WEBVTT 01:30.708 --> 01:33.291 (Rustling) 01:38.791 --> 01:40.791 (Sniffing) 01:40.916 --> 01:42.416 Oh... 01:48.583 --> 01:51.583 (Sniffing) 01:52.416 --> 01:53.916 Hmm... 02:13.625 --> 02:14.625 Whoa. 02:14.750 --> 02:15.750 (Gasps) 02:15.875 --> 02:16.875 Oh... 02:17.000 --> 02:19.541 (Grunting) 02:23.500 --> 02:25.916 (Screaming) 03:10.541 --> 03:12.625 Wherever did you come from? 03:15.458 --> 03:18.708 Well, you're here now. 03:18.833 --> 03:21.125 - (Burps) - (Chuckles) 03:21.708 --> 03:27.791 And remember, little one, if you ever get lost again, 03:27.916 --> 03:31.958 just roar and I'll roar right back. 03:33.291 --> 03:35.375 (Roaring) 03:35.500 --> 03:37.166 That's right. 03:37.291 --> 03:40.458 (Roaring) 03:42.458 --> 03:46.458 I'll hear you however far away you are. 04:18.708 --> 04:20.125 Hmm. 04:28.750 --> 04:31.333 Hmm? Huh. 04:31.458 --> 04:32.958 Er... 04:38.208 --> 04:39.500 (Photo booth jingles) 04:39.625 --> 04:41.458 'Thank you for using Photo-Me.' 04:41.583 --> 04:44.250 Oh, not at all. Thank you for having me. 04:44.375 --> 04:47.125 'Please note that head wear is not permitted.' 04:47.250 --> 04:50.083 Oh, beg your pardon. 04:50.208 --> 04:53.125 'Please note that head wear is not permitted.' 04:53.250 --> 04:54.583 Um... 04:54.708 --> 04:56.708 Ha. Hmm. 04:59.666 --> 05:03.291 'Please position your face within the red circle.' 05:03.416 --> 05:05.500 Red circle, right, um... 05:05.625 --> 05:09.291 'Commencing photos in three, two, one...' 05:09.416 --> 05:10.833 (Mumbles) 05:10.958 --> 05:12.375 (Camera shutter clicks) 05:14.666 --> 05:18.291 - Oh, no! Wait! - (Camera shutter clicks repeatedly) 05:27.000 --> 05:29.333 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 05:29.458 --> 05:35.333 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 05:35.458 --> 05:37.583 Mm-hmm. 05:40.708 --> 05:44.000 Thank you. Keep the change! 05:47.208 --> 05:49.708 - Hmm... Huh? - (Cooing) 05:51.458 --> 05:54.000 (Paddington) 'Dear Aunt Lucy, 05:54.125 --> 05:58.875 'I am writing to you with some very important news!' 05:59.000 --> 06:01.333 - It's arrived! - Special delivery. 06:01.458 --> 06:04.416 (Gasps) Thank you. 06:08.625 --> 06:11.208 How wonderful. 06:11.333 --> 06:13.333 Your very own passport. 06:13.458 --> 06:17.500 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 06:17.625 --> 06:21.208 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 06:21.333 --> 06:23.583 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 06:23.708 --> 06:27.500 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 06:27.625 --> 06:29.791 And not just any brolly. 06:29.916 --> 06:33.166 The Windsorman Deluxe, London's finest! 06:33.291 --> 06:35.958 Oh! Thank you very much. 06:37.625 --> 06:38.666 (All gasp) 06:40.333 --> 06:42.833 Goodness, that's quite an umbrella. 06:42.958 --> 06:43.791 (Thunder rumbling) 06:43.916 --> 06:47.833 - Oh, bottoms! - London! There you go. 06:47.958 --> 06:51.125 (Paddington) 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 06:51.250 --> 06:53.083 'since you were last here. 06:53.208 --> 06:59.250 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 07:01.541 --> 07:03.375 'Mrs Brown is helping. 07:08.666 --> 07:11.791 'This involves visiting a place called a "campus".' 07:11.916 --> 07:13.583 And this is the common room. 07:13.708 --> 07:15.708 (Paddington) 'Apparently, you have to take a parent with you...' 07:16.375 --> 07:20.708 - Really fun here, isn't it? - (Paddington) '...so there's someone to cry.' 07:20.833 --> 07:21.916 I'm so sorry. 07:22.041 --> 07:24.041 (Paddington) 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 07:24.166 --> 07:28.291 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 07:29.250 --> 07:32.833 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 07:32.958 --> 07:36.333 'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 07:38.541 --> 07:40.708 '..."The Gobsleigh"... 07:41.250 --> 07:45.416 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 07:47.083 --> 07:48.541 '...patent pending.' 07:48.666 --> 07:49.750 You know, we we're just saying 07:49.875 --> 07:54.916 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 07:55.041 --> 07:56.458 and into the real world. 07:57.500 --> 07:59.625 - To say, a... a trade fair? - (Jonathan) Hmm... 07:59.750 --> 08:01.375 It could really open some doors. 08:05.083 --> 08:09.500 (Paddington) 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 08:09.625 --> 08:13.416 'because now she's got lots of time for her new art project.' 08:14.291 --> 08:15.541 "The Sofa Years"? 08:15.666 --> 08:20.541 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 08:24.291 --> 08:28.708 (Giggling and chattering) 08:47.625 --> 08:50.458 I didn't finish a crossword in ten years. 08:52.833 --> 08:54.666 What happens next? 08:56.916 --> 09:00.375 (Paddington) 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 09:00.500 --> 09:03.375 'because he's got a new boss, an American.' 09:03.500 --> 09:08.625 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 09:08.750 --> 09:15.500 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 09:15.625 --> 09:21.000 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 09:21.125 --> 09:23.625 - These triple laminated... - Throw them away. 09:25.041 --> 09:27.166 - But they're triple laminated. - (Wind whooshing) 09:27.291 --> 09:29.125 Henry, if wanna succeed here, 09:29.250 --> 09:32.416 you need to stop avoiding risk... 09:33.208 --> 09:36.166 ...and instead you need to start embracing it! 09:36.291 --> 09:38.208 Your latte, Madison. 09:38.791 --> 09:43.916 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 09:48.208 --> 09:49.250 (Mr Brown) Embrace the risk. 09:53.458 --> 09:54.458 Hmm... 09:54.583 --> 09:57.500 (Paddington) 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 09:57.625 --> 09:59.666 'to tick things off her to do list.' 09:59.791 --> 10:01.791 (Mrs Bird) Next up, fuse box! 10:05.875 --> 10:09.291 (Paddington) 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 10:09.416 --> 10:12.708 'despite the Browns living in the same house, 10:12.833 --> 10:16.000 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 10:23.625 --> 10:28.083 'But life in London is still quite wonderful, 10:28.208 --> 10:32.625 'and I still feel very much at home. 10:32.750 --> 10:34.708 'Lots of love from P...' 10:34.833 --> 10:38.333 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 10:39.416 --> 10:41.916 Oh! Thank you. 10:43.083 --> 10:45.833 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 10:47.541 --> 10:49.708 "Dear Paddington..." 10:49.833 --> 10:52.875 "...forgive my contacting you, we haven't met. 10:53.000 --> 10:57.000 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 10:57.125 --> 11:01.416 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 11:02.500 --> 11:03.583 - (Cheering) - Spot on! 11:03.708 --> 11:07.083 "She's always been such a happy member of our community." 11:07.208 --> 11:09.083 Oh, bingo! 11:09.208 --> 11:12.375 "But there's been the most pronounced change. 11:12.500 --> 11:19.208 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 11:22.208 --> 11:24.333 "Please don't mention that I wrote, 11:24.458 --> 11:27.000 "she wouldn't want you bothered by such things. 11:27.125 --> 11:32.458 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 11:32.583 --> 11:36.750 (Paddington) "Yours sincerely, Reverend Mother." 11:37.625 --> 11:42.708 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 11:42.833 --> 11:44.666 Oh, Paddington. 11:44.791 --> 11:46.666 She must really be missing you. 11:46.791 --> 11:52.333 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 11:52.458 --> 11:54.916 - What can we do? - There's not much we can do. 11:55.708 --> 11:58.791 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 12:02.041 --> 12:03.875 Now, I-I know that look, Mary... 12:04.000 --> 12:06.458 It's the perfect idea. 12:07.000 --> 12:08.750 Aunt Lucy's missing Paddington. 12:08.875 --> 12:12.750 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 12:12.875 --> 12:13.875 Does it? 12:15.208 --> 12:16.625 Yes! Let's do it! 12:16.750 --> 12:17.750 A trip to Peru! 12:17.875 --> 12:20.375 A family holiday in Peru. 12:20.500 --> 12:22.375 - Peru? Just like that? - Yes! 12:22.500 --> 12:25.416 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 12:25.541 --> 12:30.416 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 12:31.708 --> 12:37.125 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 12:38.666 --> 12:41.125 'Embrace the risk, Henry.' 12:44.875 --> 12:46.875 ...exactly where we should be going. 12:47.625 --> 12:51.583 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 12:51.708 --> 12:53.875 Peru! 12:54.375 --> 12:58.416 (Mr Gruber) Paddington in Peru, eh? When are you off? 12:58.541 --> 13:00.083 First thing tomorrow. 13:00.208 --> 13:04.208 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 13:05.833 --> 13:07.666 Mmm... 13:07.791 --> 13:09.958 I'm officially British, you know. 13:10.416 --> 13:14.041 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 13:15.208 --> 13:19.541 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 13:19.666 --> 13:21.666 Tuck yourself to the tea and buns. 13:26.250 --> 13:28.250 (Thunder clapping) 13:29.166 --> 13:31.333 (Gulps) Hmm? 13:36.208 --> 13:37.916 Hmm? 13:38.041 --> 13:40.166 (Thunder clapping) 13:44.333 --> 13:46.000 (Roaring) 13:48.750 --> 13:50.333 (Mr Gruber) A guidebook to Peru. 13:50.791 --> 13:54.291 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 13:55.958 --> 13:59.875 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 14:00.000 --> 14:03.875 Mr Gruber, that statue... What is it? 14:04.000 --> 14:06.666 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 14:06.791 --> 14:11.041 It just... roared. Like it was speaking to me. 14:12.458 --> 14:16.041 Things from my homeland speak to me all the time. 14:16.500 --> 14:18.458 It was very strange, Mr Gruber. 14:18.583 --> 14:22.875 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 14:23.000 --> 14:30.791 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 14:30.916 --> 14:36.750 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 14:38.250 --> 14:41.583 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 14:43.000 --> 14:46.875 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 14:47.000 --> 14:49.125 completely out of the blue. 14:49.250 --> 14:50.916 Hallelujah! 14:51.041 --> 14:52.083 (Bell chimes) 14:52.833 --> 14:55.500 Get ready, everyone. He's coming. 14:57.541 --> 14:59.875 ♪ Let's prepare for Paddington 15:00.000 --> 15:01.958 ♪ Paddington in Peru 15:02.083 --> 15:04.250 ♪ He's coming to stay from far away 15:04.375 --> 15:08.041 ♪ And there's so much to do! 15:11.000 --> 15:14.458 ♪ There's prepping and there's packing 15:14.583 --> 15:17.000 ♪ No plan must be lacking... 15:18.458 --> 15:20.208 (Phoenix Buchanan's agent) 'Nice buns, by the way.' 15:20.791 --> 15:21.958 (Reverend Mother) ♪ There's no time for slacking 15:22.083 --> 15:22.916 ♪ We'd better get cracking 15:23.041 --> 15:25.375 ♪ And bring your nephew to you... 15:25.500 --> 15:26.583 (Rings bell) Careful! 15:26.708 --> 15:28.666 ♪ Let's prepare for Paddington 15:28.791 --> 15:30.625 ♪ Paddington in Peru 15:30.750 --> 15:32.833 ♪ Embarking today from the UK 15:32.958 --> 15:35.166 ♪ I pray that that they won't suffer delays 15:35.291 --> 15:37.375 ♪ There's lots and lots to do and see... 15:37.500 --> 15:39.708 Can he get me some duty free? 15:39.833 --> 15:44.083 ♪ Everything must go with a swing for Paddington in Peru 15:46.125 --> 15:47.791 ♪ Let's prepare for Paddington... 15:47.916 --> 15:51.625 Make sure your tray table is securely stowed. 15:54.041 --> 15:57.541 Pull the red cord to inflate your life jacket. 15:59.125 --> 16:01.541 They didn't mean now, Paddington. 16:02.708 --> 16:04.041 I'm sorry. 16:04.541 --> 16:07.000 (Grunting) 16:07.125 --> 16:10.250 (Paddington) Hmm? Mmm. 16:10.375 --> 16:11.875 Hmm? Mmm. 16:12.000 --> 16:14.666 - (Mr Brown) Paddington? - Oh, sorry. 16:14.791 --> 16:18.625 ♪ Let's prepare for Paddington... 16:24.125 --> 16:25.625 Oh... 16:25.750 --> 16:26.916 Ah. 16:30.666 --> 16:32.083 Welcome to Peru. 16:32.208 --> 16:35.791 (♪ "Paddington in Peru" continues with Peruvian music arrangement) 16:46.833 --> 16:47.833 Nice view. 16:47.958 --> 16:49.125 Oh, yes. 16:50.583 --> 16:52.208 (Mr Brown) Ooh... 17:00.833 --> 17:03.208 Oh. Help yourself. 17:03.333 --> 17:05.458 - It's called marmalade. - (Burps) 17:07.791 --> 17:10.041 ♪ His travel plans have been confirmed 17:10.166 --> 17:12.166 ♪ No stone can be left unturned 17:12.291 --> 17:14.333 ♪ Holy sisters, novice nuns 17:14.458 --> 17:16.500 ♪ Action stations, everyone 17:16.625 --> 17:18.666 ♪ There's pinning and tacking and washing and stacking 17:18.791 --> 17:21.041 ♪ Making and mending and pruning and tending 17:21.166 --> 17:23.000 ♪ And waxing and buffing and plucking and stuffing 17:23.125 --> 17:25.166 ♪ And slicing and dicing and nightly de-licing 17:25.291 --> 17:27.458 ♪ For Paddington 17:27.583 --> 17:32.583 ♪ Paddington in Peru 17:42.416 --> 17:44.833 ♪ Paddington in Peru ♪ 18:02.541 --> 18:05.375 Oh... actual size. 18:09.166 --> 18:12.166 (Sniffing) 18:13.625 --> 18:14.625 Hmm? 18:20.625 --> 18:21.666 (Gasps) 18:46.583 --> 18:48.541 - Aunt Lucy! - Paddington! 18:48.666 --> 18:50.291 Aunt Lucy, we're here. 18:50.416 --> 18:51.958 - Hello, good afternoon! - Oh... 18:52.541 --> 18:54.208 Aunt Lucy? 18:54.333 --> 18:55.791 Oh! Hello? 18:55.916 --> 18:57.958 (All) Hello. 18:58.083 --> 18:59.708 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 19:00.208 --> 19:03.541 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 19:04.500 --> 19:06.166 Aunt Lucy! 19:07.000 --> 19:09.250 Aunt Lucy, it's me! 19:11.250 --> 19:12.583 Aunt Lucy? 19:15.250 --> 19:16.916 Aunt Lucy? 19:18.208 --> 19:19.625 Paddington... 19:20.083 --> 19:22.541 Missing? Whatever do you mean? 19:22.666 --> 19:24.750 She's gone, and we have no idea where she is. 19:24.875 --> 19:26.125 What do you mean "gone"? 19:26.250 --> 19:30.250 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 19:30.375 --> 19:32.625 Now? But she knew we were coming. 19:32.750 --> 19:34.583 Well, that's what's so mysterious. 19:34.708 --> 19:39.250 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 19:39.375 --> 19:42.708 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 19:42.833 --> 19:45.375 your aunt's behaviour has become even more worrying. 19:47.541 --> 19:50.458 'She seemed to have been researching something.' 19:54.250 --> 19:56.250 Whatever it was, she was obsessed with it. 19:56.375 --> 19:58.583 I mean, very secretive about the whole thing. 19:59.250 --> 20:01.416 'And then we went to check on her...' 20:07.000 --> 20:08.041 ...and she wasn't there. 20:08.166 --> 20:10.500 This isn't like Aunt Lucy. 20:10.625 --> 20:13.875 Something's wrong. We need to send out a search party! 20:14.000 --> 20:16.833 Well, we already did, my dear. 20:19.458 --> 20:23.208 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 20:26.458 --> 20:28.291 Aunt Lucy's special bracelet. 20:28.416 --> 20:30.583 She'd never take this off, un... 20:31.500 --> 20:32.500 ...unless... 20:33.000 --> 20:34.708 (Gasps) 20:36.458 --> 20:38.208 Broken. 20:38.333 --> 20:39.500 Paddington... 20:39.625 --> 20:42.291 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 20:43.000 --> 20:45.958 ...but she may be hurt, or in trouble. 20:46.083 --> 20:50.041 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 20:51.250 --> 20:56.791 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 21:04.458 --> 21:06.458 ...large. 21:09.125 --> 21:11.583 - Paddington... - We have to try. 21:11.708 --> 21:14.000 Aunt Lucy would never give up on me. 21:14.125 --> 21:17.041 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 21:17.166 --> 21:19.750 And you must be very tired after your journey. 21:19.875 --> 21:22.041 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 21:22.166 --> 21:23.583 (Mrs Brown) Thank you so much. 21:29.208 --> 21:30.833 (Paddington) Hmm... 21:31.708 --> 21:36.500 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 21:39.875 --> 21:41.416 Something will turn up. 21:48.166 --> 21:52.000 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 21:54.541 --> 21:58.958 If only you had left me some sort of... clue. 22:03.875 --> 22:06.208 Oh, my goodness! This must be it! 22:06.333 --> 22:08.708 - (Creaking) - This floorboard's loose. 22:08.833 --> 22:11.833 Perhaps there's a secret compartment or... 22:13.125 --> 22:15.083 Oh! Ooh! 22:16.166 --> 22:17.416 Mmm? 22:23.000 --> 22:24.083 Huh? 22:24.791 --> 22:27.250 (Mr Brown) Yes, I'd like to report a missing bear, please. 22:27.375 --> 22:31.625 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 22:33.208 --> 22:37.541 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 22:37.666 --> 22:40.000 I-I'm not sure I like your tone of voice. 22:40.458 --> 22:41.666 And a good day to you too, sir. 22:46.041 --> 22:47.208 - Morning. - Morning. 22:47.333 --> 22:48.583 Any luck with the police? 22:48.708 --> 22:51.875 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 22:52.000 --> 22:58.625 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 22:58.750 --> 23:01.166 Morning, everyone! I found clue! 23:01.291 --> 23:02.875 I know where to look for Aunt Lucy! 23:03.708 --> 23:06.416 It's a place called Rumi Rock, and look... 23:07.166 --> 23:09.125 ...it's only a few days upriver. 23:09.250 --> 23:10.541 We can take breakfast with us. 23:10.666 --> 23:14.416 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 23:14.541 --> 23:16.625 I found it in Aunt Lucy's room. 23:16.750 --> 23:19.375 In fact, I think she rather wanted me to find it. 23:20.041 --> 23:24.041 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 23:24.166 --> 23:26.833 Well, Aunt Lucy has made a note. 23:26.958 --> 23:28.166 "Start search here". 23:30.583 --> 23:31.416 Fair enough. 23:34.250 --> 23:37.416 The Lord be praised! I knew something would turn up. 23:37.541 --> 23:39.416 What is this Rumi Rock? 23:39.541 --> 23:42.875 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 23:43.000 --> 23:44.708 And what's so special about it? 23:44.833 --> 23:45.750 No idea. 23:45.875 --> 23:48.083 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 23:49.583 --> 23:52.500 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 23:52.625 --> 23:56.041 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 23:56.625 --> 24:01.083 If anyone can do it, it's you, young bear. 24:02.333 --> 24:04.291 Aunt Lucy always says, 24:04.416 --> 24:08.625 "When skies are grey hope is the way." 24:09.541 --> 24:12.458 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 24:12.583 --> 24:16.166 Surely someone from here would be in a much better position to go... 24:16.291 --> 24:20.125 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 24:20.250 --> 24:22.083 I find it somewhat... 24:25.000 --> 24:26.333 ...disquieting. 24:32.958 --> 24:33.958 (Chuckles nervously) 24:34.083 --> 24:36.708 I think it's best if I stay here and tend my flock. 24:36.833 --> 24:40.791 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 24:42.291 --> 24:43.458 That's reassuring. 24:43.583 --> 24:49.708 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 24:54.166 --> 24:58.125 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 24:58.250 --> 25:01.166 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 25:01.791 --> 25:03.666 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 25:04.208 --> 25:05.250 Mmm? No... Hmm. 25:05.916 --> 25:08.500 Now, don't forget to take these. 25:08.625 --> 25:11.291 You can give them to your aunt when you find her. 25:11.416 --> 25:13.583 - Thank you very much, Reverend Mother. - (Mrs Bird) I'll man basecamp. 25:13.708 --> 25:17.458 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 25:18.041 --> 25:20.833 Mmm... Mary? One thing. 25:20.958 --> 25:25.041 Would you forgive an old nun her comforts? 25:25.166 --> 25:28.541 St Christopher, patron saint of travel. 25:28.666 --> 25:31.416 I do believe he will keep your family safe. 25:31.541 --> 25:32.583 Keep him close? 25:33.583 --> 25:35.458 Yes, of course. 25:35.583 --> 25:39.500 Gosh, thank you so much. 25:39.625 --> 25:41.666 Well, we need all the help we can get. 25:44.250 --> 25:45.708 Well, thank you. 25:47.208 --> 25:48.208 Thank you. 25:48.333 --> 25:49.833 I have to go now. 25:53.250 --> 25:56.708 (Paddington) We just need to find a boat that will take us upriver. 25:56.833 --> 25:59.166 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 25:59.291 --> 26:01.458 Everyone, listen up. 26:01.583 --> 26:04.166 We are on the threshold of the actual Amazon, 26:04.291 --> 26:05.458 - a place full of risk. - (Honks horn) Careful! 26:05.583 --> 26:07.000 (Mrs Brown) Oh! 26:07.875 --> 26:09.458 So, we're gonna embrace that. 26:09.583 --> 26:11.875 Mr Brown, why are you walking like that? 26:12.000 --> 26:14.416 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 26:14.541 --> 26:16.125 He does it when the plumber comes round. 26:16.250 --> 26:17.250 I do not! 26:17.708 --> 26:21.416 Right. Look, whatever boat we manage to get, 26:21.541 --> 26:25.625 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 26:25.750 --> 26:27.708 - Er... Mr Brown? - Huh? 26:27.833 --> 26:30.333 - Look. - Mmm? 26:30.458 --> 26:33.625 (♪ Opera playing on gramophone) 26:36.166 --> 26:39.166 Oh, what a handsome... 26:39.291 --> 26:41.375 - Mmm? - Boat. 26:42.250 --> 26:45.291 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 26:45.416 --> 26:48.291 Is this boat for hire? 26:48.416 --> 26:49.958 For hire? 26:50.083 --> 26:54.916 Yeah, señor Bear... and company. 26:55.041 --> 27:00.208 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 27:00.333 --> 27:05.958 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 27:10.083 --> 27:11.291 - Yah-ha! - (Mrs Brown) Ooh! 27:11.875 --> 27:13.375 Voilà! 27:14.416 --> 27:16.833 Captain Hunter Cabot at your service. 27:16.958 --> 27:19.041 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 27:19.166 --> 27:21.166 Gina, tour. 27:21.291 --> 27:24.041 Tour? We have many tours available. 27:24.166 --> 27:27.458 We could see the pink dolphins? 27:27.583 --> 27:30.333 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 27:30.458 --> 27:34.333 (Both) Although it may cost you an arm and a leg! 27:34.458 --> 27:37.791 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 27:37.916 --> 27:39.916 Er... Rumi Rock? 27:40.041 --> 27:41.500 We don't go to Rumi Rock. 27:41.625 --> 27:43.583 Well, we could do with a tour... 27:44.208 --> 27:45.708 We don't need this one. 27:46.500 --> 27:47.666 Yeah... 27:49.125 --> 27:52.958 Well... I'm sorry, little bear, 27:53.083 --> 27:55.291 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 27:55.416 --> 27:59.666 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 27:59.791 --> 28:02.291 My Aunt Lucy has gone missing. 28:02.416 --> 28:05.125 Now she's out there somewhere, all alone. 28:06.291 --> 28:10.833 I'm her only family... and I've lost her. 28:11.291 --> 28:15.458 Please can you make an exception, just this once? 28:22.416 --> 28:25.625 (Judy) University application travelogue. 28:25.750 --> 28:29.666 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 28:29.791 --> 28:32.583 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 28:32.708 --> 28:34.125 and his daughter Gina. 28:34.250 --> 28:36.666 (Blows horn) 28:37.750 --> 28:41.625 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 28:41.750 --> 28:42.583 Dudes? 28:43.958 --> 28:46.458 Just take the photo. 28:47.916 --> 28:50.125 Well, your cabins are ready. 28:50.250 --> 28:53.083 From now on, you must follow my orders. 28:53.208 --> 28:56.625 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 28:56.750 --> 28:57.583 Boom! 28:59.291 --> 29:00.416 Thank you, Gina! 29:00.541 --> 29:02.458 She has to warn me. 29:03.708 --> 29:05.125 Every time! 29:06.250 --> 29:10.291 (♪ Plays "The Entertainer") 29:10.416 --> 29:12.958 (♪ Harmonising melody) 29:17.125 --> 29:18.375 (Mr Brown) Funny man. 29:18.500 --> 29:20.166 Welcome aboard. 29:20.291 --> 29:22.166 Who are these people? 29:22.291 --> 29:26.041 Er... those are my ancestors, the Cabots. 29:26.166 --> 29:29.000 (Mrs Brown) Gosh, that's quite a family resemblance. 29:29.125 --> 29:33.500 (Cabot) All the generations from every corner of the globe. 29:33.625 --> 29:39.041 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 29:39.166 --> 29:40.875 That's like your tattoo. 29:41.000 --> 29:43.333 Oh, good spot, Mary. 29:44.000 --> 29:46.125 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 29:46.250 --> 29:48.166 It's the Cabot family crest, 29:48.291 --> 29:50.250 the fist of gold. 29:50.375 --> 29:52.541 Very observant of you. 29:52.666 --> 29:54.208 A drunken night in Cusco, was it? 29:54.333 --> 29:56.166 - No. - Ooh! 29:56.708 --> 30:00.458 Well, this is a badge of pride. 30:00.583 --> 30:03.083 All the Cabots have this tattoo. 30:04.916 --> 30:07.750 This was a drunken night in Cusco. 30:07.875 --> 30:09.541 - (All gasp) - (Cabot laughs) 30:11.666 --> 30:13.375 Follow me. 30:13.916 --> 30:17.083 And finally, the Darwin Suite. 30:18.333 --> 30:19.541 Oh, yes, well... 30:19.666 --> 30:22.666 - That's more like it. - (Mrs Brown) Isn't it so charming? 30:25.708 --> 30:28.791 The old purple kneed tarantula. 30:28.916 --> 30:33.250 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 30:33.375 --> 30:34.708 In fact, he's got a whole folder... 30:34.833 --> 30:36.916 Don't bother the Captain with all that, darling. 30:37.041 --> 30:38.041 No, sorry. 30:41.000 --> 30:43.416 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 30:43.541 --> 30:45.041 It's so nice. 30:46.000 --> 30:50.500 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 31:10.666 --> 31:13.625 Rumi Rock, huh? 31:13.750 --> 31:15.875 Do not fail us this time. 31:16.000 --> 31:18.333 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 31:18.458 --> 31:21.208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 31:24.375 --> 31:27.958 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 31:28.083 --> 31:30.791 It's your favourite, isn't it? Quick game? 31:30.916 --> 31:33.541 Mum, I really need to work on my travelogue. 31:34.125 --> 31:35.375 Oh. 31:39.416 --> 31:41.166 "Travelogue"... 31:41.833 --> 31:44.583 Fourteen points. That's without the triple word score. 31:44.708 --> 31:46.291 (Chuckling) 31:52.333 --> 31:54.583 (Paddington) 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 31:54.708 --> 31:56.666 You're breaking up, dear. 31:56.791 --> 32:01.416 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 32:01.541 --> 32:03.208 - What? - 'Expensive!' 32:03.333 --> 32:05.750 E-X-P... 32:05.875 --> 32:07.750 Ugh! It's gone again! 32:08.583 --> 32:12.041 Oh, these satellite phones are very temperamental. 32:12.166 --> 32:15.250 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 32:15.875 --> 32:20.666 It's like this building is filled with electrical interference. 32:21.208 --> 32:23.000 It's a very old building, Mrs Bird. 32:23.125 --> 32:24.958 Nothing suspicious about it. 32:27.208 --> 32:28.250 Suspicious? 32:34.000 --> 32:36.750 Oh. Oh, knees... 32:36.875 --> 32:39.458 What are you telling me? 32:40.458 --> 32:43.750 Has there been any news of Aunt Lucy? 32:43.875 --> 32:46.166 Oh... no, dear, I'm afraid not. 32:46.958 --> 32:48.500 (Sighs) 32:50.416 --> 32:52.583 We'll find her, Paddington. 32:59.666 --> 33:03.083 (Hunter) Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 33:03.208 --> 33:06.208 - So, a toast... - (Paddington slurping) 33:09.875 --> 33:10.708 Mmm! 33:12.333 --> 33:14.458 Oh, excuse me. 33:14.583 --> 33:17.791 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 33:19.041 --> 33:20.875 - Well, it's certainly interesting. - (Mrs Brown) Mmm! Mmm! 33:23.833 --> 33:25.625 So, uh... 33:25.750 --> 33:28.625 - tell me, young bear... - Hmm! 33:28.750 --> 33:31.833 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 33:32.750 --> 33:34.583 We don't know, Mr Hunter. 33:34.708 --> 33:36.666 The Reverend Mother said she was looking for something. 33:36.791 --> 33:38.416 She was wasting her time. 33:38.541 --> 33:41.041 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 33:43.083 --> 33:46.083 A bunch of old stones that, according to legend, 33:46.208 --> 33:49.958 is the first step to finding... El Dorado. 33:51.041 --> 33:53.541 What? You mean... 33:54.166 --> 33:55.541 - Hmm! - (Electricity crackling) 33:55.666 --> 33:57.041 Nice chips! 33:57.166 --> 34:01.916 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 34:02.041 --> 34:05.083 When the Spanish invaders came, 34:05.208 --> 34:10.208 they found all the treasures of Peru, except for one. 34:10.958 --> 34:13.083 The most precious treasure of all. 34:13.958 --> 34:15.000 Hmm? 34:15.125 --> 34:18.541 The gold which the Incas valued more than anything else. 34:19.583 --> 34:21.916 But it could not be found. 34:22.041 --> 34:29.500 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 34:31.166 --> 34:34.375 The spirits of the jungle 34:34.500 --> 34:38.875 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 34:40.666 --> 34:44.500 Now... that's El Dorado. 34:46.166 --> 34:52.166 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 34:52.916 --> 34:54.791 Aren't we all? 34:54.916 --> 34:57.083 In our own ways. 34:58.041 --> 34:59.041 No? 35:01.375 --> 35:04.166 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 35:04.291 --> 35:06.000 She has no interest in gold. 35:06.125 --> 35:08.666 Let's not get carried away with... (Chuckles) 35:08.791 --> 35:11.000 ...some old pictures in a book. 35:11.125 --> 35:14.291 If El Dorado exists, why has no one found it? 35:14.416 --> 35:17.708 Because none of them had... this. 35:19.250 --> 35:22.625 It is said the only clue the Incas left 35:22.750 --> 35:25.916 to where the spirits of the jungle hid the gold 35:26.041 --> 35:28.708 was in a special bracelet. 35:30.333 --> 35:32.958 - A bracelet... like this! - Ooh! 35:33.083 --> 35:34.250 (Mary gasps) 35:35.375 --> 35:36.916 Where did you get that? 35:37.041 --> 35:38.708 It's Aunt Lucy's. 35:38.833 --> 35:40.000 She always wore it. 35:40.125 --> 35:43.791 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 35:43.916 --> 35:45.625 - Wow! - (Scoffs) 35:45.750 --> 35:49.875 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 35:50.000 --> 35:52.958 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 35:53.083 --> 35:55.000 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 35:55.125 --> 36:00.375 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 36:00.500 --> 36:01.916 - (Paddington grunting) - Oh! 36:02.041 --> 36:04.625 (Paddington) I'm OK. Nothing broken. 36:08.000 --> 36:10.125 - ...Quipu. - Quip-who? 36:10.958 --> 36:13.208 An ancient Incan knot language 36:13.333 --> 36:16.500 used for secret messages, hidden in riddles. 36:16.625 --> 36:21.833 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 36:23.416 --> 36:26.250 Lend me this bracelet for a few hours. 36:27.208 --> 36:29.416 I may be able to translate it. 36:29.541 --> 36:33.375 Everyone who searches for El Dorado dies. 36:37.500 --> 36:42.708 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 36:43.500 --> 36:45.791 Hmm... (Chuckles) 36:45.916 --> 36:50.041 (Judy) 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 36:50.166 --> 36:52.375 'and with them the gold hunters. 36:53.916 --> 36:58.458 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 36:58.583 --> 36:59.958 (Spraying) 37:00.833 --> 37:03.708 Ugh! What is that smell? 37:03.833 --> 37:06.208 Gotta smell good in the jungle, you know? 37:06.333 --> 37:08.750 - (Mrs Brown) Night night, guys! - Night. 37:08.875 --> 37:10.750 - (Judy) Night. - Love you! 37:11.750 --> 37:13.916 Clear. No spiders under here. 37:14.041 --> 37:15.750 (Paddington) Night night, Mrs Brown! 37:15.875 --> 37:17.291 (Mrs Brown) Night, Paddington. 37:17.416 --> 37:19.125 Looks simple enough. 37:21.166 --> 37:22.500 Mmm... 37:24.583 --> 37:26.333 Mmm... ooh! 37:26.458 --> 37:27.791 Uh-uh... 37:27.916 --> 37:29.500 Oh...! 37:31.041 --> 37:37.208 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 37:37.333 --> 37:39.125 Whoa! Ugh! 37:39.916 --> 37:42.250 (Grunting) 37:42.375 --> 37:44.958 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 37:45.750 --> 37:49.166 There we go. It's not as comfortable... 37:49.291 --> 37:50.875 (Grunting) 37:51.000 --> 37:52.500 Argh! 37:53.375 --> 37:54.708 (Mumbles) 37:54.833 --> 37:56.666 (Snoring) 38:11.375 --> 38:14.041 - What does it say? - It doesn't make any sense. 38:14.166 --> 38:16.291 - Why not? - Cos it's a riddle! 38:16.416 --> 38:18.666 - Who are you talking to? - Uh-oh! 38:19.833 --> 38:21.375 No one. 38:21.500 --> 38:24.208 You're seeing the ghosts again, aren't you? 38:24.333 --> 38:27.416 Gina... I'm fine. 38:28.833 --> 38:31.125 But you made me a promise. 38:31.250 --> 38:34.208 - We don't need gold. - And... And you are right, 38:34.333 --> 38:38.000 but if we had it, we could buy a real house 38:38.125 --> 38:41.416 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 38:41.541 --> 38:44.208 We could bring honour on the family. 38:44.333 --> 38:46.416 But we only need each other, 38:46.541 --> 38:49.958 and I'm scared I'm going to lose you again, 38:50.083 --> 38:51.458 for good this time. 38:54.250 --> 38:57.750 Please... turn the boat around. 39:00.041 --> 39:02.875 Don't listen to her! She doesn't understand. 39:03.000 --> 39:04.791 We need the gold! The glory! 39:04.916 --> 39:06.375 Right! 39:07.583 --> 39:11.666 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 39:11.791 --> 39:15.250 You are my treasure, and I love you. 39:15.375 --> 39:18.375 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 39:20.291 --> 39:23.375 Valiente idiota. ¡Nunca! 39:24.000 --> 39:26.583 You were never a Cabot. 39:26.708 --> 39:28.166 Never! 39:30.708 --> 39:32.416 I'm proud of you, Papa. 39:33.041 --> 39:35.750 This could be a whole new chapter in our... 39:37.541 --> 39:38.583 Papa? 39:38.708 --> 39:40.125 - I love you, Gina... - Papa! 39:40.250 --> 39:42.416 ...but I have to get that gold. I have to! 39:42.541 --> 39:44.125 You double-crossing pig! Mentiroso! 39:44.250 --> 39:46.208 I am doing this for the both of us! 39:46.333 --> 39:48.958 I promise I'll come back for you tomorrow! 39:49.083 --> 39:51.416 (Gina) Argh! Papa! 39:51.541 --> 39:54.541 You can't even drive that boat without me! 39:55.333 --> 39:56.916 Wow! 39:57.041 --> 39:58.750 I think she took that well. 39:58.875 --> 40:01.333 And you... You had me there! 40:01.458 --> 40:04.458 Maybe you're not a failure after all, you know? 40:05.583 --> 40:07.875 All right! We have some work to do. 40:08.541 --> 40:09.666 (Creaking) 40:09.791 --> 40:11.791 What's that creaking noise? 40:12.416 --> 40:14.125 Boom! 40:22.125 --> 40:24.791 (Gasps, babbles) Oh! 40:29.416 --> 40:31.666 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 40:31.791 --> 40:34.333 I keep having the strangest dream. 40:34.458 --> 40:36.458 Has anyone seen Mr Hunter? 40:36.583 --> 40:38.541 I'd like to know if he's translated the bracelet. 40:38.666 --> 40:41.458 Or perhaps made us some breakfast. 40:41.583 --> 40:43.875 It's after ten, Mary! 40:44.000 --> 40:47.000 Hello? Any chance of some coffee? 40:47.833 --> 40:51.875 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 40:52.875 --> 40:56.000 - Good morning, gentlemen... and madam. - (Mr Brown keeps muttering) 40:56.833 --> 40:58.375 Hello? 40:58.500 --> 41:00.208 Mr Hunter? 41:00.333 --> 41:01.791 Gina? 41:04.208 --> 41:06.041 Is it me or is it getting a bit choppy? 41:08.625 --> 41:10.208 - (♪ Piano strikes up) - Ooh! 41:11.458 --> 41:13.625 (♪ Johann Strauss II's "Blue Danube Waltz" playing on piano) 41:13.750 --> 41:15.791 (Paddington grunting) 41:18.958 --> 41:20.083 Marmalade! 41:25.875 --> 41:28.958 Shouldn't someone be driving? 41:30.083 --> 41:31.541 (Feedback on PA system) 41:31.666 --> 41:33.541 Gina? Mr Hunter? 41:34.916 --> 41:37.666 Ah! Better make an announcement! 41:39.625 --> 41:41.500 (Grunting) 41:41.625 --> 41:44.125 There we... go! Oh! Ooh! 41:51.125 --> 41:54.000 (Groaning) 41:54.125 --> 41:55.916 Oh! 41:56.041 --> 41:57.041 Huh! 41:58.041 --> 41:59.083 Oh, dear! 41:59.625 --> 42:04.416 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 42:04.541 --> 42:08.416 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 42:11.875 --> 42:14.458 - Left a bit... - (Groaning) 42:14.583 --> 42:17.083 - Right a bit. - Paddington! 42:17.958 --> 42:19.500 (Paddington) Rather a lot of rocks! 42:19.625 --> 42:22.625 Paddington, what on earth are you doing in there? 42:22.750 --> 42:25.500 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 42:25.625 --> 42:27.875 - But where's Gina? - She's not here! 42:28.000 --> 42:29.916 I don't think Mr Hunter's here either! 42:30.041 --> 42:32.791 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 42:32.916 --> 42:34.375 Good idea! 42:34.500 --> 42:36.708 Reverse... That'll do it! 42:36.833 --> 42:38.958 - (Engine speeding up) - (Paddington) Oh! 42:39.083 --> 42:40.833 - (All groaning) - That's faster! 42:44.708 --> 42:46.000 Get the lifejackets! 42:49.166 --> 42:52.000 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 42:52.125 --> 42:53.791 (Paddington) No! I appear to be... 42:54.833 --> 42:57.666 ...on the wheel! Clear the decks! 42:59.541 --> 43:03.750 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 43:04.500 --> 43:05.541 What? 43:07.708 --> 43:11.291 - Hang on, Paddington. - (Paddington groaning) 43:11.416 --> 43:13.041 Come back! 43:14.583 --> 43:16.125 Found the lifejackets! 43:16.250 --> 43:17.958 Abandon ship? 43:18.083 --> 43:20.208 Yes! Abandon ship! Come on! 43:24.000 --> 43:26.833 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 43:26.958 --> 43:28.791 Aunt Lucy's glasses! 43:31.375 --> 43:34.291 (Wailing) 43:37.791 --> 43:40.583 Grab hold of anything that floats! 43:46.458 --> 43:47.833 Triple-laminated. 43:47.958 --> 43:50.250 Wait... Paddington! 43:50.375 --> 43:51.625 - Paddington! - Where is he? 43:51.750 --> 43:53.208 Where's Paddington? 43:53.333 --> 43:55.250 Paddington! 43:55.833 --> 43:57.583 (Gasping for air) 43:57.708 --> 44:00.000 Found them! Good piano! 44:00.666 --> 44:03.083 Paddington! 44:03.208 --> 44:04.750 Come on. 44:11.583 --> 44:14.041 (Judy) Day Three. With the Browns lost in the jungle, 44:14.166 --> 44:16.583 everyone was thinking the same thing. 44:16.708 --> 44:18.333 How long till we eat each other? 44:18.458 --> 44:20.875 (Mr Brown) That's not helpful, Judy. 44:21.000 --> 44:23.583 Whoop! Mmm! 44:23.708 --> 44:25.041 (Grunting) 44:25.166 --> 44:27.875 (Mrs Brown) Well, we wanted a holiday to remember! 44:28.000 --> 44:30.041 At this rate, we may not be around to remember it. 44:30.166 --> 44:34.458 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 44:35.583 --> 44:37.000 "Chill here"? 44:37.125 --> 44:39.458 This is the Amazon, not a shopping centre! 44:39.583 --> 44:41.833 All we need is a... plan! 44:45.250 --> 44:47.583 I have a plan, Mrs Brown. 44:48.416 --> 44:50.250 Mm-hmm? 44:50.375 --> 44:51.958 Um... 44:52.083 --> 44:55.083 We find Rumi Rock ourselves. 44:55.208 --> 44:58.083 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 44:58.208 --> 45:00.625 they're bound to look for us there. 45:00.750 --> 45:03.041 Are you sure you can find the way? 45:03.166 --> 45:05.666 You have spent rather a long time in London, Paddington. 45:05.791 --> 45:09.333 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 45:09.458 --> 45:12.291 but you can't take the jungle out of the bear. 45:12.416 --> 45:14.375 - (Animal growling) - (Paddington gasps) 45:15.625 --> 45:17.291 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 45:17.416 --> 45:19.750 Oh, and remember, whatever you do... 45:20.791 --> 45:22.666 ...never touch this plant. 45:22.791 --> 45:25.750 - What's it called? - The Spiky Red One. 45:26.916 --> 45:30.041 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 45:31.625 --> 45:34.250 (Mr Brown) And we're sure this is a good idea, are we? 45:34.375 --> 45:37.375 (Mrs Brown) I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 45:37.500 --> 45:40.083 People have gone there in the past. 45:43.708 --> 45:45.916 (Phone ringing) 45:48.250 --> 45:51.583 (Scoffs) What is wrong with this thing? 45:57.250 --> 45:59.375 What have we here? 46:00.541 --> 46:03.250 Oh! Very strange! 46:03.375 --> 46:05.625 (Woman) It's Bingo time! 46:05.750 --> 46:09.666 - Oh, pardon. - (Woman) Eyes down for a full house! 46:10.666 --> 46:14.250 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 46:15.208 --> 46:17.916 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 46:20.083 --> 46:22.041 (Woman) All the horsemen... 46:22.166 --> 46:25.833 Horsemen of the Apocalypse, number four. 46:27.750 --> 46:31.041 The Holy Trinity, number three. 46:40.541 --> 46:42.833 Do you play, Mrs Bird? 46:44.791 --> 46:46.791 What's behind this organ? 46:46.916 --> 46:49.375 Oh, nothing to be concerned about. 46:50.625 --> 46:54.000 What about the lights and the humming? 46:54.666 --> 46:56.416 It's just a secret room. 46:56.541 --> 46:58.541 A secret room? 46:59.666 --> 47:03.291 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 47:04.583 --> 47:05.750 That's strange. 47:05.875 --> 47:09.041 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 47:09.166 --> 47:13.541 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 47:13.666 --> 47:15.333 Nothing suspicious about it. 47:17.000 --> 47:21.875 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 47:22.000 --> 47:23.458 Oh, is it? 47:23.583 --> 47:26.083 Well, the Lord moves in suspicious ways. 47:26.208 --> 47:28.458 You mean "mysterious ways"? 47:29.125 --> 47:32.791 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. (Chuckles) 47:32.916 --> 47:34.416 Anyway, come along. Time for Bingo! 47:36.791 --> 47:37.833 Aye! 47:38.916 --> 47:40.416 Bingo! 47:40.541 --> 47:43.208 (Mr Brown) Do you think it will be much further, Paddington? 47:43.333 --> 47:46.916 (Paddington) Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 47:48.000 --> 47:49.916 - Little bit further... - Ooh! Oh! 47:50.041 --> 47:52.000 Just along here... 47:52.666 --> 47:54.041 ...I think. 47:57.208 --> 47:58.625 This way. 47:59.541 --> 48:02.375 Just... over here. 48:03.875 --> 48:05.083 Or here. 48:05.208 --> 48:07.666 - And... left. Oh, no! - (Mrs Brown) Oh! 48:07.791 --> 48:09.666 (Paddington) That is a cliff. Right. 48:10.458 --> 48:11.875 Yes, that is right. 48:15.625 --> 48:17.750 (Mr Brown) Paddington, don't take this the wrong way, 48:17.875 --> 48:20.125 but are you sure you know where we are? 48:20.250 --> 48:23.416 Oh, yes, Mr Brown. We are... 48:23.541 --> 48:26.333 Well, perhaps a little... 48:27.833 --> 48:28.833 ...lost. 48:28.958 --> 48:31.000 (Sighs) Marvellous! 48:31.125 --> 48:33.000 At least we've dried off. 48:33.625 --> 48:35.875 (Thunderclap) 48:42.458 --> 48:46.791 (Mrs Brown) I spy with my little eye 48:46.916 --> 48:49.250 something beginning with... 48:49.375 --> 48:51.208 - (Animal screeching) - Whoa! 48:54.333 --> 48:55.791 Doesn't matter. 48:55.916 --> 48:58.791 Let's do our best to get some sleep, 48:58.916 --> 49:03.500 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 49:03.625 --> 49:05.375 (Mrs Brown) What happened to "embracing the risk"? 49:05.500 --> 49:08.625 (Mr Brown) I've tried that, Mary. God knows I've tried. 49:08.750 --> 49:10.958 But we don't belong here. 49:11.083 --> 49:13.250 And quite frankly, neither does Paddington. 49:15.625 --> 49:17.166 (Thunder rumbling) 49:17.291 --> 49:19.208 (Rain pattering) 49:31.666 --> 49:34.166 Where are you, Aunt Lucy? 49:40.000 --> 49:41.958 Aunt Lucy... 49:48.041 --> 49:50.041 Aunt Lucy! 49:52.083 --> 49:53.583 (Gasps) 49:58.666 --> 49:59.666 Aunt Lucy! 50:03.916 --> 50:04.916 Aunt Lucy? 50:09.416 --> 50:11.791 I thought I'd... lost you. 50:12.458 --> 50:14.875 Oh, Paddington! 50:15.000 --> 50:19.916 Can't you see that it is you who are lost? 50:20.833 --> 50:22.833 (Paddington) Aunt Lucy! 50:22.958 --> 50:24.916 - (Thunder rumbling) - (Gasps) 50:31.458 --> 50:33.000 Mmm.. 50:42.208 --> 50:45.000 Argh! Oh! (Grunting) 50:45.125 --> 50:47.083 - (Bird squawking) - Sorry! 50:47.208 --> 50:50.000 Argh! (Screaming) 50:56.416 --> 50:58.750 Oh! You again! 51:05.833 --> 51:07.291 Oh! 51:27.583 --> 51:29.458 (Thunderclap) 51:33.375 --> 51:35.166 (Roaring) 51:36.916 --> 51:38.250 - (Twig snapping) - (Gasps) 51:38.375 --> 51:41.083 Ha, little bear! 51:41.208 --> 51:42.666 (Paddington) Mr Hunter! 51:43.333 --> 51:44.750 Thank goodness you're safe! 51:45.500 --> 51:48.083 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 51:49.666 --> 51:50.833 ...to Rumi Rock. 51:50.958 --> 51:54.750 (Gasps) This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 51:55.375 --> 51:56.750 - No. - Oh! 51:56.875 --> 51:58.833 But I think she was here. 51:59.583 --> 52:04.791 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 52:05.333 --> 52:06.375 Yes...? 52:06.500 --> 52:09.916 That's why we can't find her here, Paddington. 52:10.041 --> 52:14.916 Because she has already found her way there. 52:15.041 --> 52:17.625 And what makes you think that, Mr Hunter? 52:18.333 --> 52:19.791 (Chuckling) 52:24.291 --> 52:27.416 (Gasps) You translated the Quipu! 52:27.541 --> 52:28.708 What does it say? 52:28.833 --> 52:32.250 It says, "At Rumi Rock... 52:33.458 --> 52:37.250 "...the bear will show the way." 52:39.875 --> 52:42.333 Right! And what bear would that be? 52:44.958 --> 52:48.208 You-you-you tell me. You are the bear. 52:48.916 --> 52:50.125 Mmm! 52:50.250 --> 52:51.958 I see! 52:52.083 --> 52:54.541 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 52:54.666 --> 52:58.041 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 52:58.166 --> 53:00.500 Now, you... are the bear! 53:00.625 --> 53:02.541 That's a bear! 53:02.666 --> 53:06.041 This talisman's got a bear on it. You know? So... 53:06.166 --> 53:10.708 This whole thing is really... beary! 53:10.833 --> 53:12.666 Yes, really quite beary. 53:12.791 --> 53:17.208 So, what do we do... Bear? 53:19.083 --> 53:24.500 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 53:24.625 --> 53:30.875 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 53:31.875 --> 53:33.750 (Snapping) 53:33.875 --> 53:36.833 (Roaring) 53:36.958 --> 53:40.916 (Echoing) 53:46.625 --> 53:48.125 Oh... 53:48.250 --> 53:50.625 Please excuse me, Mr Hunter. 53:50.750 --> 53:54.291 It seems I sat on the Spiky Red One. 53:54.416 --> 53:55.916 (Distant roaring) 53:59.791 --> 54:00.875 What was that? 54:03.458 --> 54:06.708 (Aunt Lucy) 'If you ever get lost again... 54:06.833 --> 54:11.583 (Aunt Lucy and Paddington) '...just roar and I'll roar right back.' 54:13.416 --> 54:14.833 (Roars) 54:18.666 --> 54:20.916 (Distant roaring) 54:21.583 --> 54:24.375 Aunt Lucy! She can hear me! 54:24.500 --> 54:26.750 That's how we find her, Mr Hunter. 54:26.875 --> 54:29.333 Like she always said. 54:29.458 --> 54:31.000 Follow her roars. 54:31.125 --> 54:32.625 (Thunder rumbling) 54:32.750 --> 54:34.208 (Thunderclap) 54:34.333 --> 54:36.166 (Door creaking) 55:08.375 --> 55:09.708 (Bell dings) 55:15.666 --> 55:17.333 (Beeping) 55:17.458 --> 55:19.708 What in God's name...? 55:19.833 --> 55:21.291 Language, Mrs Bird! 55:21.416 --> 55:26.583 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 55:26.708 --> 55:29.583 It looks kind of like an evil lair. 55:29.708 --> 55:32.041 - Oh, I can assure you it's not. - (Whirring) 55:32.625 --> 55:34.458 (Mrs Bird muttering) 55:37.083 --> 55:39.625 But... Then, what is it? 55:39.750 --> 55:45.333 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 55:46.291 --> 55:48.791 And why on earth would you need one of those? 55:49.708 --> 55:52.625 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 55:52.750 --> 55:55.791 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 55:55.916 --> 55:58.041 and I can only pray for your forgiveness! 55:58.583 --> 55:59.583 What have you done? 56:00.416 --> 56:04.750 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 56:04.875 --> 56:07.625 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 56:07.750 --> 56:09.666 so I've been keeping an eye on them. 56:15.333 --> 56:17.041 Oh, my! 56:18.208 --> 56:20.208 That's a canny bit of kit! 56:20.833 --> 56:22.666 Someone's been a busy nun. 56:22.791 --> 56:25.125 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 56:26.541 --> 56:28.791 ...and this is the Browns' route. 56:28.916 --> 56:30.250 And they were heading in the right direction, 56:30.375 --> 56:34.666 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 56:34.791 --> 56:36.916 and I fear for their safety. 56:37.583 --> 56:38.916 I'll alert the authorities. 56:39.041 --> 56:40.666 We'll mount a rescue party! 56:41.333 --> 56:44.458 No! Because they'll be too slow. (Chuckles nervously) 56:44.583 --> 56:46.625 We must go ourselves. 56:46.750 --> 56:50.416 I thought you didnae go trekking in the jungle? 56:50.541 --> 56:53.708 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 56:55.708 --> 56:57.666 I wasn't planning on trekking. 57:10.583 --> 57:11.666 Mary! 57:11.791 --> 57:13.875 Not with the kids around. 57:19.125 --> 57:21.291 - (Screaming) - Shh! 57:22.375 --> 57:24.541 There's something big out there. 57:26.958 --> 57:27.958 Hello? 57:32.041 --> 57:33.875 Whatever you are... 57:35.250 --> 57:37.375 ...you should know... 57:38.666 --> 57:41.458 ...that I've got a twig here, 57:42.458 --> 57:45.083 ...and I am not afraid to use it. 57:46.166 --> 57:48.000 (Leaves rustling) 57:52.791 --> 57:55.166 (Screaming) 57:55.291 --> 57:56.833 Mary! 57:57.666 --> 57:58.958 - (Leaves rustling) - (Thud) 57:59.083 --> 58:00.666 - (Gina) Ow! - (Mrs Brown) Oh! Oh, no! 58:01.333 --> 58:04.250 Oh, Gina, I am so sorry. 58:04.375 --> 58:07.708 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 58:07.833 --> 58:09.416 ¡Hola, Browns! 58:09.541 --> 58:12.125 ¡Gracias a Dios! You're OK. 58:12.250 --> 58:14.208 Pretty pleased to see you, too. 58:14.333 --> 58:18.000 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 58:18.791 --> 58:21.208 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 58:21.333 --> 58:22.375 Where did you get to? 58:22.500 --> 58:24.958 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 58:25.083 --> 58:26.708 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 58:26.833 --> 58:28.125 It was only abandoned after we abandoned it. 58:28.250 --> 58:30.250 Where is your tattooed father? 58:30.375 --> 58:32.916 There is something about him... 58:33.041 --> 58:34.458 I knew it. 58:34.583 --> 58:36.333 ...about us... 58:37.416 --> 58:40.375 ...that I should've told you from the very beginning. 58:44.458 --> 58:47.916 My family are cursed with a dreadful disease. 58:48.916 --> 58:53.583 They call it el oro loco, gold madness. 58:53.708 --> 58:56.625 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 58:58.000 --> 59:00.208 'He was greedy and ruthless, 59:00.333 --> 59:02.958 'and when he heard the legend of El Dorado, 59:03.083 --> 59:07.041 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 59:08.833 --> 59:11.916 'He ate what he had to, to stay alive, 59:12.041 --> 59:13.291 'but it was pointless. 59:14.000 --> 59:15.208 'Instead of riches, 59:15.333 --> 59:19.166 'all he passed onto his descendants was greed.' 59:19.291 --> 59:21.333 (Evil chuckle) 59:21.458 --> 59:23.083 Huh? Oh! 59:24.208 --> 59:29.458 (Gina) 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 59:29.583 --> 59:31.125 - (Thud) - Crikey! 59:32.333 --> 59:35.666 (Gina) 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 59:44.250 --> 59:47.333 ♪ Onward Christian soldiers... ♪ 59:47.458 --> 59:50.041 (Gina) 'They came from all walks of life. 59:51.833 --> 59:55.416 'But all any of them found was death.' 59:55.541 --> 59:57.208 (Bubbling) 59:58.041 --> 59:59.500 My father was different. 01:00:00.291 --> 01:00:03.875 Mama died when I was young, so it was always just us. 01:00:04.000 --> 01:00:06.500 He was determined to beat the curse, 01:00:06.625 --> 01:00:11.333 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 01:00:11.458 --> 01:00:14.125 'He disappeared into the jungle. 01:00:15.458 --> 01:00:17.875 'And I was left alone. 01:00:18.875 --> 01:00:20.333 'For years. 01:00:26.250 --> 01:00:27.833 'When he returned...' 01:00:27.958 --> 01:00:29.125 (Panting) 01:00:29.250 --> 01:00:30.083 Gina! 01:00:30.208 --> 01:00:34.750 (Gina) '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 01:00:34.875 --> 01:00:39.250 'He would stick to the river and never love gold more than me. 01:00:39.375 --> 01:00:40.666 'I believed him.' 01:00:41.500 --> 01:00:42.750 Seems I was a fool. 01:00:42.875 --> 01:00:45.791 - Oh, Gina! - Mmm! (Chuckles) 01:00:45.916 --> 01:00:47.333 - Why, what is it? - Nothing. 01:00:47.458 --> 01:00:51.833 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 01:00:51.958 --> 01:00:54.416 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 01:00:54.541 --> 01:00:58.416 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 01:00:58.541 --> 01:01:01.083 and will do anything to get his gold. 01:01:01.208 --> 01:01:03.958 I must get you and Paddington to safety. 01:01:04.750 --> 01:01:05.875 Where is Paddington? 01:01:07.958 --> 01:01:10.583 (Roaring) 01:01:10.708 --> 01:01:12.375 (Echoing roar) 01:01:14.458 --> 01:01:16.250 (Echoing roar) 01:01:16.375 --> 01:01:18.541 This way, Mr Hunter! 01:01:18.666 --> 01:01:22.875 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 01:01:27.750 --> 01:01:30.666 (Gonzalo) 'Do it. Cabotos don't share!' 01:01:41.916 --> 01:01:43.916 We're getting close, Mr Hunter. 01:01:44.750 --> 01:01:49.375 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 01:01:49.500 --> 01:01:52.500 - Yes. - Oh, that is a relief. 01:01:52.625 --> 01:01:55.625 Mr Brown did have some rather wet socks. 01:01:56.833 --> 01:02:00.291 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 01:02:01.000 --> 01:02:04.000 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 01:02:04.125 --> 01:02:06.083 I know what I have to do. 01:02:06.208 --> 01:02:10.291 Is everything... all right, Mr Hunter? 01:02:11.583 --> 01:02:12.833 Yes... 01:02:13.958 --> 01:02:17.583 There are just expectations from my family. 01:02:17.708 --> 01:02:20.666 Oh. I didn't know you had other family. 01:02:20.791 --> 01:02:23.500 Hmm... Do you see them much? 01:02:23.625 --> 01:02:25.166 All the time, yes. 01:02:27.166 --> 01:02:29.041 How lovely. 01:02:29.166 --> 01:02:31.416 You know how families can be. 01:02:31.541 --> 01:02:34.000 Yes. Well, sort of. 01:02:34.125 --> 01:02:38.333 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 01:02:38.458 --> 01:02:43.708 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 01:02:44.375 --> 01:02:47.250 Boo-hoo! It's a sob story! 01:02:47.375 --> 01:02:52.333 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 01:02:52.458 --> 01:02:54.750 - No, we can't eat him... - Huh? 01:02:55.416 --> 01:02:57.375 - ...yet. - What? 01:02:57.500 --> 01:03:00.625 (All repeat) What? 01:03:01.791 --> 01:03:05.375 You said something about... eating someone. 01:03:06.583 --> 01:03:08.625 Did I? 01:03:08.750 --> 01:03:12.375 Probably it's just... the altitude. 01:03:12.500 --> 01:03:14.250 Oh. Right. 01:03:14.375 --> 01:03:16.583 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 01:03:16.708 --> 01:03:18.375 Yes. 01:03:20.250 --> 01:03:22.875 (Gonzalo) Don't lose your nerve. 01:03:23.541 --> 01:03:25.500 Maybe there is another way. 01:03:25.625 --> 01:03:29.916 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 01:03:30.041 --> 01:03:31.125 Stick to the plan! 01:03:31.250 --> 01:03:36.750 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 01:03:36.875 --> 01:03:40.125 Follow bear! Find gold! Eat stew! 01:03:40.708 --> 01:03:42.333 Bear, gold, stew! 01:03:49.125 --> 01:03:50.708 Bear, gold, stew. 01:03:50.833 --> 01:03:52.875 (Paddington) Are you coming, Mr Hunter? 01:03:53.000 --> 01:03:55.416 Right... right behind you. 01:03:58.666 --> 01:04:03.416 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 01:04:04.583 --> 01:04:07.791 But the bridge is down. 01:04:10.083 --> 01:04:11.708 Papa... 01:04:13.583 --> 01:04:18.500 How do we feel about crossing over... that? 01:04:23.458 --> 01:04:25.625 We need a miracle. 01:04:29.250 --> 01:04:31.500 (Aircraft overhead) 01:04:42.916 --> 01:04:46.750 - (Judy) Look, it's Mrs Bird! - (Jonathan) Yes! 01:05:02.916 --> 01:05:04.791 (Roaring) 01:05:04.916 --> 01:05:08.458 Oh! Hello. Beg your pardon. 01:05:10.958 --> 01:05:12.458 Aunt Lucy! 01:05:22.958 --> 01:05:24.375 (Gasps) 01:05:25.416 --> 01:05:26.875 Oh... 01:05:29.416 --> 01:05:31.250 (Roaring) 01:05:31.375 --> 01:05:32.958 (Echoing roar) 01:05:33.083 --> 01:05:35.083 - (Echoing roar) - Oh! 01:05:35.666 --> 01:05:37.125 Aunt Lucy! 01:05:41.375 --> 01:05:42.875 (Roaring) 01:05:44.125 --> 01:05:46.083 (Echoing roar) 01:05:46.208 --> 01:05:47.583 Aunt Lucy! 01:05:49.708 --> 01:05:51.125 (Roaring) 01:05:56.333 --> 01:05:58.083 Almost there, Aunt Lucy! 01:05:58.208 --> 01:06:00.166 (Roaring) 01:06:00.291 --> 01:06:01.625 (Echoing roar) 01:06:03.666 --> 01:06:05.125 Aunt Lucy! 01:06:09.291 --> 01:06:11.666 I'm here! 01:06:11.791 --> 01:06:15.833 (Echoing) I'm here! I'm here! 01:06:17.125 --> 01:06:18.833 I'm here! 01:06:19.916 --> 01:06:21.500 I'm here! 01:06:22.458 --> 01:06:23.875 I'm here! 01:06:25.125 --> 01:06:26.708 Aunt Lucy? 01:06:26.833 --> 01:06:28.583 (Echoing) Aunt Lucy? 01:06:28.708 --> 01:06:30.500 Aunt Lucy? 01:06:30.625 --> 01:06:31.833 Huh? 01:06:32.750 --> 01:06:35.333 You mean, all this time... 01:06:36.083 --> 01:06:38.416 ...you were just an echo? 01:06:38.541 --> 01:06:41.625 (Echoing) Echo? Echo? 01:06:42.458 --> 01:06:43.666 Echo? 01:06:47.625 --> 01:06:49.041 (Sighs heavily) 01:06:55.625 --> 01:06:57.500 I'm sorry, Aunt Lucy. 01:06:58.333 --> 01:07:02.916 You found me all those years ago, and now I can't find you. 01:07:05.333 --> 01:07:07.208 We're both lost. 01:07:09.916 --> 01:07:12.416 I don't want to say goodbye. 01:07:15.583 --> 01:07:16.666 (Hunter) So... 01:07:18.208 --> 01:07:21.541 ...the bear showed the way. 01:07:21.666 --> 01:07:24.291 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 01:07:25.208 --> 01:07:28.750 ...where is... where is the gold? 01:07:28.875 --> 01:07:33.291 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 01:07:33.416 --> 01:07:38.416 There must be something, some special mechanism, 01:07:38.541 --> 01:07:43.083 that leads you to the... gold. 01:07:45.166 --> 01:07:46.458 A-ha! 01:07:47.541 --> 01:07:50.541 - What did I tell you? - Oh? 01:07:58.083 --> 01:08:00.958 Strange Inca symbols. 01:08:01.750 --> 01:08:03.291 A triangle. 01:08:04.458 --> 01:08:07.583 A circle with an 'X' through it. 01:08:09.333 --> 01:08:11.583 "Dry clean only"? 01:08:12.708 --> 01:08:15.375 It's a washing label, Mr Hunter. 01:08:15.500 --> 01:08:18.333 "Barkridges of Kensington." 01:08:18.458 --> 01:08:21.625 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 01:08:22.833 --> 01:08:25.625 Are you... behind this wall? 01:08:27.291 --> 01:08:28.750 Whoa! Oh! 01:08:30.458 --> 01:08:31.875 (Grunts) 01:08:38.791 --> 01:08:41.083 This must open! 01:08:41.208 --> 01:08:42.875 (Groaning) 01:08:43.916 --> 01:08:45.291 Oh? 01:08:48.250 --> 01:08:51.541 (Gonzalo) The bear shows the way. 01:08:51.666 --> 01:08:53.333 Those clever Incas! 01:08:53.458 --> 01:08:57.250 The talisman... it must go in there. 01:08:57.375 --> 01:08:59.291 Take it from him. 01:08:59.416 --> 01:09:00.833 But... 01:09:01.916 --> 01:09:03.500 ...it feels wrong. 01:09:03.625 --> 01:09:08.208 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 01:09:08.333 --> 01:09:13.500 But... I have made a promise to Gina... 01:09:13.625 --> 01:09:16.041 Forget about Gina. 01:09:17.416 --> 01:09:19.666 Take the talisman. 01:09:20.875 --> 01:09:23.166 Kill the bear! 01:09:23.291 --> 01:09:25.375 Give me the talisman! 01:09:26.583 --> 01:09:29.000 Talisman, Mr Hunter? 01:09:29.125 --> 01:09:30.458 Hand it over. 01:09:31.291 --> 01:09:32.625 No. 01:09:32.750 --> 01:09:36.125 I said... hand it over. 01:09:36.250 --> 01:09:39.583 Promise we can go in together. 01:09:39.708 --> 01:09:43.125 Well, the thing about that, Bear, 01:09:43.250 --> 01:09:47.583 is that Cabotos don't share! 01:09:51.958 --> 01:09:54.166 (Chuckles) 01:09:54.291 --> 01:09:55.916 An umbrella? 01:09:56.041 --> 01:10:00.166 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 01:10:02.541 --> 01:10:04.416 London's finest, Mr Hunter! 01:10:08.416 --> 01:10:09.791 (Gasps) 01:10:09.916 --> 01:10:12.041 Uh... Uh... 01:10:15.500 --> 01:10:20.666 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 01:10:20.791 --> 01:10:25.375 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 01:10:25.500 --> 01:10:27.375 (Rattling and beeping) 01:10:27.500 --> 01:10:29.000 (Engine dies) 01:10:29.583 --> 01:10:31.083 (Beeping) 01:10:31.208 --> 01:10:32.625 (Engine starts) 01:10:35.291 --> 01:10:37.041 - Look! - What? 01:10:40.208 --> 01:10:41.541 It's Paddington! 01:10:45.500 --> 01:10:46.291 Bear! 01:10:48.625 --> 01:10:50.708 Oh! Spiky Red One! 01:10:54.500 --> 01:10:56.875 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 01:10:57.000 --> 01:10:58.500 Yes! 01:10:59.458 --> 01:11:01.958 - Where are you, Bear? - Oops! 01:11:05.541 --> 01:11:07.875 - (Alarm beeping) - The landing gear's jammed. 01:11:08.000 --> 01:11:11.250 One of you will have to lift that panel in the floor, 01:11:11.375 --> 01:11:14.250 and turn the manual release. 01:11:15.000 --> 01:11:16.708 It's all right, I'll do it. 01:11:19.416 --> 01:11:20.916 (Mrs Brown) Go on, darling! 01:11:23.083 --> 01:11:24.916 Ooh! 01:11:27.541 --> 01:11:30.500 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 01:11:30.625 --> 01:11:32.500 Come on, Henry! 01:11:33.875 --> 01:11:35.541 (Sniffing) 01:11:35.666 --> 01:11:37.666 I can smell the marmalade. 01:11:37.791 --> 01:11:39.625 (Sniffing) 01:11:42.000 --> 01:11:43.750 Oh! Hello. 01:11:50.500 --> 01:11:52.750 Sorry, Mr Hunter! 01:12:01.416 --> 01:12:03.083 (Both gasp) 01:12:03.208 --> 01:12:07.041 Hurry up, lad! We need those wheels out! 01:12:10.500 --> 01:12:12.791 (Madison) 'Embrace the risk, Henry.' 01:12:19.500 --> 01:12:21.625 Embrace the risk... 01:12:27.416 --> 01:12:28.416 There you go. 01:12:31.833 --> 01:12:32.666 (All) Dad! 01:12:34.500 --> 01:12:37.250 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 01:12:37.375 --> 01:12:39.875 - Let me take a photo! - Forget the photo! 01:12:40.000 --> 01:12:41.375 No, do it! Do it! 01:12:42.625 --> 01:12:43.750 My gosh! 01:12:45.875 --> 01:12:48.000 (Groaning) 01:12:50.583 --> 01:12:52.583 - You did it! - Oh! 01:12:52.708 --> 01:12:55.000 - (Mrs Brown) Darling, well done! - (Mr Brown) There you go. 01:12:55.125 --> 01:12:57.125 Home sweet home. 01:12:58.750 --> 01:13:01.625 That was amazing! 01:13:01.750 --> 01:13:04.708 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 01:13:06.375 --> 01:13:07.875 (Screaming) 01:13:11.333 --> 01:13:12.958 Whoa... Oh! 01:13:15.416 --> 01:13:16.250 Oh. 01:13:17.083 --> 01:13:18.500 Oh! 01:13:18.625 --> 01:13:21.041 - Whoa! - Bear! 01:13:24.208 --> 01:13:25.208 Huh? 01:13:25.333 --> 01:13:27.666 (Screaming) 01:13:27.791 --> 01:13:30.916 One of these must be the windscreen wipers. 01:13:31.583 --> 01:13:34.833 (Screaming) 01:13:34.958 --> 01:13:39.041 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 01:13:39.166 --> 01:13:40.958 - (Mrs Brown) What? - I'll need back-up. 01:13:43.041 --> 01:13:45.250 - Oh! Oh... - (Bleating) 01:13:45.833 --> 01:13:47.666 Oh. Hello again. 01:13:47.791 --> 01:13:49.708 - Bear! - Oh, dear. 01:13:51.375 --> 01:13:57.583 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 01:13:57.708 --> 01:14:02.458 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 01:14:05.250 --> 01:14:06.916 Ma-llama-lade. 01:14:07.708 --> 01:14:09.583 Hmm? 01:14:11.291 --> 01:14:12.625 (Jonathan) Hold me up! 01:14:14.083 --> 01:14:15.166 - Left a bit! - Come on! 01:14:16.416 --> 01:14:18.708 - No! My left! - Which left? 01:14:18.833 --> 01:14:20.166 - That left! - That way? 01:14:20.291 --> 01:14:21.125 This left! 01:14:22.166 --> 01:14:23.166 Huh? 01:14:24.666 --> 01:14:28.416 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 01:14:28.541 --> 01:14:31.958 And I think it's up here. Thank you. 01:14:33.083 --> 01:14:36.166 - Just round this corner... - I need that bracelet! 01:14:37.541 --> 01:14:38.875 I'm coming, Aunt Lucy! 01:14:41.000 --> 01:14:43.208 Huh? Not you again? 01:14:43.333 --> 01:14:45.083 - Yes! - (Screaming) 01:14:48.166 --> 01:14:49.125 Well done! 01:14:54.250 --> 01:14:56.375 Gangway! 01:15:04.333 --> 01:15:05.833 (Sighs) 01:15:07.333 --> 01:15:09.833 - That was close. - (Cracking) 01:15:09.958 --> 01:15:11.958 Oh... 01:15:12.083 --> 01:15:13.833 Extremely close. 01:15:14.833 --> 01:15:16.583 - Thank God! - (Mr Brown) Well done, Jonathan! 01:15:16.708 --> 01:15:19.708 - Here we go! Brace positions! - Okay. 01:15:22.041 --> 01:15:26.250 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 01:15:26.375 --> 01:15:28.958 I am Gonzalo Caboto! 01:15:29.083 --> 01:15:31.458 - And I want my... - (Engine approaching) 01:15:31.583 --> 01:15:35.250 ♪ Onward Christian soldiers 01:15:35.375 --> 01:15:37.958 - ♪ Marching as to war - (Jonathan) Why's she singing? 01:15:38.083 --> 01:15:42.541 - ♪ With the cross of Jesus... ♪ - (Screaming) 01:15:42.666 --> 01:15:44.666 Oh, we've landed! 01:15:49.333 --> 01:15:51.333 (All) Whoa! 01:16:03.833 --> 01:16:05.666 (Groaning) 01:16:07.083 --> 01:16:09.166 (All) Ooh... 01:16:23.416 --> 01:16:25.250 (Gasps) 01:16:26.208 --> 01:16:27.291 Hmm? 01:16:33.250 --> 01:16:35.125 You looked like you enjoyed that! 01:16:35.250 --> 01:16:38.250 Oh! Oh, it's just so nice to... 01:16:39.166 --> 01:16:42.166 ...all be on the same sofa again. 01:16:43.875 --> 01:16:46.416 (Mrs Bird) Well done, Reverend Mother. 01:16:46.541 --> 01:16:48.541 Well done. 01:16:49.291 --> 01:16:52.083 (Mr Brown) Right, come on. Out you go. 01:16:52.208 --> 01:16:54.958 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 01:17:03.500 --> 01:17:06.750 - Paddington! - Mrs Brown! 01:17:06.875 --> 01:17:09.458 - Oh, Paddington! - Paddington! 01:17:11.500 --> 01:17:13.416 (Mr Brown) Oh! 01:17:13.541 --> 01:17:16.916 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 01:17:18.125 --> 01:17:20.708 - I knew this would come in handy. - (Groaning) 01:17:21.750 --> 01:17:23.916 I know where Aunt Lucy is. 01:17:24.666 --> 01:17:27.333 She's somewhere behind this. 01:17:28.125 --> 01:17:30.791 And I think I know how to open it. 01:17:30.916 --> 01:17:34.708 Clever little bear. I was rather hoping you would. 01:17:34.833 --> 01:17:36.041 Reverend Mother? 01:17:40.041 --> 01:17:41.166 Oh! 01:17:41.291 --> 01:17:45.083 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 01:17:45.208 --> 01:17:46.916 Looking for gold. 01:17:47.041 --> 01:17:50.875 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 01:17:51.000 --> 01:17:55.083 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 01:17:55.208 --> 01:17:57.541 ...if I were really a nun. 01:18:01.791 --> 01:18:03.833 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 01:18:05.375 --> 01:18:07.375 (Hunter) Clarissa? 01:18:09.250 --> 01:18:11.083 Cousin Clarissa? 01:18:12.750 --> 01:18:15.833 But you are dead. You died in the jungle. 01:18:15.958 --> 01:18:19.083 - They're related? - And you went to find yourself...? 01:18:19.208 --> 01:18:22.000 No, I went to find gold! 01:18:22.750 --> 01:18:24.333 'And I never stopped looking. 01:18:24.458 --> 01:18:28.250 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 01:18:28.375 --> 01:18:32.375 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 01:18:32.500 --> 01:18:35.000 Hello! I'm your new Reverend Mother! 01:18:35.583 --> 01:18:37.500 Not that obvious. 01:18:37.625 --> 01:18:41.500 Years I was stuck there with those mangy furbags. 01:18:41.625 --> 01:18:42.875 How rude. 01:18:43.000 --> 01:18:47.000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 01:18:47.125 --> 01:18:50.875 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 01:18:52.166 --> 01:18:55.208 - Why me? - Oh, she never told you? 01:18:55.333 --> 01:18:57.750 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 01:18:57.875 --> 01:19:00.500 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 01:19:00.625 --> 01:19:01.958 Hmm... 01:19:02.083 --> 01:19:05.666 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 01:19:05.791 --> 01:19:09.458 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 01:19:09.583 --> 01:19:11.791 (Gasps) Reverend Mother? 01:19:12.958 --> 01:19:17.875 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 01:19:18.000 --> 01:19:21.166 (Reverend Mother) 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 01:19:21.291 --> 01:19:23.166 'So, with a little help from me... 01:19:23.916 --> 01:19:25.500 '"Dear Paddington. 01:19:25.625 --> 01:19:31.166 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 01:19:31.291 --> 01:19:33.291 '"Please don't mention that I wrote. 01:19:33.416 --> 01:19:36.583 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 01:19:36.708 --> 01:19:38.583 You led me right here. 01:19:38.708 --> 01:19:42.250 So, please, give me that talisman. Thank you. 01:19:42.375 --> 01:19:45.250 Oh, I don't seem to have it. 01:19:46.875 --> 01:19:50.083 - I really don't. - Well, then, who has? 01:19:57.166 --> 01:20:01.708 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 01:20:01.833 --> 01:20:04.791 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 01:20:04.916 --> 01:20:06.791 Shall we put it to the test? 01:20:10.791 --> 01:20:11.875 (All) Gina! 01:20:13.458 --> 01:20:15.000 (Hunter gasps) 01:20:16.750 --> 01:20:19.791 She means it. And she's very strong for a nun. 01:20:19.916 --> 01:20:22.250 She's not a nun! 01:20:22.375 --> 01:20:24.541 The gold or your daughter? 01:20:24.666 --> 01:20:27.333 You're all family. Couldn't you just share the gold? 01:20:27.458 --> 01:20:29.750 Cabotos don't share! 01:20:31.250 --> 01:20:33.666 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 01:20:33.791 --> 01:20:35.625 Papa, please! 01:20:38.291 --> 01:20:42.375 But I am so close. I cannot lose it now. 01:20:42.500 --> 01:20:47.416 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 01:20:47.541 --> 01:20:53.875 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 01:21:01.500 --> 01:21:04.500 Why do I feel so... 01:21:07.125 --> 01:21:08.375 ...queasy? 01:21:08.500 --> 01:21:12.000 It's called a hard stare, Mr Hunter. 01:21:12.125 --> 01:21:16.666 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 01:21:18.833 --> 01:21:22.000 - Yeah... - Gina's your treasure. 01:21:22.125 --> 01:21:24.791 Don't lose her because of gold. 01:21:30.291 --> 01:21:32.375 Gina will steal the gold for herself. 01:21:32.500 --> 01:21:35.250 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 01:21:35.375 --> 01:21:37.166 Cabotos don't share! 01:21:40.583 --> 01:21:42.666 I'm sorry, Gina. 01:21:52.750 --> 01:21:54.833 All I can say is, er... 01:21:56.541 --> 01:21:58.458 - ...boom. - Boom? 01:21:58.583 --> 01:21:59.541 Boom! 01:22:07.541 --> 01:22:10.791 - Oh! (Giggling) - Huh... 01:22:10.916 --> 01:22:12.916 Oh, dear... What? 01:22:14.250 --> 01:22:17.250 - No, no, no! - Papa! 01:22:18.000 --> 01:22:20.166 Here. Here... 01:22:26.916 --> 01:22:29.000 You're free. 01:22:29.125 --> 01:22:31.125 We are free. 01:22:49.583 --> 01:22:53.875 Go... and find your Aunt Lucy. 01:22:54.000 --> 01:22:56.875 You're not coming, Mr Hunter? 01:22:58.625 --> 01:23:00.625 Mr Paddington, um... 01:23:01.833 --> 01:23:04.833 ...I've got all the treasure I need. 01:23:08.166 --> 01:23:09.833 Thank you, Mr Hunter. 01:23:11.416 --> 01:23:14.583 Oh, no... thank you. 01:23:16.875 --> 01:23:18.291 Mmm... 01:23:33.125 --> 01:23:36.791 Um... I'll just try that again. 01:23:37.708 --> 01:23:39.125 (Blows) 01:23:44.458 --> 01:23:48.541 - (Low rumbling) - Huh? 01:23:50.208 --> 01:23:53.541 - (Mrs Bird) What's happening? - (Mrs Brown) Whoa! 01:23:53.666 --> 01:23:57.583 - (Mrs Bird) It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 01:23:57.708 --> 01:23:59.791 (Mrs Bird) Back! Back! 01:24:16.583 --> 01:24:19.000 (Mrs Bird) Oh! Oh, my... 01:24:19.125 --> 01:24:21.458 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 01:24:21.583 --> 01:24:24.666 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - (Judy) The forest spirits... 01:24:24.791 --> 01:24:26.625 - (Mrs Brown) Yes. - (Judy) They're real. 01:24:26.750 --> 01:24:28.416 Oh! 01:24:28.541 --> 01:24:31.166 - (Roaring) - Oh! 01:24:31.291 --> 01:24:32.833 They don't sound friendly. 01:24:34.583 --> 01:24:36.833 Quite the opposite, Mr Brown. 01:24:37.708 --> 01:24:40.500 That was my bear name. 01:24:41.250 --> 01:24:42.833 Oh... 01:24:45.166 --> 01:24:48.416 - They want us to go inside. - Really? 01:24:49.250 --> 01:24:51.916 Thank you. Afternoon. 01:24:53.125 --> 01:24:54.958 Thank you so much. 01:25:12.625 --> 01:25:17.958 Could this be... could it be El Dorado? 01:25:29.958 --> 01:25:31.666 Oranges. 01:25:31.791 --> 01:25:33.875 Thousands of oranges. 01:25:34.000 --> 01:25:36.583 Juicy ones, at that! 01:25:36.708 --> 01:25:42.833 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 01:25:42.958 --> 01:25:45.416 But what about the gold? 01:25:45.541 --> 01:25:48.000 I think we're looking at it. 01:25:48.125 --> 01:25:51.125 The gold is oranges. 01:25:52.958 --> 01:25:56.458 El Dorado is an orange grove! 01:25:59.708 --> 01:26:02.250 - Oh... - Oh! Oh! 01:26:02.375 --> 01:26:03.583 - Hello, again. - Hello. 01:26:05.708 --> 01:26:08.125 - (Mr Brown) Oh? - (Mrs Brown) Oh, look! 01:26:08.250 --> 01:26:09.833 (Growling) 01:26:10.833 --> 01:26:12.500 (Growling) 01:26:12.625 --> 01:26:15.291 - (Mr Brown) And...? - Hi! 01:26:15.416 --> 01:26:17.416 They're bears. 01:26:23.416 --> 01:26:24.916 (Gasps) 01:26:25.500 --> 01:26:27.666 (Roaring) 01:26:29.250 --> 01:26:30.750 - (Answering roar) - Oh! 01:26:40.708 --> 01:26:42.708 Aunt Lucy! 01:26:43.583 --> 01:26:46.125 Ooh! Paddington? 01:26:51.833 --> 01:26:54.250 Oh, Paddington! 01:26:56.083 --> 01:26:57.916 Aunt Lucy. 01:27:03.041 --> 01:27:06.500 I always knew you'd come for me. 01:27:06.625 --> 01:27:08.416 - You'll be needing these. - Oh! 01:27:09.416 --> 01:27:11.875 Oh... Oh, my, my... 01:27:12.000 --> 01:27:14.291 Quite the rescue party! 01:27:14.416 --> 01:27:16.833 We're so pleased you're safe. 01:27:16.958 --> 01:27:19.583 All thanks to these bears. 01:27:21.000 --> 01:27:24.250 They heard my roars and rescued me. 01:27:24.375 --> 01:27:30.000 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 01:27:30.625 --> 01:27:32.791 To stay hidden. 01:27:32.916 --> 01:27:38.083 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 01:27:38.208 --> 01:27:40.541 They know my bear name. 01:27:40.666 --> 01:27:45.041 And I've been dreaming about that statue. 01:27:45.166 --> 01:27:47.166 Help me up. 01:27:48.708 --> 01:27:54.833 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 01:27:54.958 --> 01:27:58.416 you told us you were orphaned. 01:27:58.541 --> 01:28:02.375 But we always wanted to know where you came from. 01:28:03.500 --> 01:28:08.291 The answer was here all the time. 01:28:08.416 --> 01:28:11.166 Your bracelet. 01:28:11.291 --> 01:28:14.125 All the cubs here have them. 01:28:14.250 --> 01:28:16.500 So, if they get lost... 01:28:16.625 --> 01:28:19.458 They can find their way home. 01:28:21.750 --> 01:28:24.083 (Aunt Lucy) They are your tribe. 01:28:25.416 --> 01:28:29.625 You are an El Dorado bear. 01:28:30.500 --> 01:28:34.083 I think... I remember. 01:28:40.000 --> 01:28:41.916 Uh... argh! 01:28:42.041 --> 01:28:43.875 (Screaming) 01:28:46.375 --> 01:28:48.250 I got lost. 01:28:48.375 --> 01:28:53.708 In finding me, you have found yourself. 01:29:04.375 --> 01:29:05.791 Oh... 01:29:08.916 --> 01:29:10.916 (Soft growling) 01:29:15.166 --> 01:29:17.958 What do you think they're saying? 01:29:18.083 --> 01:29:22.458 I think they're just... happy to have him home. 01:29:26.083 --> 01:29:28.916 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 01:29:29.708 --> 01:29:33.750 There's something I think my tribe might enjoy. 01:29:33.875 --> 01:29:36.291 And I may need Jonathan's help. 01:30:02.916 --> 01:30:06.958 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 01:30:08.583 --> 01:30:10.666 More sugar, please! 01:30:16.333 --> 01:30:18.333 He looks so happy. 01:30:19.458 --> 01:30:21.458 Like he never left. 01:30:21.583 --> 01:30:23.041 Now, Mary... 01:30:24.041 --> 01:30:27.958 It's all right... it's how it's meant to be. 01:30:30.333 --> 01:30:33.750 - Paddington belongs here. - With his clan. 01:30:53.625 --> 01:30:56.875 (Paddington) 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 01:30:57.458 --> 01:30:59.083 Good evening. 01:31:03.541 --> 01:31:07.750 (Mrs Brown) I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 01:31:07.875 --> 01:31:12.833 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 01:31:21.541 --> 01:31:23.958 I didn't realise it was this difficult. 01:31:24.083 --> 01:31:25.500 Oh... 01:31:28.375 --> 01:31:31.625 It's just what happens next. 01:31:35.416 --> 01:31:36.500 This one's for you. 01:31:39.083 --> 01:31:42.208 Thank you, Paddington. Gosh! 01:31:42.333 --> 01:31:45.583 No... thank you for... 01:31:46.666 --> 01:31:49.083 ...well, for everything you've done for me. 01:31:49.208 --> 01:31:50.875 And, um... 01:31:51.833 --> 01:31:55.166 ...there's something I wanted to ask. 01:31:55.833 --> 01:32:00.250 You were all so kind to take me in all that time ago. 01:32:00.750 --> 01:32:02.333 I know it couldn't have been easy, 01:32:02.458 --> 01:32:04.958 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 01:32:05.083 --> 01:32:09.500 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 01:32:09.625 --> 01:32:12.291 That's all right, Paddington. 01:32:13.041 --> 01:32:18.458 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 01:32:19.708 --> 01:32:22.541 ...if, um... 01:32:26.166 --> 01:32:29.208 ...if I, um... 01:32:30.416 --> 01:32:31.916 Yes, Paddington? 01:32:32.791 --> 01:32:34.208 Um... 01:32:35.166 --> 01:32:37.708 ...if I could stay. 01:32:39.833 --> 01:32:41.083 Mmm... 01:32:42.291 --> 01:32:43.958 With you. 01:32:44.083 --> 01:32:45.583 If I could come back home. 01:32:47.833 --> 01:32:50.500 Come back home with...? Oh! 01:32:50.625 --> 01:32:54.750 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 01:32:54.875 --> 01:32:58.750 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 01:32:58.875 --> 01:33:03.125 Mrs Brown... they are my tribe. 01:33:03.916 --> 01:33:05.875 But you are my family. 01:33:06.000 --> 01:33:10.916 This is where I'm from, but... you're where I belong. 01:33:11.041 --> 01:33:13.458 - Oh. - (Chuckling) 01:33:22.375 --> 01:33:26.416 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 01:33:26.541 --> 01:33:28.125 (Paddington) 'Dear Aunt Lucy. 01:33:29.000 --> 01:33:33.166 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 01:33:33.291 --> 01:33:36.625 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 01:33:36.750 --> 01:33:39.375 'and everyone's lives have changed so much. 01:33:40.791 --> 01:33:44.708 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 01:33:44.833 --> 01:33:47.041 'providing she became a real nun...' 01:33:47.166 --> 01:33:49.666 - Out. - Are you sure this is the place? 01:33:51.125 --> 01:33:53.708 (Paddington) '...and took a new posting.' 01:33:55.000 --> 01:33:57.958 (Wailing) 01:33:58.625 --> 01:34:01.083 'Hunter and Gina have a new boat, 01:34:01.208 --> 01:34:04.791 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 01:34:11.916 --> 01:34:15.250 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 01:34:15.375 --> 01:34:17.333 'and is hardly ever in his room. 01:34:17.458 --> 01:34:23.333 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 01:34:23.458 --> 01:34:25.041 'The G is silent.' 01:34:25.166 --> 01:34:27.375 The first day of our extremely dangerous mission... 01:34:27.500 --> 01:34:29.541 (Paddington) 'Mr Brown has been promoted at work, 01:34:29.666 --> 01:34:32.958 'and he is now Head of Calculated Risk.' 01:34:33.083 --> 01:34:37.458 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 01:34:38.125 --> 01:34:41.708 So, as you can see, some risks are worth embracing. 01:34:41.833 --> 01:34:46.250 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 01:34:47.500 --> 01:34:49.708 - Thank you. - Outstanding. 01:34:49.833 --> 01:34:51.791 - Sensational. - Awesome. 01:34:51.916 --> 01:34:55.833 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 01:34:55.958 --> 01:34:58.333 for the Home for Retired Bears. 01:34:58.458 --> 01:35:01.458 So, please chip in. 01:35:01.583 --> 01:35:04.250 And remember, embrace the risk! 01:35:06.000 --> 01:35:10.500 (Paddington) 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 01:35:15.916 --> 01:35:21.416 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 01:35:21.541 --> 01:35:24.041 'Judy's travelogue helped her get into university, 01:35:24.166 --> 01:35:28.000 'where she's already very busy at the student newspaper.' 01:35:28.125 --> 01:35:31.166 With a few changes, this could make the front page. 01:35:31.291 --> 01:35:32.875 Thank you. 01:35:33.000 --> 01:35:35.000 Wait... changes? 01:35:37.416 --> 01:35:39.791 (Paddington) 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 01:35:39.916 --> 01:35:43.875 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 01:35:45.166 --> 01:35:47.750 (♪ Jungle music playing) 01:35:50.958 --> 01:35:54.791 The jungle is massive! 01:35:54.916 --> 01:35:56.500 (Groans) 01:36:01.666 --> 01:36:03.333 (Paddington) 'As for me... 01:36:04.625 --> 01:36:07.541 '...I think I made the right decision. 01:36:14.125 --> 01:36:16.958 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 01:36:17.083 --> 01:36:18.916 'about where you're from. 01:36:20.000 --> 01:36:22.083 'But maybe that's okay. 01:36:23.000 --> 01:36:26.291 'Because I suppose I am a bit of a mix. 01:36:26.416 --> 01:36:30.083 'Part London, part Peru. 01:36:31.583 --> 01:36:34.000 'A sprinkle of El Dorado. 01:36:37.708 --> 01:36:39.708 'But most of all... 01:36:42.875 --> 01:36:45.375 '...a whole lot of Brown.' 01:36:47.958 --> 01:36:50.208 (Mrs Brown) Paddington, they're here! 01:36:50.333 --> 01:36:54.500 (Paddington) 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 01:36:54.625 --> 01:36:56.083 - (Footsteps) - Hello, there! 01:36:56.208 --> 01:36:58.958 - (Pot smashing) - (Mr Brown) That was my mother's! 01:37:00.166 --> 01:37:02.416 Oh, you've grown. 01:37:02.541 --> 01:37:05.750 Come on, let's go and see London! 01:37:13.583 --> 01:37:15.333 Oh, careful! 01:37:15.458 --> 01:37:18.125 (Paddington) Sorry, Mr Brown! 01:37:20.791 --> 01:37:23.583 'Love from Paddington. 01:37:23.708 --> 01:37:26.375 'Also known as... (Roaring) 01:37:27.208 --> 01:37:29.041 '...Brown.' 01:37:38.625 --> 01:37:40.833 Look, over there! 01:37:40.958 --> 01:37:41.958 And there! 01:37:42.083 --> 01:37:44.458 Hello! Good morning! 01:37:44.583 --> 01:37:49.041 (♪ "Paddington in Peru" playing with Peruvian music arrangement) 01:38:09.458 --> 01:38:11.333 (Low growling) 01:38:19.250 --> 01:38:21.583 - And this is Euston. - (Grunts) 01:38:21.708 --> 01:38:23.208 - St Pancras. - (Grunts) 01:38:23.333 --> 01:38:26.041 - Waterloo, Piccadilly, Baker Street. - (Grunting) 01:38:26.166 --> 01:38:28.166 - High Barnet, Bromley-by-Bow. - (Grunting) 01:38:28.291 --> 01:38:31.250 - Leicester Square, Elephant and Castle. - (Grunting) 01:38:31.375 --> 01:38:33.791 - Clapham North, Clapham South. - (Grunting) 01:38:33.916 --> 01:38:37.750 - And Cutty Sark for Maritime Greenwich. - (Low growl) 01:38:37.875 --> 01:38:39.708 (Gasps) Hey... 01:38:40.958 --> 01:38:42.541 Tell me this... 01:38:42.666 --> 01:38:46.583 Do any of your friends care for the theatre? 01:38:46.708 --> 01:38:49.208 Perhaps some of them like to perform? 01:38:49.708 --> 01:38:51.458 As you know, I am shortly to be released, 01:38:51.583 --> 01:38:56.166 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 01:38:56.291 --> 01:39:00.291 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 01:39:00.416 --> 01:39:03.083 - (Grunting and growling) - Yes? 01:39:03.208 --> 01:39:05.875 - (Grunting) - (Buchanan) Oh, yes, they like it. 01:39:06.000 --> 01:39:09.250 - Who wants to be Daddy Bear? You! - (Grunting) 01:39:09.375 --> 01:39:11.291 - Mummy Bear, you! - (Grunting) 01:39:11.416 --> 01:39:13.333 - And Baby Bear, come hither. - (Squealing) 01:39:13.458 --> 01:39:16.333 Don't be frightened, come here. Let's talk. 01:39:17.250 --> 01:39:21.416 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 01:39:21.541 --> 01:39:23.041 And I am thinking we may need some money. 01:39:23.166 --> 01:39:26.250 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 01:39:26.375 --> 01:39:29.375 - (Paddington) We found these... - (All grunting) 01:39:31.291 --> 01:39:32.708 Oranges? 01:39:33.958 --> 01:39:35.541 That is disappointing. 01:45:51.958 --> 01:45:54.375 What fun! What fun. 01:45:54.500 --> 01:45:56.333 What a lovely bunch of... 01:45:56.458 --> 01:45:59.125 ...of-of... fur.