --> 49:37.375 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 49:37.958 --> 49:40.333 ‫من فعل هذا بي، فتش معطفي.‬ 49:40.833 --> 49:42.166 ‫كان الشعر في معطفي.‬ 49:42.250 --> 49:44.375 ‫هل تظنين أن لي علاقة بذلك؟‬ 49:44.458 --> 49:46.208 ‫أنت وحدك من تعرف بأمر ذلك الشعر.‬ 49:46.291 --> 49:47.375 ‫أنت وحدك.‬ 49:48.333 --> 49:49.250 ‫أنا آسف.‬ 49:50.916 --> 49:54.416 ‫اتفقنا؟ أخبرت الآخرين عنه.‬ ‫أخبرتهم بأن معك دليلًا.‬ 49:56.041 --> 49:58.375 ‫يظنون أنك مجنونة يا "لو".‬ ‫دافعت عنك، اتفقنا؟‬ 50:00.583 --> 50:01.833 ‫كف عن مساعدتي.‬ 50:05.000 --> 50:07.958 ‫"داني"، بربك. كفاك. ألن تحضر الحفل؟‬ 50:08.041 --> 50:11.083 ‫حاولت الفتاة أن تُغرق نفسها، صحيح؟‬ ‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬ 50:11.166 --> 50:12.625 ‫سأطلب منها النزول.‬ 50:12.708 --> 50:15.708 ‫كنا سنجد جثة على هذا القارب، أتفهم؟ جثة!‬ 50:16.583 --> 50:18.666 ‫- لن أتحمّل فضيحة أخرى.‬ ‫- أرجوك يا "داني".‬ 50:18.750 --> 50:20.416 ‫- تعرف ذلك.‬ ‫- أعد التفكير.‬ 50:20.500 --> 50:22.250 ‫ثمة شيء مريب.‬ 50:22.750 --> 50:25.083 ‫يجب أن أرحل. أنا آسف، اتفقنا؟‬ 50:34.208 --> 50:35.208 ‫"آن" معجبة بها.‬ 50:35.291 --> 50:37.583 ‫يبدو أنها كانت صحافية بارعة.‬ 50:37.666 --> 50:40.250 ‫- تلك المرأة مزعجة.‬ ‫- لا، إنها مجنونة تمامًا.‬ 50:40.333 --> 50:43.666 ‫أتعرفون نجوم "روك" آخرين متفرغين؟‬ 50:45.250 --> 50:47.458 ‫أحسنت يا مجنونة.‬ 50:47.958 --> 50:49.083 ‫أحسنت حقًا.‬ 50:50.125 --> 50:52.291 ‫ماذا؟ مهلًا. ألا ترون ذلك مريبًا؟‬ 50:52.375 --> 50:54.500 ‫غادر بعد أن دفعني أحد إلى المسبح؟‬ 50:54.583 --> 50:56.500 ‫غادر لأنه يخشى ما ستفعلينه بعد هذا.‬ 50:56.583 --> 50:59.500 ‫- حسنًا.‬ ‫- مثلنا جميعًا بصراحة.‬ 50:59.583 --> 51:02.708 ‫هل حقًا ظننت أن "داني" قد يدفع أحدًا‬ ‫من فوق متن اليخت؟‬ 51:02.791 --> 51:03.625 ‫ربما.‬ 51:03.708 --> 51:06.416 ‫- ومن أيضًا؟ أتظنين أنني فعلتها؟‬ ‫- أجل، وهل فعلتها أنا؟‬ 51:06.500 --> 51:10.250 ‫لا يستطيع أيّ منكما‬ ‫أن يحدد متى عاد الآخر إلى المقصورة.‬ 51:10.333 --> 51:15.375 ‫هذا حقًا…‬ ‫كلا، أنت تعانين أقصى درجات الجنون.‬ 51:17.208 --> 51:19.708 ‫لم تكن في المياه جثة يا "لو".‬ 51:19.791 --> 51:22.166 ‫لم تكن هناك جثة. كنت نائمة.‬ 51:22.250 --> 51:23.791 ‫كنت تسيرين وتحلمين،‬ 51:23.875 --> 51:28.875 ‫وعقلك المنهك والمتعطش للفت الأنظار‬ ‫اختلق الواقعة برمتها.‬ 51:30.250 --> 51:31.750 ‫لذا انسي الأمر.‬ 51:33.041 --> 51:34.125 ‫الرحمة يا إلهي.‬ 51:36.583 --> 51:38.208 ‫تميلين إلى نشر الكآبة يا "لو".‬ 51:38.708 --> 51:40.000 ‫هذا له أثر خبيث.‬ 52:31.500 --> 52:33.541 ‫مهلًا. رباه.‬ 53:08.708 --> 53:09.708 ‫كلا، مهلًا!‬ 54:02.458 --> 54:03.458 ‫من أنت؟‬ 54:04.583 --> 54:07.083 ‫- رأيتك تغرقين.‬ ‫- كلا، لم تريني.‬ 54:07.166 --> 54:10.875 ‫اسمعي، لقد رأيتني الآن.‬ ‫أنا حية، انسي الأمر.‬ 54:11.583 --> 54:12.458 ‫حذرتك.‬ 54:13.375 --> 54:14.833 ‫أأنت كتبت الرسالة على المرآة؟‬ 54:15.416 --> 54:18.291 ‫- لماذا دفعتني إلى المسبح؟‬ ‫- لم أفعلها.‬ 54:18.375 --> 54:20.875 ‫- ماذا عن الشعر؟ من أخذه من معطفي؟‬ ‫- توقّفي!‬ 54:20.958 --> 54:24.291 ‫- سيقتلك. يجب أن تتوقّفي!‬ ‫- عمن تتحدثين؟‬ 54:24.375 --> 54:27.458 ‫- أخبريني، ماذا يجري؟ من سقط؟‬ ‫- توقّفي! سيقتلك.‬ 54:28.041 --> 54:29.041 ‫يا إلهي…‬ 54:31.416 --> 54:32.291 ‫"آن"؟‬ 54:34.125 --> 54:35.125 ‫لماذا؟‬ 56:04.583 --> 56:05.791 ‫النجدة!‬ 56:28.291 --> 56:31.500 ‫من دون كلّ العقاقير، يمكنك الشعور بذلك حقًا.‬ 56:32.125 --> 56:33.708 ‫كلّ تلك الأدوية.‬ 56:33.791 --> 56:35.500 ‫تستنزف كلّ قواي.‬ 56:35.583 --> 56:37.375 ‫هذه هي. تذكّرتها الآن.‬ 56:37.458 --> 56:39.875 ‫أود أن أكمل حديثي معك غدًا.‬ 57:00.458 --> 57:01.666 ‫من أنت؟‬ 57:03.958 --> 57:05.625 ‫أعرف أنك لست "آن".‬ 57:07.750 --> 57:10.833 ‫لم تعرفي أن "آن" توقّفت عن تناول أدويتها.‬ 57:13.833 --> 57:16.500 ‫نسيت أننا حددنا موعدًا للحديث‬ ‫في اليوم التالي.‬ 57:20.083 --> 57:22.375 ‫"آن" من سقطت، أليس كذلك؟‬ 57:23.750 --> 57:26.166 ‫وتتظاهرين بأنك هي منذ أن سقطت.‬ 57:27.375 --> 57:29.500 ‫لم يكن ذلك جزءًا من الخطة.‬ 57:29.583 --> 57:32.625 ‫من صاحب الصوت الذي سمعته في الغرفة‬ ‫في تلك الليلة؟‬ 57:38.500 --> 57:39.500 ‫كان…‬ 57:40.375 --> 57:43.375 ‫رباه. كنت في منتهى الغباء.‬ ‫كان "بولمر"، أليس كذلك؟ كان…‬ 57:43.958 --> 57:46.166 ‫عرف…‬ 57:46.833 --> 57:48.375 ‫أن "آن" ستحرّمه من الميراث.‬ 57:50.833 --> 57:53.208 ‫لم أظن أنه سيقتلها.‬ 58:02.250 --> 58:04.958 ‫كان يُفترض أن أتظاهر بأنني "آن" ليوم واحد.‬ 58:05.041 --> 58:07.833 ‫لأقابل محامين وأوقّع وصية.‬ 58:08.416 --> 58:10.666 ‫قال إنه مثل التمثيل.‬ 58:10.750 --> 58:13.458 ‫- شغّله وأخبرني برأيك.‬ ‫- حسنًا.‬ 58:15.833 --> 58:17.375 ‫ثمة برنامج.‬ 58:17.875 --> 58:20.208 ‫برنامج يتعرّف على الوجوه.‬ 58:21.416 --> 58:23.333 ‫تواصل معي عبر "فيسبوك".‬ 58:23.416 --> 58:24.416 ‫"متطابقة"‬ 58:27.041 --> 58:31.250 ‫دعاني إلى حفل في "لندن"، ودفع كلّ التكاليف.‬ 58:32.541 --> 58:34.791 ‫لم يُعرض عليّ هذا القدر من المال من قبل.‬ 58:34.875 --> 58:38.875 ‫يجب أن تتعاملي معي بأريحية لتنجح الخطة.‬ 58:44.791 --> 58:45.875 ‫"ريتشارد"؟‬ 58:45.958 --> 58:48.000 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 58:52.541 --> 58:53.541 ‫من أنت؟‬ 58:54.666 --> 58:57.041 ‫- لم هي… أنت مجنون.‬ ‫- "آن"، اهدئي.‬ 58:57.125 --> 58:58.916 ‫- أنت مجنون تمامًا.‬ ‫- أرجوك اهدئي.‬ 58:59.791 --> 59:01.666 ‫اصمتي. اسمعي…‬ 59:01.750 --> 59:03.541 ‫اصمتي!‬ 59:03.625 --> 59:06.041 ‫راتب تافه؟ أهذا كلّ ما كنت ستتركينه لي؟‬ 59:08.958 --> 59:09.791 ‫ماذا؟‬ 59:17.291 --> 59:18.333 ‫أنت…‬ 59:19.791 --> 59:20.791 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 59:23.625 --> 59:24.541 ‫"آن".‬ 59:38.208 --> 59:40.500 ‫ما كنت لأوافق قط.‬ 59:41.833 --> 59:44.416 ‫لا!‬ 59:44.500 --> 59:45.625 ‫ليس على ذلك.‬ 59:51.416 --> 59:52.791 ‫كان يجب أن أوقفه.‬ 01:00:02.416 --> 01:00:05.250 ‫لم أتخيل أن الأمر سينتهي هكذا.‬ 01:00:09.000 --> 01:00:10.958 ‫لا تعرفين من أين جئت.‬ 01:00:11.875 --> 01:00:13.708 ‫ومعنى ألّا تملكي شيئًا.‬ 01:00:13.791 --> 01:00:16.125 ‫لا تملكين شيئًا لتعطيه لمن يعتمدون عليك.‬ 01:00:17.666 --> 01:00:19.666 ‫ابنتي هي العالم بأسره بالنسبة إليّ.‬ 01:00:26.000 --> 01:00:27.125 ‫ما اسمك؟‬ 01:00:29.041 --> 01:00:30.041 ‫"كاري".‬ 01:00:31.125 --> 01:00:34.458 ‫حسنًا يا "كاري"، أصغي إليّ.‬ ‫هلا تصغين إليّ يا "كاري".‬ 01:00:35.750 --> 01:00:37.333 ‫إنه يستغلك.‬ 01:00:40.000 --> 01:00:43.750 ‫أتظنين أنه سيدعك ترحلين‬ ‫بعد أن توقّعي تلك العقود؟‬ 01:00:46.000 --> 01:00:48.291 ‫لقد شاهدته يقتل أخرى.‬ 01:00:48.833 --> 01:00:51.583 ‫لن يترك مسألة معلقة تهدده.‬ 01:00:53.666 --> 01:00:55.791 ‫حاولوا قتلي بالفعل.‬ 01:00:58.125 --> 01:00:59.875 ‫يجب أن نتعاون.‬ 01:01:02.166 --> 01:01:04.208 ‫يجب أن أعود إلى الطابق العلوي.‬ 01:01:21.375 --> 01:01:22.375 ‫"آن"؟‬ 01:01:24.875 --> 01:01:26.083 ‫"آن"؟‬ 01:01:27.625 --> 01:01:29.208 ‫أين كنت يا حبيبتي؟‬ 01:01:29.833 --> 01:01:31.708 ‫كدت تفوتين العرض.‬ 01:01:31.791 --> 01:01:33.000 ‫أنا آسفة.‬ 01:01:38.875 --> 01:01:42.166 ‫نود أنا و"آن" أن نشكركم مجددًا على…‬ 01:01:43.250 --> 01:01:45.333 ‫وجودكم هنا معنا في هذا الوقت الخاص.‬ 01:01:47.250 --> 01:01:48.500 ‫أحبك يا حبيبتي.‬ 01:01:49.500 --> 01:01:52.625 ‫كان شرفًا عظيمًا أن أقضي حياتي معك.‬ 01:01:57.125 --> 01:02:00.750 ‫إن كنا لا نستطيع أن نذهب بـ"الشفق القطبي"‬ ‫لمشاهدة الشفق القطبي الشمالي.‬ 01:02:01.250 --> 01:02:02.750 ‫فسنأتي به إلى هنا.‬ 01:02:10.875 --> 01:02:13.166 ‫- هذا أفضل!‬ ‫- رائع!‬ 01:02:23.166 --> 01:02:25.833 ‫- أنا منبهر.‬ ‫- تعال.‬ 01:02:41.416 --> 01:02:43.000 ‫أحبك كثيرًا.‬ 01:02:58.750 --> 01:03:00.000 ‫مرحبًا.‬ 01:03:00.083 --> 01:03:02.500 ‫كنت أتحقق من حالة المريضة.‬ 01:03:03.000 --> 01:03:06.791 ‫أفضّل أن نتركها لتنام.‬ ‫لقد قاست أيامًا عصيبة.‬ 01:03:07.458 --> 01:03:08.458 ‫صحيح.‬ 01:03:14.541 --> 01:03:15.583 ‫يا "لو"؟‬ 01:03:19.208 --> 01:03:20.666 ‫أنا هنا إن احتجت إليّ.‬ 01:03:25.833 --> 01:03:27.375 ‫لا يمكن أن تختفي بهذه البساطة.‬ 01:03:27.458 --> 01:03:29.916 ‫نحن في عرض البحر. لا مفر هنا.‬ 01:03:31.375 --> 01:03:33.083 ‫سنواصل أنا والقبطان البحث عنها.‬ 01:03:33.166 --> 01:03:35.250 ‫حين تجدها، تخلص منها.‬ 01:03:36.500 --> 01:03:37.500 ‫اتفقنا؟‬ 01:03:38.916 --> 01:03:39.791 ‫اتفقنا؟‬ 01:03:42.000 --> 01:03:43.000 ‫سأتوقّف.‬ 01:03:43.583 --> 01:03:45.916 ‫لا أستطيع. لم نتفق على هذا.‬ 01:03:46.000 --> 01:03:49.666 ‫لم يحدث شيء كما اتفقنا. هذا مربط الفرس.‬ 01:03:49.750 --> 01:03:51.541 ‫قد يكون قتل "آن" مقبولًا.‬ 01:03:52.708 --> 01:03:55.541 ‫فهذا أشبه بإعطاء جرعة زائدة لامرأة تحتضر،‬ 01:03:55.625 --> 01:03:57.625 ‫لكن هذه جريمة قتل بلا رحمة.‬ 01:03:57.708 --> 01:04:00.916 ‫هل أذكّرك أين كنا قبل ثلاث سنوات؟‬ 01:04:02.583 --> 01:04:05.166 ‫حين جئتني تبكي حتى دمت عيناك‬ ‫لتتسول مساعدتي.‬ 01:04:05.666 --> 01:04:08.666 ‫أتظن أنني غبي‬ ‫لأظن بأنك فعلت ذلك بامرأة واحدة؟‬ 01:04:08.750 --> 01:04:09.666 ‫رجاء يا "ريتشارد".‬ 01:04:09.750 --> 01:04:13.333 ‫كم عدد الأخريات اللواتي‬ ‫كنا ليتهمنك علنًا لو لم أخف القضية؟‬ 01:04:13.916 --> 01:04:17.041 ‫لشُطبت من النقابة،‬ ‫وقضيت بقية حياتك اللعينة في السجن.‬ 01:04:17.125 --> 01:04:19.416 ‫أنا ممتن لكلّ ما فعلته لأجلي.‬ 01:04:19.500 --> 01:04:22.708 ‫أعلم، لكنك لم تنس اتفاقنا، صحيح؟‬ 01:04:23.625 --> 01:04:24.500 ‫بلى.‬ 01:04:30.541 --> 01:04:31.583 ‫سأتكفل بها.‬ 01:04:36.250 --> 01:04:37.166 ‫شكرًا يا "روبرت".‬ 01:04:59.791 --> 01:05:04.541 ‫يجب أن تبلغي الشرطة.‬ ‫يجب أن تبلغيهم بما أخبرتني.‬ 01:05:04.625 --> 01:05:05.583 ‫لا أستطيع.‬ 01:05:06.083 --> 01:05:08.541 ‫سيلقون القبض عليّ. فأنا شريكة في الجريمة.‬ 01:05:08.625 --> 01:05:11.958 ‫قُتلت امرأة. سيأخذون ابنتي مني.‬ 01:05:12.041 --> 01:05:15.541 ‫يجب أن أوقّع ما يريد، وأحضر الحفل.‬ 01:05:15.625 --> 01:05:18.875 ‫أتظنين أنه سيتركك ترحلين على قيد الحياة؟‬ 01:05:18.958 --> 01:05:21.916 ‫سيتخلص منك يا "كاري". تعرفين ذلك.‬ 01:05:23.666 --> 01:05:25.250 ‫أيعرفون بأنني هنا؟‬ 01:05:26.000 --> 01:05:26.916 ‫لا يعرفون مكانك،‬ 01:05:27.000 --> 01:05:28.708 ‫لكنهم يبحثون عنك.‬ 01:05:32.125 --> 01:05:33.250 ‫كم بقي قبل أن نرسو؟‬ 01:05:34.041 --> 01:05:35.416 ‫ساعتان تقريبًا.‬ 01:05:36.416 --> 01:05:37.416 ‫سأترك الباب مفتوحًا.‬ 01:05:38.000 --> 01:05:40.291 ‫- سيمنحك فرصة للهرب.‬ ‫- اسمعي يا "كاري".‬ 01:05:41.250 --> 01:05:43.750 ‫لن يصيبك مكروه قبل أن توقّعي تلك الوصية.‬ 01:05:44.708 --> 01:05:45.958 ‫يحتاج "بولمر" إليك حية.‬ 01:05:47.333 --> 01:05:50.833 ‫لكن بعد أن تفعلي ما يريده، ستكونين في خطر.‬ 01:05:54.375 --> 01:05:55.958 ‫سآتي لأنقذك.‬ 01:05:57.041 --> 01:05:58.041 ‫أعدك.‬ 01:06:10.000 --> 01:06:15.625 ‫إلى جميع أفراد الطاقم، إشعار الـ30 دقيقة.‬ ‫سنلقي المرساة بعد 30 دقيقة.‬ 01:06:40.833 --> 01:06:42.791 ‫- يا "لارس".‬ ‫- أجل.‬ 01:06:43.375 --> 01:06:46.583 ‫هل نزّلت الألبوم الخاص بي؟‬ 01:06:46.666 --> 01:06:50.125 ‫أردت أن أقول،‬ ‫"ثلاث مرات قد تكون كثيرة يا (كارلا)."‬ 01:06:51.916 --> 01:06:53.916 ‫- هذه الغرفة الأخيرة.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 01:07:10.375 --> 01:07:13.958 ‫يا سيد "مورغان"،‬ ‫طلب منا د. "ميتا" أن ندعها تستريح.‬ 01:07:14.041 --> 01:07:16.916 ‫كانت حالتها مضطربة ليلة أمس‬ ‫لذا أعطاها مهدئات.‬ 01:07:18.166 --> 01:07:20.916 ‫- أخبريها أنني مررت بها، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 01:07:21.416 --> 01:07:22.416 ‫شكرًا.‬ 01:07:35.916 --> 01:07:37.833 ‫- يا "بن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 01:07:38.375 --> 01:07:41.041 ‫شكرًا جزيلًا على وجودك معنا‬ ‫خلال الأيام الماضية.‬ 01:07:41.125 --> 01:07:42.083 ‫أجل.‬ 01:07:42.166 --> 01:07:44.000 ‫لا أطيق صبرًا لرؤية صورك لحفل الليلة.‬ 01:07:44.083 --> 01:07:45.583 ‫بالطبع. أنا…‬ 01:07:46.916 --> 01:07:48.125 ‫أنا قلق على "لو".‬ 01:07:48.791 --> 01:07:50.208 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 01:07:50.291 --> 01:07:52.375 ‫لكنها في أيد أمينة.‬ 01:07:52.458 --> 01:07:54.583 ‫لما أتت أموال الدنيا‬ ‫بطبيب أفضل منه، صدّقني.‬ 01:07:54.666 --> 01:07:58.166 ‫وافق على أن يبقى معها،‬ ‫حتى تتحسن حالتها وتنضم إلينا لاحقًا.‬ 01:07:59.666 --> 01:08:01.666 ‫لكن ألم نتوقف قبل الميناء؟‬ 01:08:02.291 --> 01:08:05.000 ‫المياه الضحلة تمنعنا من الاقتراب أكثر.‬ 01:08:05.500 --> 01:08:08.208 ‫هذا العيب الوحيد لامتلاك قارب كبير.‬ 01:08:11.208 --> 01:08:13.000 ‫إلى كلّ الركّاب،‬ 01:08:13.083 --> 01:08:15.375 ‫سيغادر الزورق خلال خمس دقائق.‬ 01:08:15.458 --> 01:08:18.083 ‫برجاء التوجه إلى منصة السباحة.‬ 01:08:23.291 --> 01:08:26.666 ‫سُررنا كثيرًا لاستضافتكم‬ ‫خلال الأيام الماضية.‬ 01:08:26.750 --> 01:08:29.041 ‫- وأتطلع للقائكم قريبًا.‬ ‫- شكرًا يا "كارلا".‬ 01:08:29.125 --> 01:08:30.375 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- آسف.‬ 01:08:30.458 --> 01:08:32.041 ‫- "بن"؟‬ ‫- إلى اللقاء يا سيدي.‬ 01:08:32.541 --> 01:08:35.291 ‫"لو" سبب عودتي. لا يريحني تركها هنا.‬ 01:08:35.375 --> 01:08:36.583 ‫سألحق بكم لاحقًا.‬ 01:08:38.208 --> 01:08:41.500 ‫هلا ننطلق من فضلكم.‬ 01:08:41.583 --> 01:08:43.583 ‫- فأنا أتجمد.‬ ‫- اصمت يا "آدم".‬ 01:08:43.666 --> 01:08:47.000 ‫حقًا، لننطلق. لا يمكننا انتظار الجميع.‬ 01:09:15.166 --> 01:09:16.625 ‫هيا، ماذا أفعل؟‬ 01:09:17.666 --> 01:09:19.500 ‫مرحبًا؟‬ 01:09:19.583 --> 01:09:20.625 ‫"لورا".‬ 01:09:22.333 --> 01:09:24.166 ‫أحمد الله لأننا وجدناك.‬ 01:09:24.958 --> 01:09:27.000 ‫لقد قلق الجميع.‬ 01:09:28.125 --> 01:09:29.208 ‫ابتعد عني.‬ 01:09:29.291 --> 01:09:32.416 ‫أريد التحقق من أنك بخير. أنت…‬ 01:09:32.500 --> 01:09:34.750 ‫- أنا بخير.‬ ‫- اختفيت لما يزيد عن يوم.‬ 01:09:34.833 --> 01:09:35.833 ‫أنا بخير.‬ 01:09:37.916 --> 01:09:40.833 ‫أريد التحقق من أنك لم تؤذي نفسك.‬ 01:09:43.875 --> 01:09:45.791 ‫لا بأس يا "لورا". بوسعنا إصلاح ذلك.‬ 01:10:35.791 --> 01:10:37.125 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 01:10:39.166 --> 01:10:40.125 ‫ماذا كان في المحقن؟‬ 01:10:42.208 --> 01:10:43.166 ‫ماذا كان؟‬ 01:10:44.458 --> 01:10:45.833 ‫ماذا كان بداخله بالضبط؟‬ 01:10:49.375 --> 01:10:51.125 ‫"بن".‬ 01:10:51.208 --> 01:10:52.916 ‫"لو"! اركضي!‬ 01:10:53.416 --> 01:10:55.666 ‫- اكشفي الحقيقة.‬ ‫- اللعنة.‬ 01:11:32.416 --> 01:11:34.333 ‫رباه. "بن".‬ 01:11:35.375 --> 01:11:36.791 ‫ابقي مكانك.‬ 01:13:21.291 --> 01:13:22.291 ‫ماذا حدث؟‬ 01:13:23.208 --> 01:13:24.208 ‫مات "بن".‬ 01:13:26.083 --> 01:13:27.083 ‫عم تتحدث؟‬ 01:13:28.208 --> 01:13:29.375 ‫حاول أن يهاجمني.‬ 01:13:29.958 --> 01:13:31.166 ‫كان يحمي "لو"…‬ 01:13:32.333 --> 01:13:33.333 ‫كان موته حتميًا.‬ 01:13:35.291 --> 01:13:37.583 ‫- هل أخفيت الجثتين؟‬ ‫- كلا، جثته فقط.‬ 01:13:38.208 --> 01:13:41.666 ‫قفزت "لو" إلى الماء.‬ ‫ونتيجة لدرجات الحرارة، فلا بد أنها لم تنج.‬ 01:14:01.625 --> 01:14:03.500 ‫لن أسمح لخطتي بالانهيار.‬ 01:14:04.208 --> 01:14:05.291 ‫مفهوم؟‬ 01:14:06.000 --> 01:14:07.208 ‫توشك أن توقّع الوصية.‬ 01:14:08.291 --> 01:14:10.125 ‫ثم بعد الحفل،‬ 01:14:10.208 --> 01:14:11.583 ‫تخلص منها.‬ 01:14:33.291 --> 01:14:37.541 ‫كنت أعلّق على تغيير الرأي المفاجئ‬ 01:14:38.333 --> 01:14:40.666 ‫بعد كلّ العمل الذي بُذل على المؤسسة.‬ 01:14:41.625 --> 01:14:43.541 ‫- بالطبع.‬ ‫- في الواقع…‬ 01:14:43.625 --> 01:14:45.666 ‫وقف زوجي إلى جانبي‬ 01:14:45.750 --> 01:14:48.125 ‫طوال كلّ تلك السنوات العصيبة، لذا…‬ 01:14:49.000 --> 01:14:52.333 ‫بعد تفكير عميق، اخترت حلًا أكثر معقولية.‬ 01:14:57.916 --> 01:14:59.000 ‫هلا نوقّع.‬ 01:15:00.625 --> 01:15:01.750 ‫أجل.‬ 01:15:07.791 --> 01:15:08.916 ‫أتشعرين بالضعف؟‬ 01:15:09.750 --> 01:15:11.750 ‫هل تحتاجين إلى د. "ميتا" ليعطيك دواء؟‬ 01:15:13.500 --> 01:15:14.416 ‫لا.‬ 01:15:20.666 --> 01:15:21.750 ‫أنا بخير.‬ 01:15:33.791 --> 01:15:34.791 ‫اختاري فستانًا.‬ 01:15:41.875 --> 01:15:45.708 ‫أنا سأتحدث الليلة.‬ ‫عليك الابتسام والتلويح للناس فقط.‬ 01:15:46.458 --> 01:15:48.500 ‫سأذهب لأبدّل ثيابي. سآتي لأصطحبك لاحقًا.‬ 01:16:35.250 --> 01:16:37.541 ‫- أريد رجل أمن في الطابق الثاني.‬ ‫- أرجوك.‬ 01:16:38.083 --> 01:16:39.125 ‫ماتت "آن".‬ 01:16:40.041 --> 01:16:41.958 ‫رأيتها للتو مع محاميها.‬ 01:16:42.041 --> 01:16:43.458 ‫هل غيّرت وصيتها؟‬ 01:16:44.708 --> 01:16:47.125 ‫هل نقلت كلّ أموالها إلى "بولمر"؟‬ 01:16:48.708 --> 01:16:51.208 ‫أخبرتني "آن" أنها ستحرمه من الميراث.‬ 01:16:51.291 --> 01:16:56.083 ‫في الليلة التي أخذتني إليها،‬ ‫في تلك الليلة سقطت "آن" في الماء.‬ 01:16:56.166 --> 01:16:57.333 ‫قتلها "بولمر".‬ 01:16:58.125 --> 01:17:00.750 ‫وكانت تلك المرأة تنتحل شخصيتها‬ ‫منذ تلك الليلة.‬ 01:17:00.833 --> 01:17:02.041 ‫دفع "بولمر" لها لتفعلها.‬ 01:17:02.125 --> 01:17:03.250 ‫اسمعي.‬ 01:17:04.958 --> 01:17:06.000 ‫اقرئيه.‬ 01:17:06.500 --> 01:17:09.000 ‫هذا الخطاب الذي نوت "آن" أن تقوله الليلة.‬ 01:17:16.291 --> 01:17:17.666 ‫هذا جنون.‬ 01:17:21.125 --> 01:17:22.500 ‫ماذا لو أثبت ذلك؟‬ 01:17:28.791 --> 01:17:32.958 ‫يسعدني أن أراكم مجتمعين هنا الليلة‬ ‫لتُظهروا احترامكم‬ 01:17:33.458 --> 01:17:37.750 ‫لتلك المرأة التي عشقتها ولازمتها‬ ‫لسنوات عديدة.‬ 01:17:38.250 --> 01:17:39.583 ‫صاحبة الرؤية‬ 01:17:40.625 --> 01:17:41.791 ‫والطموح‬ 01:17:42.291 --> 01:17:45.541 ‫اللذين لم يساعدا على حفظ إرث عائلتها فقط،‬ 01:17:46.416 --> 01:17:48.958 ‫بل أثريا حياة الكثيرين منا أيضًا.‬ 01:17:49.041 --> 01:17:50.208 ‫صحيح.‬ 01:17:52.583 --> 01:17:54.125 ‫امرأة لا تحتاج إلى تقديم.‬ 01:17:55.500 --> 01:17:56.666 ‫"آن لينغستاد".‬ 01:18:06.791 --> 01:18:10.416 ‫تود حبيبتي "آن" أن يكون اليوم مبهجًا،‬ 01:18:10.500 --> 01:18:11.625 ‫وليس حزينًا.‬ 01:18:11.708 --> 01:18:13.250 ‫لتكن بمنزلة بداية جديدة.‬ 01:18:13.833 --> 01:18:18.708 ‫بدأ جد "آن" مشروع شحن صغير قبل 70 عامًا.‬ 01:18:18.791 --> 01:18:22.708 ‫وبالتفكير في ما وصلنا إليه الآن،‬ ‫ونحن نؤسس مؤسسة "لينغستاد"‬ 01:18:22.791 --> 01:18:24.625 ‫بنية العطاء.‬ 01:18:26.291 --> 01:18:27.416 ‫لو كان "ألفريد" هنا،‬ 01:18:27.500 --> 01:18:31.416 ‫فأنا واثق بأنه كان ليفخر بإنجازات "آن".‬ 01:18:31.500 --> 01:18:33.041 ‫وأنا بلا شك…‬ 01:18:33.125 --> 01:18:34.583 ‫أنا آسف، ماذا…‬ 01:18:34.666 --> 01:18:36.333 ‫أعتذر عن المقاطعة أيتها السيدات والسادة،‬ 01:18:36.416 --> 01:18:40.041 ‫لكن طلبت مني "آن لينغستاد"‬ ‫أن أتأكد من أن تُروى قصتها كما يجب.‬ 01:18:40.791 --> 01:18:42.333 ‫انتظروا لحظات. نحن…‬ 01:18:42.416 --> 01:18:44.291 ‫هل تسمحين لي بالتحدث؟‬ 01:18:44.375 --> 01:18:47.208 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هذا سخف. هذه المرأة تهذي.‬ 01:18:47.291 --> 01:18:49.625 ‫- قضت الأربع أيام الماضية…‬ ‫- دعوها تتحدث.‬ 01:18:52.833 --> 01:18:54.458 ‫ماذا يجري يا "ريتشارد"؟‬ 01:18:55.250 --> 01:18:57.791 ‫هذا يكفي. خذوها إلى المنزل.‬ 01:18:57.875 --> 01:18:59.458 ‫قلت، دعوها تتحدث.‬ 01:18:59.541 --> 01:19:02.083 ‫يا حبيبتي، لطف منك أن تشفقي عليها…‬ 01:19:02.166 --> 01:19:03.291 ‫أريدها أن تتحدث.‬ 01:19:03.375 --> 01:19:05.291 ‫لا أريدها أن تخرّب هذا الاحتفال.‬ 01:19:06.041 --> 01:19:09.333 ‫- أبعدا أيديكم عن ضيفتي.‬ ‫- ماذا تنتظران؟ افعلا ما أمرتكما به.‬ 01:19:09.416 --> 01:19:11.666 ‫أجل يا "ريتشارد". تريدها "آن" أن تتحدث.‬ 01:19:11.750 --> 01:19:14.500 ‫- هلا تترك المرأة وشأنها.‬ ‫- أجل، فهذا حفلها.‬ 01:19:14.583 --> 01:19:17.125 ‫سمعتما السيدة "لينغستاد". دعاها.‬ 01:19:17.708 --> 01:19:18.708 ‫شكرًا.‬ 01:19:22.791 --> 01:19:26.333 ‫هذه وثيقة أعطتني إياها "آن لينغستاد"‬ ‫قبل أربعة أيام.‬ 01:19:26.416 --> 01:19:29.041 ‫- الخطاب الذي نوت أن تلقيه.‬ ‫- هذه المرأة مختلة تمامًا.‬ 01:19:29.125 --> 01:19:31.208 ‫"آن"، هل تسمحين لي بقراءتها بدلًا منك؟‬ 01:19:31.291 --> 01:19:32.333 ‫نعم، أرجو أن تفعلي.‬ 01:19:32.416 --> 01:19:35.583 ‫- حذرتك. لا تفعلي ذلك.‬ ‫- هلا تتركها تتحدث.‬ 01:19:36.083 --> 01:19:40.875 ‫"عند وفاتي،‬ ‫ستُسيّل بقية فوائدي التجارية ورأس مالي.‬ 01:19:40.958 --> 01:19:43.666 ‫وتحوّل كلّ الأموال‬ ‫إلى حساب مؤسسة (لينغستاد).‬ 01:19:43.750 --> 01:19:47.916 ‫- وستُنقل الصلاحيات إلى…"‬ ‫- اقطعوا الصوت!‬ 01:19:48.000 --> 01:19:51.541 ‫"…إلى طرف مستقل.‬ 01:19:51.625 --> 01:19:53.750 ‫وزوجي (ريتشارد بولمر)‬ 01:19:53.833 --> 01:19:56.500 ‫لن يشارك من ذلك الحين فصاعدًا في المؤسسة."‬ 01:19:56.583 --> 01:19:57.875 ‫- هذه كذبة.‬ ‫- "ريتشارد".‬ 01:19:57.958 --> 01:20:01.416 ‫كتبت ذلك الخطاب بنفسها.‬ ‫تحاول أن تختلق فضيحة.‬ 01:20:01.500 --> 01:20:03.666 ‫- أهذه كلماتك يا "آن"؟‬ ‫- أجل.‬ 01:20:04.375 --> 01:20:05.375 ‫من تظنين نفسك؟‬ 01:20:06.208 --> 01:20:09.625 ‫- أتظنين أنه يمكنك فعل هذا؟‬ ‫- أفعل ماذا؟ نقول الحقيقة، صحيح يا "آن"؟‬ 01:20:09.708 --> 01:20:10.541 ‫أجل يا "لورا".‬ 01:20:10.625 --> 01:20:13.250 ‫والآن سمعت ما تريده زوجتك،‬ ‫صحيح يا سيد "بولمر"؟‬ 01:20:13.333 --> 01:20:15.083 ‫ما تفعلينه ليس حكيمًا.‬ 01:20:15.583 --> 01:20:17.666 ‫- ليس حكيمًا.‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 01:20:17.750 --> 01:20:20.000 ‫أتعرفين؟‬ 01:20:21.750 --> 01:20:24.458 ‫أيتها السيدات والسادة،‬ ‫أرى أن ننهي حفل اليوم.‬ 01:20:24.541 --> 01:20:27.625 ‫سنجد فرصة أخرى لإتمام الحفل. تشعر "آن"…‬ 01:20:27.708 --> 01:20:29.958 ‫أشعر بأنني تحسنت كثيرًا.‬ 01:20:33.125 --> 01:20:34.291 ‫أنت لست "آن".‬ 01:20:34.875 --> 01:20:36.666 ‫تلك المرأة ليست "آن".‬ 01:20:36.750 --> 01:20:37.625 ‫كفى!‬ 01:20:37.708 --> 01:20:39.625 ‫إن لم تكن "آن"، فمن تكون إذًا؟‬ 01:20:39.708 --> 01:20:40.833 ‫وأين "آن" الحقيقية؟‬ 01:20:40.916 --> 01:20:43.333 ‫هل تريد أن تخبر ضيوفك بشيء آخر؟‬ 01:20:46.041 --> 01:20:47.166 ‫من هي؟‬ 01:20:50.458 --> 01:20:51.958 ‫"ريتشارد"!‬ 01:20:52.958 --> 01:20:54.583 ‫- تراجعوا!‬ ‫- اهدأ يا "ريتشارد".‬ 01:20:55.166 --> 01:20:56.375 ‫- تراجعوا.‬ ‫- اترك سلاحك.‬ 01:20:57.208 --> 01:20:59.750 ‫تراجعي عما قلت وإلا قتلتك.‬ 01:20:59.833 --> 01:21:01.708 ‫- تراجعوا!‬ ‫- اهدأ.‬ 01:21:01.791 --> 01:21:03.208 ‫اترك سكينك يا "ريتشارد".‬ 01:21:08.291 --> 01:21:10.041 ‫كفى يا "بولمر". انتهى الأمر.‬ 01:21:10.541 --> 01:21:11.666 ‫امشي!‬ 01:21:11.750 --> 01:21:13.208 ‫- يا هذا!‬ ‫- "ريتشارد"!‬ 01:21:13.916 --> 01:21:14.750 ‫تراجعوا!‬ 01:21:14.833 --> 01:21:17.541 ‫- توقّف يا "ريتشارد" أرجوك.‬ ‫- امشي. ابتعدوا عن طريقي.‬ 01:21:17.625 --> 01:21:19.833 ‫- كفى!‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ 01:21:20.458 --> 01:21:21.583 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 01:21:22.166 --> 01:21:24.083 ‫ابقيا في مكانيكما وإلا قتلتها.‬ 01:21:27.208 --> 01:21:30.166 ‫سأطعنك هنا إن لم تكفي عن مقاومتي.‬ 01:21:31.708 --> 01:21:34.500 ‫- "لورا"، ماذا يجري بحق السماء؟‬ ‫- إنها ليست "آن".‬ 01:21:34.583 --> 01:21:37.041 ‫- ماذا؟‬ ‫- دفع "آن" من القارب قبل أربعة أيام.‬ 01:21:37.125 --> 01:21:38.333 ‫اللعنة.‬ 01:22:04.916 --> 01:22:06.916 ‫واصلي السير. من هذا الاتجاه.‬ 01:22:08.166 --> 01:22:09.416 ‫انزلي.‬ 01:22:11.166 --> 01:22:13.166 ‫أسرعي. فكيّ هذا.‬ 01:22:13.250 --> 01:22:14.333 ‫ادخلي هنا.‬ 01:22:15.125 --> 01:22:16.208 ‫ألق سكينك يا "بولمر".‬ 01:22:17.500 --> 01:22:18.625 ‫وإلا ماذا؟‬ 01:22:21.208 --> 01:22:23.750 ‫- عليك أن تلقي سكينك.‬ ‫- عليك اللعنة!‬ 01:22:27.916 --> 01:22:28.833 ‫ماذا تفعلين…‬ 01:22:34.416 --> 01:22:35.958 ‫إياك!‬ 01:22:36.041 --> 01:22:37.041 ‫كيف…‬ 01:22:40.125 --> 01:22:41.583 ‫ليس في مرماي.‬ 01:22:44.791 --> 01:22:45.791 ‫كيف تجرئين؟‬ 01:22:45.875 --> 01:22:47.083 ‫كيف تجرئين بحق السماء؟‬ 01:23:05.750 --> 01:23:06.958 ‫لا بأس.‬ 01:23:11.083 --> 01:23:12.625 ‫لا بأس. انتهى الأمر.‬ 01:23:13.208 --> 01:23:16.416 ‫انتهى الأمر. لا بأس. أنت بخير.‬ 01:23:16.500 --> 01:23:19.458 ‫لا بأس. انتهى الأمر.‬ 01:23:20.416 --> 01:23:22.750 ‫انتهى الأمر. لا بأس. أنت بخير.‬ 01:23:28.333 --> 01:23:30.250 ‫شكرًا على قولك الحقيقة.‬ 01:24:06.875 --> 01:24:08.541 ‫"إرث خالد"‬ 01:24:08.625 --> 01:24:13.166 ‫"قدّمت مؤسسة (لينغستاد)‬ ‫أكبر تبرع على الإطلاق إلى أبحاث السرطان"‬ 01:24:22.541 --> 01:24:24.875 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحببت مقالك.‬ 01:24:27.291 --> 01:24:29.416 ‫أنت سبب رغبتي في التدرب هنا.‬ 01:24:31.041 --> 01:24:34.000 ‫حين تنتهين من التملق،‬ ‫أحضري لي شايًا بالحليب وملعقتي سكر.‬ 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 ‫لو كتبه صحافي غيرك‬ ‫لتمحور حوله وحول ما فعل،‬ 01:24:36.416 --> 01:24:38.666 ‫لكنك استطعت أن تجدي جانب الخير‬ ‫في تلك القصة.‬ 01:24:39.250 --> 01:24:40.708 ‫هذا فاجأني كثيرًا.‬ 01:24:41.791 --> 01:24:42.791 ‫وأنا أيضًا.‬ 01:24:48.083 --> 01:24:53.166 ‫"سيُحاكم المتهمان بالتآمر بتهمة قتل شخصين"‬ 01:25:04.125 --> 01:25:07.250 ‫قصة إنسانية جذابة‬ ‫في فترة تفتقر إلى الإنسانية.‬ 01:25:08.333 --> 01:25:09.541 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 01:25:12.541 --> 01:25:14.958 ‫- الاجتماع التحريري خلال خمس دقائق.‬ ‫- قادمة.‬ 01:25:22.333 --> 01:25:25.208 ‫مرحبًا! إنها بخير. وأنا بخير.‬ 01:25:29.416 --> 01:25:30.708 ‫فلتأتي لزيارتنا.‬ 01:32:39.583 --> 01:32:44.458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬