WEBVTT 01:32.161 --> 01:33.361 Yesterday 01:35.001 --> 01:38.321 15th September 1974 01:39.681 --> 01:42.761 A young man has arrived. 01:44.521 --> 01:48.121 As I did before him, 01:49.401 --> 01:52.121 he came alone. 01:58.081 --> 02:00.681 They had said: 02:01.121 --> 02:03.001 "We'll come back for you." 02:06.441 --> 02:08.761 "No matter how long it takes," 02:12.001 --> 02:13.761 "we will come back." 04:09.881 --> 04:14.881 When the acacia flowers fall 04:15.321 --> 04:20.441 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 04:20.801 --> 04:25.841 Now there are no more bandits 04:26.241 --> 04:31.281 The sun sets over the snow 04:31.761 --> 04:36.641 My sword weeps 04:45.401 --> 04:49.841 The troops advance through the desert of sand 04:50.761 --> 04:55.841 Even if our helmets freeze 04:56.201 --> 05:01.161 On the frontline for the Fatherland 05:01.681 --> 05:06.441 We have fought this far… 06:24.201 --> 06:25.601 I will come back. 07:06.521 --> 07:11.441 When the acacia flowers fall 07:11.961 --> 07:17.001 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 07:17.401 --> 07:22.201 Now there are no more bandits 07:22.681 --> 07:27.881 The sun sets over the snow 07:28.281 --> 07:33.081 My sword weeps 07:41.801 --> 07:46.801 The troops advance through the desert of sand 07:47.161 --> 07:52.241 Even if our caps freeze 07:52.681 --> 07:57.721 On the frontline for the Fatherland 07:58.201 --> 08:03.241 We have fought this far 08:03.681 --> 08:08.601 And we shall fight until the end of winter Farewell 08:22.161 --> 08:26.041 The troops advance through the desert of sand 08:28.441 --> 08:33.761 Even if our caps freeze 08:36.241 --> 08:42.601 On the frontline for the Fatherland 08:43.561 --> 08:50.241 We have fought this far… 09:08.481 --> 09:09.601 Come on. 09:10.801 --> 09:12.121 It's over… 09:13.881 --> 09:15.201 Put me in jail. 09:16.121 --> 09:17.561 What is over? 09:20.841 --> 09:23.321 You wanted to be a pilot, right? 09:51.201 --> 09:52.521 That song you were singing. 09:52.841 --> 09:54.841 Did you learn it in the houses of pleasure? 09:58.641 --> 10:00.281 Don't be embarrassed! 10:01.401 --> 10:04.801 It's not as if I didn't know of this sort of pleasure with women. 10:10.401 --> 10:11.841 You've never been with a woman? 10:14.841 --> 10:19.161 Anyway, it's not a good time to be thinking of women. 10:24.361 --> 10:25.401 Come on, 10:26.041 --> 10:27.041 tell me. 10:32.401 --> 10:34.001 I started at the School of Officers 10:36.161 --> 10:37.761 to be a pilot. 10:39.481 --> 10:40.561 They said 10:41.401 --> 10:43.521 that I will not be a pilot. 10:44.561 --> 10:46.161 Because I'm scared of heights. 10:47.601 --> 10:49.001 But, 10:49.281 --> 10:51.121 they told me there is a way. 10:52.841 --> 10:54.801 They put in just enough gas 10:55.081 --> 10:57.121 to reach the American ships. 10:58.801 --> 11:00.281 Not enough to come back. 11:02.881 --> 11:05.641 They said they would give me something 11:06.241 --> 11:08.241 to take away the fear of heights, and the fear. 11:08.401 --> 11:09.481 But you, 11:10.481 --> 11:12.841 you couldn't do it, right? Tell me why. 11:15.601 --> 11:16.601 Onoda. 11:17.281 --> 11:18.601 Look at me. 11:19.921 --> 11:22.121 I am Major Taniguchi Yoshimi. 11:23.881 --> 11:28.521 You never heard of the Nakano School's annex at Futamata? 11:34.401 --> 11:37.441 You will not be a pilot. 11:38.841 --> 11:42.121 But, there are other ways to be proud. 11:43.641 --> 11:49.041 Do you know why you did not get in the plane? 11:53.041 --> 11:54.921 Because you don't want to die. 12:07.881 --> 12:12.081 3 MONTHS LATER 12:12.281 --> 12:14.401 You refuse to drink with your father? 12:15.601 --> 12:16.961 I don't drink anymore. 12:17.561 --> 12:18.801 You? 12:25.001 --> 12:26.441 Where will you be posted? 12:28.001 --> 12:29.881 - I don't know yet. - How is that possible? 12:30.361 --> 12:31.841 You must have some idea. 12:33.121 --> 12:35.401 Your brother is on good terms with the Staff. 12:35.921 --> 12:38.321 - He could… - No, thank you. 13:01.641 --> 13:03.401 Your body is the Fatherland. 13:04.401 --> 13:06.041 Don't let it fall into enemy hands. 13:07.521 --> 13:10.281 If you are made prisoner, use it to end to your life. 13:13.241 --> 13:16.361 Are you ready to die for the Emperor? 13:16.921 --> 13:17.881 Answer me. 14:55.761 --> 14:59.161 4.30 pm: arrival in Lubang Welcomed by the Captain Hayakawa. 15:03.721 --> 15:05.481 The Americans have taken Luzon. 15:06.561 --> 15:08.041 They're approaching. 15:08.201 --> 15:09.921 Their attack will be massive. 15:10.481 --> 15:13.041 The airfield must be destroyed as soon as possible. 15:13.321 --> 15:16.121 Then the harbour facilities in Vigo, Tilik and Looc. 15:16.641 --> 15:19.617 Another urgent task: storing the food and ammunitions in the mountains. 15:19.641 --> 15:20.841 Gentlemen, thank you. 15:21.161 --> 15:22.257 I haven't finished, we must… 15:22.281 --> 15:24.481 Your instructions have been heard. Gentlemen. 15:28.521 --> 15:31.041 Lieutenant Suehiro, Suicide Boats Squad. 15:32.041 --> 15:33.361 Lieutenant Onoda. 15:33.841 --> 15:35.537 Your instructions cannot be executed. 15:35.561 --> 15:37.017 They are orders, not instructions. 15:37.041 --> 15:39.561 That's not the way to repel the enemy. 15:40.321 --> 15:44.001 As soon as the enemy's fleet is in sight, my squadron will attack. 15:44.161 --> 15:47.401 I was sent here to prepare a local autonomous resistance. 15:47.761 --> 15:50.521 I must lead the garrison in that purpose. 15:50.681 --> 15:52.681 "Lead", yes, not "Command". 15:52.841 --> 15:54.481 The command belongs to Captain Hayakawa. 15:54.641 --> 15:55.681 Whatever. 15:55.881 --> 15:59.161 The Staff has determined a strategy: the guerrilla! 15:59.881 --> 16:01.561 I have official orders. 16:03.041 --> 16:05.961 Our forces will soon regain control of the sky. 16:07.361 --> 16:09.601 Your lack of experience serves you badly. 16:39.081 --> 16:40.041 Good! 16:40.201 --> 16:41.841 Drink a little, we're leaving soon. 16:51.121 --> 16:53.817 The men were expecting to rest here, maybe spend the night. 16:53.841 --> 16:55.401 Some of them are sick. 16:57.321 --> 16:58.178 Look. 16:58.202 --> 17:00.017 I don't know what you're used to, 17:00.041 --> 17:01.497 but it's no longer time for rest. 17:01.521 --> 17:02.561 Let's go! 17:21.761 --> 17:23.281 How dare you act behind my back? 17:24.081 --> 17:25.601 You have worn these men out! 17:26.761 --> 17:28.481 What more do you want of them? 17:28.721 --> 17:30.041 What's up with you? 17:31.241 --> 17:34.001 The airfield must not fall into enemy hands. 17:34.281 --> 17:36.961 - I'm applying my orders. - Enough! I'm getting these men back! 17:37.641 --> 17:39.401 I will find others. 17:42.401 --> 17:43.361 Captain! 17:52.481 --> 17:53.641 Clear the way! 17:54.081 --> 17:55.041 Put him down! 18:00.121 --> 18:01.361 He's got kidney stones. 18:01.561 --> 18:03.481 As long as the stone is there, he'll suffer. 18:04.001 --> 18:05.041 Excuse me. 18:05.921 --> 18:07.321 The Mayor of Lubang is here. 18:08.441 --> 18:09.881 Get him out. 18:10.121 --> 18:12.017 Captain Hayakawa. Let me take command. 18:12.041 --> 18:14.641 - Dirty Donkos! - The enemy is drawing closer. 18:14.841 --> 18:17.577 He says our men stole coffee and rice from his farmers. 18:17.601 --> 18:18.538 Stop that! 18:18.562 --> 18:19.721 Filthy Donkos! 18:19.921 --> 18:22.121 Always complaining! 18:22.321 --> 18:24.441 Go home and prey that the Yanks land! 18:24.721 --> 18:28.081 There are no thieves in my regiment! 18:28.521 --> 18:29.577 Get him out! 18:29.601 --> 18:31.201 Get out! 18:38.801 --> 18:40.441 Let me take command. 18:45.561 --> 18:47.681 I'll be better tomorrow morning. 18:52.081 --> 18:53.121 It's from Tilik! 18:53.761 --> 18:55.441 The Americans are in Tilik! 19:15.481 --> 19:17.361 What's going on here? 19:21.561 --> 19:23.041 Who told you to do that? 19:23.481 --> 19:24.897 Pull yourself together! 19:24.921 --> 19:26.601 Where is Second-in-Command Kuroda? 19:27.481 --> 19:28.921 - Calm down! - Lieutenant! 19:29.281 --> 19:30.961 The coffee has disappeared! 19:31.161 --> 19:32.617 It was there yesterday! 19:32.641 --> 19:33.378 Get off me! 19:33.402 --> 19:34.897 It's been stolen! 19:34.921 --> 19:37.081 It's been stolen! Lieutenant! We have to find it! 19:43.281 --> 19:44.881 A stretcher for the Captain! 19:45.401 --> 19:46.281 Captain Hayakawa! 19:46.441 --> 19:48.561 We have to reach the Radar Squadron at Camp 900! 19:48.761 --> 19:49.721 The Captain orders… 20:16.481 --> 20:17.561 Kozuka. 20:19.281 --> 20:21.321 Why is it called "Camp 900"? 20:21.481 --> 20:24.161 This mountain is 900 meters high. 20:51.401 --> 20:52.961 Lieutenant Suehiro… 21:00.561 --> 21:03.361 What happened? Where are your men? 21:05.841 --> 21:09.521 The enemy ships were barely 200 metres away. 21:10.641 --> 21:14.761 We had hidden our boats there full of explosives. 21:16.561 --> 21:17.521 But… 21:19.441 --> 21:23.841 When we started embarking, they took us by surprise. 21:26.721 --> 21:28.441 All of my men. 21:30.241 --> 21:31.201 But… 21:31.961 --> 21:33.721 you were with your men? 21:35.761 --> 21:37.961 Do you doubt my word? 21:40.881 --> 21:42.841 I jumped in the sea and swam. 21:43.001 --> 21:44.521 What else do you know? 21:44.721 --> 21:47.241 The Radar Squadron, did you see them when you got here? 21:47.521 --> 21:49.361 They were all killed in Tilik. 21:51.561 --> 21:53.721 There was nothing but burnt bodies. 21:55.641 --> 21:58.601 The Americans are already inland. 22:00.281 --> 22:02.041 Here there are only the sick. 22:04.281 --> 22:05.761 In a tent over there. 22:13.481 --> 22:14.681 What is it you have? 22:15.641 --> 22:16.801 We don't know. 22:18.561 --> 22:20.201 Maybe typhus. 22:21.441 --> 22:22.961 The enemy is on his way. 22:24.801 --> 22:26.281 We'll take you with us. 22:30.641 --> 22:31.881 Please, 22:32.641 --> 22:34.281 let us kill ourselves here. 22:38.001 --> 22:39.161 What's going on? 22:39.881 --> 22:41.921 - I just killed an American sentinel. - Where? 22:42.881 --> 22:44.481 A kilometer from here. 22:45.161 --> 22:46.841 We can't stay here. 22:50.881 --> 22:51.841 Lieutenant. 23:26.241 --> 23:28.841 We'll wait till the enemy's here. 23:34.801 --> 23:36.641 We will take them with us. 24:57.161 --> 24:58.121 What is that? 24:59.761 --> 25:00.721 "Chewing Gum". 25:02.921 --> 25:04.121 Still soft. 25:09.841 --> 25:10.841 Lieutenant. 25:12.681 --> 25:14.281 What do we do now? 25:14.481 --> 25:15.761 You know, 25:16.041 --> 25:18.321 some of them haven't eaten for more than two days. 25:27.001 --> 25:29.561 The situation is too uncertain. 25:30.281 --> 25:31.721 Before anything, 25:32.121 --> 25:33.881 we need to reorganise. 25:35.841 --> 25:37.481 Let's go to the food supply cache. 25:38.961 --> 25:41.321 We have to evaluate how long we can hold out. 26:07.361 --> 26:09.601 - You took some extra rice! - Get off me! 26:10.121 --> 26:12.761 You, stop whining! 26:15.521 --> 26:17.921 I saw him! He took some more! 26:23.961 --> 26:25.321 Never again. 26:36.641 --> 26:40.201 If the enemy attacked during a meal, we'd all be dead in 2 minutes. 26:54.921 --> 26:59.041 To prevent annihilation, I propose we split in 2 rations 27:02.721 --> 27:03.681 Erm… 27:04.401 --> 27:05.681 in 2 sections. 27:06.441 --> 27:08.561 The men agree with me. 27:29.201 --> 27:30.841 He is no longer able to fight. 27:32.721 --> 27:35.241 He might even want to turn himself in. 27:37.721 --> 27:39.241 We can't trust him. 27:41.761 --> 27:44.361 Nor can we trust the soldiers under his influence. 27:45.361 --> 27:46.881 They behave like pigs. 27:47.641 --> 27:51.641 We'll choose the most trustworthy men. 27:52.401 --> 27:53.921 He can keep the others. 27:57.601 --> 27:58.641 Shimada. 27:59.321 --> 28:01.601 He talks little but he's robust and strong-willed. 28:03.641 --> 28:06.361 Akatsu will follow Shimada everywhere. 28:07.921 --> 28:09.041 How about them? 28:09.401 --> 28:10.961 They are always together. 28:12.201 --> 28:14.281 Oshima, Sakamoto and Sato. 28:14.521 --> 28:15.841 The "Triplets of Mito". 28:21.041 --> 28:23.401 We'll split into two groups. It's the best solution. 28:24.121 --> 28:25.081 - Kozuka. - Yes. 28:25.241 --> 28:26.137 Shimada. 28:26.161 --> 28:27.081 Akatsu. 28:27.241 --> 28:29.641 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 28:29.801 --> 28:31.761 The rest goes with Lt. Suehiro. 28:32.281 --> 28:34.641 Take two bags of rice and go now. 28:34.961 --> 28:36.361 Okay! Let's separate! 29:04.641 --> 29:06.481 Right! Listen well. 29:07.881 --> 29:12.081 I chose you because you still behave like men. 29:12.681 --> 29:15.681 A Japanese soldier does not obey his stomach! 29:16.521 --> 29:19.721 With our stock, we can hold out for months. 29:20.281 --> 29:22.337 Do you think there are other Japanese soldiers left? 29:22.361 --> 29:23.521 We will know it soon. 29:23.801 --> 29:25.281 But in any case, 29:25.561 --> 29:27.337 it doesn't change our goal. 29:27.361 --> 29:28.761 What goal? 29:29.681 --> 29:31.121 Resistance! 29:31.361 --> 29:33.257 Harass the Americans with our attacks. 29:33.281 --> 29:36.081 Take back control of the field through guerrilla warfare. 29:38.761 --> 29:40.841 We must keep on singing our songs! 29:44.321 --> 29:45.361 Lieutenant. 29:45.961 --> 29:47.721 The Triplets of Mito have left. 29:48.001 --> 29:49.081 Lieutenant. 29:53.441 --> 29:55.041 The Triplets of Mito have left. 29:58.321 --> 29:59.441 What do we do? 29:59.601 --> 30:02.281 They've run away. Do we go after them? 30:05.081 --> 30:05.921 No. 30:06.161 --> 30:07.281 Leave them. 30:08.161 --> 30:10.241 We have more important things to do. 30:19.481 --> 30:20.841 What's wrong with him? 30:21.081 --> 30:22.321 It's a chill. 30:22.681 --> 30:24.041 He'll be fine. 30:27.801 --> 30:28.841 Listen. 30:29.401 --> 30:30.921 The enemy has landed here. 30:31.241 --> 30:33.417 That's the best spot to set up a military base. 30:33.441 --> 30:35.921 We'll make sure of it and decide of an action. 30:36.601 --> 30:39.281 The four of us, well organized, can kill hundreds of men. 30:41.041 --> 30:42.041 We're here. 30:42.881 --> 30:45.057 We have to go up this side of the mountain. 30:45.081 --> 30:46.881 From there, we'll have a global view. 30:47.161 --> 30:48.041 But… 30:49.161 --> 30:50.881 with rain like this, it's dangerous. 30:52.121 --> 30:53.641 There are mud slides. 30:54.161 --> 30:56.481 It rapidly gets impossible to know where you are. 31:08.321 --> 31:10.121 As soon as it calms down, we go. 31:14.041 --> 31:20.121 The troops advance through the desert of sand 31:22.081 --> 31:28.921 Even if our caps freeze 31:31.041 --> 31:37.281 On the frontline for the Fatherland 31:39.401 --> 31:45.641 We have fought this far 31:53.081 --> 31:55.281 I see you were lucky! 31:56.361 --> 31:57.761 I found plenty of them. 31:59.641 --> 32:00.641 What are they? 32:00.801 --> 32:01.698 Bring me the machete. 32:01.722 --> 32:03.121 It's huge! 32:05.401 --> 32:08.097 They are "Gonchis". 32:08.121 --> 32:09.561 Did you see anything? 32:09.801 --> 32:10.778 Hear gunfire? 32:10.802 --> 32:12.241 Nothing at all. 32:14.401 --> 32:16.241 It's better when it's cooked. 32:16.721 --> 32:18.801 But even raw, it's good. 32:18.961 --> 32:19.961 Don't! 32:21.081 --> 32:22.041 Be careful. 32:23.041 --> 32:25.961 Don't eat this white part. It's poisonous. 32:27.361 --> 32:29.761 There are a lot on the island. 32:30.041 --> 32:32.121 But there are mainly bananas and coconuts. 32:32.921 --> 32:36.761 You can practically live off them and be healthy. 32:36.921 --> 32:38.361 How do you know all that? 32:39.321 --> 32:42.001 My family has a farm. We all work here. 32:42.201 --> 32:44.361 When we needed to make coal, 32:45.241 --> 32:49.401 I used to spend a whole month alone in the mountain. 32:50.041 --> 32:52.361 That's why I know about fruits and trees. 34:03.961 --> 34:05.441 The Triplets of Mito. 36:32.601 --> 36:33.681 Lieutenant! 36:35.481 --> 36:37.761 Where are the Americans? Answer me! 36:38.841 --> 36:39.921 Answer me! 36:40.441 --> 36:41.497 Where are they from? 36:41.521 --> 36:42.521 No Yankees! 36:43.001 --> 36:44.521 Yankees gone! 36:45.201 --> 36:46.241 No Yankees! 36:46.521 --> 36:47.481 War over! 36:47.761 --> 36:48.618 War over! 36:48.642 --> 36:51.641 Make any sudden moves, and you're dead! 37:06.041 --> 37:07.041 Watch out! 37:08.361 --> 37:09.361 Under cover! 37:12.521 --> 37:13.961 Kozuka, go around! 37:51.521 --> 37:53.281 See any more of them? 37:56.201 --> 37:58.601 It's clear on my side! 37:58.761 --> 37:59.961 Same here! 38:09.881 --> 38:11.161 Anyone hurt? 38:20.401 --> 38:22.321 They said "War over". 38:24.481 --> 38:26.201 You heard them, didn't you? 38:27.441 --> 38:29.881 What if we killed people we're no longer at war with? 38:32.401 --> 38:34.321 Who fired the first bullet? 38:35.241 --> 38:36.201 Us? 38:39.681 --> 38:40.801 The Donkos did. 38:41.801 --> 38:42.761 But… 38:44.121 --> 38:45.937 They said "War over". 38:45.961 --> 38:48.361 They fired at us. We're still at war! 38:52.001 --> 38:53.401 Never let go off it! 38:56.201 --> 38:57.681 An enemy is an enemy, 38:57.881 --> 39:00.041 whether American or Filipino. 39:00.721 --> 39:02.641 There's an enemy, there's a mission! 39:13.041 --> 39:15.121 It's time that I tell you something. 39:20.161 --> 39:21.281 I am… 39:24.321 --> 39:26.241 I am not a soldier of the regular army. 39:28.641 --> 39:32.081 I received a secret training, in a secret school 39:33.001 --> 39:34.841 where I was trained for a mission. 39:37.081 --> 39:40.361 - What… What sort of training? - You will listen to me, without talking. 40:02.521 --> 40:03.681 Bad boys! 40:06.921 --> 40:08.161 Good-for-nothings! 40:09.921 --> 40:11.001 Scum! 40:13.441 --> 40:15.441 That's what you're called, right? 40:18.761 --> 40:22.121 I grew up in a small seaside town. 40:22.641 --> 40:25.201 Doesn't matter which one. 40:25.961 --> 40:30.761 Just imagine the hot, still summer evenings. 40:31.641 --> 40:33.441 Now, imagine… 40:34.041 --> 40:36.801 Thousands of mosquitos flying around in the night. 40:38.121 --> 40:40.201 You know the noise they make. 40:41.481 --> 40:43.281 Well imagine, 40:43.601 --> 40:45.841 the day they disappeared, 40:46.641 --> 40:49.361 the silence that fell. 40:52.801 --> 40:57.321 It's the day we got a chemical product from America to paint on the walls. 41:00.121 --> 41:04.041 In fact, they didn't all disappear. 41:06.561 --> 41:09.081 The ones that stood on the ceiling were still there. 41:11.201 --> 41:13.241 Hanging upside down. 41:14.001 --> 41:17.081 An uncomfortable position and a stupid behaviour 41:17.361 --> 41:20.121 for any mosquito. 41:21.241 --> 41:23.401 Yet, they are the ones who survived! 41:30.601 --> 41:33.001 You are that type. 41:34.681 --> 41:36.161 You land on the ceiling. 41:39.601 --> 41:43.481 You don't know it yet but 41:44.401 --> 41:47.801 you have a rare gift for survival. 41:55.641 --> 41:57.241 There is warfare… 42:02.121 --> 42:04.161 and there is secret warfare. 42:04.401 --> 42:05.961 SECRET WARFARE 42:06.161 --> 42:07.401 Intelligence, 42:07.841 --> 42:09.281 Decoding of enemy propaganda, 42:09.761 --> 42:11.081 dissimulation: 42:11.841 --> 42:15.961 we will teach you all of these techniques. 42:16.721 --> 42:18.241 But above all, 42:20.481 --> 42:24.601 we'll teach you to think and decide alone. 42:25.961 --> 42:30.521 Because this war, you'll sometimes have to fight it alone. 42:31.281 --> 42:32.641 Secretly. 42:33.561 --> 42:38.321 So we will teach you some secrets. 42:40.081 --> 42:41.841 Secret n° 1: 42:49.841 --> 42:51.841 You don't have the right to die. 42:54.841 --> 43:00.121 All the others may, if they want to but not you! 43:01.521 --> 43:02.481 Always, 43:02.881 --> 43:04.681 you must find another solution. 43:05.201 --> 43:06.521 ALWAYS! 43:08.721 --> 43:10.801 Honour does exist, of course. 43:11.801 --> 43:16.321 Simply, in your case, it is no longer in the same place. 43:17.841 --> 43:20.401 You, alone, will decide where it is. 43:23.201 --> 43:25.201 On the ceiling, for example. 43:29.321 --> 43:31.961 Because the principle ruling secret warfare, 43:39.361 --> 43:41.001 in the final analysis, 43:41.681 --> 43:45.201 is that each one is his own officer. 43:58.081 --> 44:02.161 Among the soldiers you'll meet in the field, 44:02.961 --> 44:05.841 some will be recalcitrant, 44:07.321 --> 44:09.761 as they will ignore the real nature of your mission, 44:10.761 --> 44:13.641 and they will hang on to their old reflexes. 44:14.721 --> 44:16.001 So, 44:16.961 --> 44:21.361 you must find the most trustworthy men. 44:23.281 --> 44:24.921 In secret warfare, 44:25.281 --> 44:28.441 lightness and precision are fundamental. 44:31.801 --> 44:34.561 It will be better to be few, 44:34.881 --> 44:36.761 than in bad company. 44:50.641 --> 44:55.401 From Sado The wind blows through grass and leaves 44:56.121 --> 44:59.321 Is Sado not a nice place to live? 45:00.281 --> 45:01.777 "Come", you tell me. 45:01.801 --> 45:05.417 But I cannot go there easily. 45:05.441 --> 45:09.241 Sado is far away, beyond the waves of the sea. 45:10.721 --> 45:13.257 From Sado I can reach Izumozaki… 45:13.281 --> 45:14.241 You are wrong. 45:14.681 --> 45:16.241 It is not Izumozaki! 45:16.561 --> 45:19.001 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 45:19.361 --> 45:22.121 What are you talking about, "Kashiwa"? No, it's Izumozaki. 45:22.441 --> 45:23.441 No! 45:25.041 --> 45:26.721 From Sado 45:27.001 --> 45:30.281 I feel the warmth of Niigata brought in on the wind. 45:30.481 --> 45:33.481 But why does your voice not reach me? 45:33.681 --> 45:36.561 That's how it goes in Katsutaro Komori's version! 45:39.561 --> 45:40.841 From Sado 45:41.041 --> 45:44.377 I can reach Izumozaki by boat 45:44.401 --> 45:46.281 That's it? Do you agree? 45:47.001 --> 45:50.521 But why do my feelings not reach you? 45:50.721 --> 45:52.121 That's how it ends, right? 45:57.401 --> 45:59.841 From Sado 46:03.561 --> 46:10.921 I can hear the song of the soldiers in Futamata 46:13.281 --> 46:20.961 But why do they sing no more 46:21.201 --> 46:23.441 with me? 46:25.401 --> 46:27.321 I am also very fond of that song. 46:27.881 --> 46:29.361 Do you know why? 46:30.961 --> 46:32.361 That song 46:32.561 --> 46:33.841 - sit down — 46:34.121 --> 46:35.561 has something special. 46:37.601 --> 46:39.201 What do you think it is? 46:41.281 --> 46:43.081 It's from Sado? 46:48.121 --> 46:49.921 You like to have fun, right? 46:51.521 --> 46:53.081 I have a question for you. 46:55.001 --> 46:58.601 Is this the right place to have fun? 47:02.041 --> 47:03.041 No. 47:04.801 --> 47:07.601 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 47:09.921 --> 47:11.361 Let's try again. 47:12.521 --> 47:14.281 What is special about this song? 47:21.801 --> 47:23.641 I'll put that differently. 47:25.041 --> 47:29.081 When I sang it, did I sing the same thing as you? 47:31.681 --> 47:32.561 No. 47:32.721 --> 47:35.001 Right then, do the same thing as me. 47:45.081 --> 47:48.281 From Sado 47:49.241 --> 47:55.177 I can hear the soldiers singing in Futamata 47:55.201 --> 47:57.961 Every word is important. 47:58.561 --> 48:01.921 I didn't say: "Sing the same thing as me". 48:03.681 --> 48:06.241 I said: "Do the same thing as me". 48:17.041 --> 48:19.801 From Sado 48:20.561 --> 48:26.961 I can feel the warmth of Niigata brought on the wind 48:27.361 --> 48:32.041 But why do my feelings not reach… 48:32.281 --> 48:34.681 I am trying to teach you something. 48:35.041 --> 48:37.041 If you don't understand what I am saying, 48:37.601 --> 48:39.121 you shouldn't even be here. 48:39.881 --> 48:41.641 It means I was wrong 48:42.961 --> 48:45.081 and should have left you in your tavern. 48:46.001 --> 48:47.081 For the last time, 48:48.681 --> 48:50.401 do the same thing as me. 49:06.561 --> 49:09.721 From Futamata 49:11.401 --> 49:19.281 I feel the Major's arm taking me to glory 49:21.921 --> 49:27.041 But why can't I sit back at my table? 49:37.721 --> 49:40.041 That's what is special about it: 49:41.521 --> 49:45.161 whatever the lyrics are, it's the same song. 49:48.641 --> 49:49.881 It's immortal. 49:51.401 --> 49:52.961 The same goes for secret warfare. 49:55.041 --> 49:58.881 Improvisation, adaptation, initiative: that's the key. 49:59.721 --> 50:02.601 What matters is that the song keeps on being sung. 50:04.001 --> 50:05.201 You, 50:05.721 --> 50:06.921 you only, 50:09.521 --> 50:10.921 are your own officer! 50:21.001 --> 50:23.241 Your training is coming to an end. 50:24.361 --> 50:26.841 In a few hours, you'll be far away from here. 50:28.241 --> 50:30.601 You are no longer ordinary soldiers. 50:32.721 --> 50:36.857 Lies, treason, humiliation. Nothing is prohibited for you! 50:36.881 --> 50:37.921 Nothing! 50:40.641 --> 50:43.801 In the eyes of the country, it will be an act of infamy. 50:45.441 --> 50:49.041 Nobody will know that you fight with honour! 50:50.681 --> 50:53.001 You alone will know that you acted gloriously! 50:53.801 --> 50:55.761 Expect no reward. 50:56.921 --> 50:58.481 This is our last secret: 50:59.601 --> 51:01.561 the only reward of secret warfare, 51:02.881 --> 51:04.121 is integrity! 51:05.201 --> 51:06.401 Integrity! 51:08.121 --> 51:09.961 It's glory without glory. 51:10.881 --> 51:12.281 Secret glory. 51:15.001 --> 51:17.521 You are forbidden from killing yourself! 51:18.521 --> 51:22.121 It may take 3 or 5 years, but whatever happens, 51:23.201 --> 51:24.681 We will be back for you! 51:25.321 --> 51:26.761 We will be back! 51:27.721 --> 51:29.481 You may have to live on coconuts. 51:29.841 --> 51:31.281 If so, live on coconuts! 51:31.521 --> 51:32.857 Eat roots! 51:32.881 --> 51:34.241 Eat dirt! 51:34.761 --> 51:36.177 Whatever happens, survive! 51:36.201 --> 51:37.161 Yes! 51:55.681 --> 51:56.841 Then, 51:57.201 --> 52:00.041 I've received orders for the Lubang mission. 52:01.361 --> 52:04.321 First of all, destroy all infrastructure. 52:04.961 --> 52:07.561 Then wipe out the enemy, stop him from landing. 52:09.001 --> 52:10.521 Hold the island 52:11.401 --> 52:13.041 until our forces return. 52:13.561 --> 52:16.401 That's why I came here with that much ammunition. 52:17.961 --> 52:22.161 Others, were surely posted to strategic islands in the Pacific. 52:23.401 --> 52:24.681 The four of us 52:25.001 --> 52:28.081 can easily blend in on this island, learn everything about it. 52:28.961 --> 52:30.361 And when our troops return, 52:32.201 --> 52:34.081 we can give them all our information 52:34.361 --> 52:37.241 so they can set up a strategic base to fight from. 52:39.001 --> 52:43.201 If the Yankees have left the island, that's good news for us! 52:44.641 --> 52:46.481 This island is ours. 52:47.601 --> 52:49.401 Whoever questions that is our enemy! 52:52.881 --> 52:54.521 You can be pathfinders. 52:57.201 --> 52:58.201 But, 52:58.801 --> 53:00.281 it's entirely your decision. 53:01.561 --> 53:03.321 If you don't want this, 53:05.361 --> 53:06.841 go and surrender. 53:09.641 --> 53:11.361 I'm with you, Lieutenant. 53:12.161 --> 53:13.641 Until victory comes. 53:17.241 --> 53:18.521 I am with you too. 53:33.121 --> 53:34.201 I am with you too. 54:00.721 --> 54:02.681 It was the first enemy I kill. 54:05.401 --> 54:06.521 Me too. 54:28.201 --> 54:31.801 Our first task is to travel all around the island, 54:33.041 --> 54:37.761 to spot every place, so that we know every bit of it. 54:39.481 --> 54:41.041 Let's call it "Wakayama Plain". 54:42.361 --> 54:43.641 It's my hometown. 54:45.601 --> 54:47.081 Come on! Let's move along. 54:56.361 --> 54:57.841 "The Cliff of the Snake". 55:05.961 --> 55:07.681 What about your fear of heights? 55:14.161 --> 55:15.361 No more problem. 55:41.081 --> 55:42.281 "Machiko's Breast". 55:46.841 --> 55:50.001 I once knew a Machiko who had breasts. 55:52.401 --> 55:53.961 Erm… That's not it… 55:54.481 --> 55:55.281 It's… 55:55.481 --> 55:56.977 I meant to say… erm… 55:57.001 --> 55:58.201 "The Camel's Hill" 55:58.481 --> 55:59.841 Let's say "The Camel's hill". 56:00.401 --> 56:02.161 Call it what you will. 56:34.961 --> 56:36.481 "The south shore"… 56:47.441 --> 56:49.721 Our home base will be the jungle. 56:49.921 --> 56:51.721 No donko will dare come in. 56:51.961 --> 56:53.361 They know they'll get killed. 56:53.681 --> 56:54.641 But, 56:54.921 --> 56:57.057 we need permanent, rapid access 56:57.081 --> 57:00.321 to the ports and above all the airfield. 57:01.561 --> 57:04.177 Access is primordial. The intermediary zones are key: 57:04.201 --> 57:06.441 plains and low mountains. 57:06.961 --> 57:08.401 That's where it's more complex. 57:08.641 --> 57:10.321 We'll pass "messages" to them. 57:10.601 --> 57:14.961 So they know we put up with their farming but the land is ours. 57:15.481 --> 57:18.881 Once they're constantly afraid, the island will be ours. 57:21.441 --> 57:22.401 Questions? 57:25.361 --> 57:26.841 What about food? 57:27.201 --> 57:29.561 How long can we hold out with the rice that's left? 57:29.841 --> 57:31.841 "The rice that's left"? 57:32.521 --> 57:33.657 Akatsu… 57:33.681 --> 57:36.241 For once you've opened your mouth, what are you talking about? 57:36.921 --> 57:40.001 You mean, before you stole some, 57:40.361 --> 57:42.401 or after? 57:44.481 --> 57:45.521 Stop it! 57:50.361 --> 57:51.881 I have a real question. 57:52.361 --> 57:54.361 What messages will we pass to the Donkos? 58:22.361 --> 58:23.561 - Over there! - Yes! 58:37.081 --> 58:39.521 From Sado 58:39.761 --> 58:47.521 The leaves and the grass are beaten by the wind 58:50.921 --> 58:52.401 That's enough! Let's go! 58:56.441 --> 58:57.721 I've finished pouring it! 58:58.121 --> 58:59.161 Light the fire! 59:31.041 --> 59:32.881 We'll call this "Smoke signals". 59:34.281 --> 59:38.441 We'll do them at each harvest, everywhere. 59:39.721 --> 59:44.401 If there are Japanese forces or liaison officers in the surrounding islands, 59:45.161 --> 59:50.161 they will see these fires and understand that Lubang is still at war. 59:55.721 --> 59:57.001 Hold it tighter. 01:00:00.241 --> 01:00:01.441 It will be more resistant. 01:00:02.041 --> 01:00:03.081 Tighten it. 01:00:08.081 --> 01:00:11.921 Just before leaving Japan, I made a pair of these for my daughter. 01:00:13.841 --> 01:00:15.401 You have a daughter? 01:00:15.961 --> 01:00:17.841 She was 2 when I left. 01:00:18.801 --> 01:00:20.801 She must be in school now. 01:00:23.441 --> 01:00:24.841 What's her name? 01:00:34.721 --> 01:00:36.081 We're almost out of matches. 01:00:40.561 --> 01:00:44.521 The Lieutenant and I will do a 'requisition' tonight. 01:01:35.441 --> 01:01:37.321 They only attack me. 01:01:40.041 --> 01:01:42.401 It's the rice you always have in your pockets. 01:01:48.161 --> 01:01:49.921 I'm hungry all the time. 01:01:55.281 --> 01:01:56.721 You should lie down some more. 01:02:07.921 --> 01:02:09.321 But what… 01:02:22.561 --> 01:02:24.041 We don't even have any enemies. 01:02:25.521 --> 01:02:28.041 Who are we fighting against!? 01:02:30.521 --> 01:02:32.241 You think too much. 01:02:33.921 --> 01:02:35.441 Think of something else. 01:02:38.001 --> 01:02:39.241 It helps get to sleep. 01:02:43.881 --> 01:02:44.881 Me, 01:02:46.441 --> 01:02:51.841 I try to remember the faces and names of my classmates. 01:02:55.121 --> 01:02:56.841 It's surprising but, 01:02:58.361 --> 01:03:03.281 I can remember all the faces, even those I thought I'd forgotten. 01:03:07.121 --> 01:03:10.401 It sends me straight to sleep without me even realizing. 01:03:36.241 --> 01:03:39.241 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 01:03:39.961 --> 01:03:41.857 He must heading to the nearest army base. 01:03:41.881 --> 01:03:43.241 The one in Looc. 01:03:43.801 --> 01:03:45.897 I don't think so! He must have gone to find bananas. 01:03:45.921 --> 01:03:47.657 I'm sure he's heading towards Tilik. 01:03:47.681 --> 01:03:50.201 - With no weapon, he risks… - Well, let him die. 01:03:50.801 --> 01:03:52.081 He asked for it. 01:03:55.001 --> 01:03:56.321 Shimada. I take care of it. 01:03:56.921 --> 01:03:58.041 Let me go. 01:03:58.481 --> 01:03:59.801 I don't want to stay with him. 01:04:00.201 --> 01:04:02.321 - When it's Akatsu, you… - That's enough! 01:04:04.681 --> 01:04:06.321 Fight if you must, 01:04:07.761 --> 01:04:10.961 but realise your responsibilities. 01:04:11.801 --> 01:04:13.081 Don't move from here. 01:04:37.321 --> 01:04:40.561 JUNE 2ND — DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 01:04:41.641 --> 01:04:42.641 It's raining! 01:04:45.241 --> 01:04:46.321 It's raining! 01:05:02.841 --> 01:05:04.601 That should be enough, right? 01:05:05.321 --> 01:05:06.697 No, not enough! 01:05:06.721 --> 01:05:07.681 What? 01:05:08.241 --> 01:05:09.481 We need more! 01:05:10.681 --> 01:05:12.161 How much more do you need? 01:05:13.481 --> 01:05:14.961 Bring more! 01:06:45.721 --> 01:06:47.881 It was in the last letter I received… 01:06:49.441 --> 01:06:50.921 two years ago. 01:06:53.081 --> 01:06:54.561 It's my whole family. 01:07:08.641 --> 01:07:10.241 Is that your wife? 01:07:13.001 --> 01:07:14.041 Yes. 01:07:19.761 --> 01:07:22.241 The little one looks like you. 01:07:24.881 --> 01:07:26.401 Her name is Keiko. 01:07:34.761 --> 01:07:38.001 HUT FINISHED 01:08:39.321 --> 01:08:44.321 When the acacia flowers fall 01:08:45.361 --> 01:08:50.961 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 01:08:52.001 --> 01:08:57.321 Now there are no more bandits 01:08:58.601 --> 01:09:04.201 The sun sets over the snow 01:09:05.121 --> 01:09:10.681 My sword weeps 01:09:14.041 --> 01:09:18.641 The troops advance through the desert of sand 01:09:19.601 --> 01:09:24.321 Even if our caps freeze 01:09:25.521 --> 01:09:30.641 On the frontline for the Fatherland 01:09:31.561 --> 01:09:36.721 We have fought this far 01:09:37.601 --> 01:09:42.441 And we shall fight until the end of winter Farewell 01:09:43.561 --> 01:09:45.321 I'm 20… 01:09:47.761 --> 01:09:49.121 Finally, you're up. 01:09:51.121 --> 01:09:52.457 Happy birthday. 01:09:52.481 --> 01:09:53.721 Happy birthday, Akatsu. 01:09:53.921 --> 01:09:55.081 Happy birthday. 01:10:04.961 --> 01:10:07.281 BIRTHDAY AKATSU 01:10:14.001 --> 01:10:16.721 I would have died alone. 01:10:19.601 --> 01:10:21.721 Thank you for not having abandoned me. 01:10:45.241 --> 01:10:46.881 Does a family, 01:10:48.161 --> 01:10:50.081 abandon its children? 01:10:54.241 --> 01:10:56.041 Don't doubt your family. 01:11:04.321 --> 01:11:06.321 Come, rest a little more. 01:12:19.161 --> 01:12:21.921 Look, it's coming apart because you didn't double stitch. 01:12:22.321 --> 01:12:24.281 You have to sew and sew again. 01:12:25.081 --> 01:12:26.601 That way, it's solid. 01:12:28.441 --> 01:12:30.481 That's it, it won't rain any more. 01:12:30.801 --> 01:12:32.521 We destroy and clean everything up. 01:12:33.881 --> 01:12:35.281 That's all you found? 01:12:38.361 --> 01:12:41.417 Hey! We live here! 01:12:41.441 --> 01:12:42.657 Not anymore. 01:12:42.681 --> 01:12:46.961 - Can't you wait for five minutes? - For you to finish sewing his clothes? 01:12:47.121 --> 01:12:48.441 Are you kidding? 01:12:48.881 --> 01:12:50.281 Come on, get out! 01:12:50.801 --> 01:12:53.177 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 01:12:53.201 --> 01:12:55.321 What's up with you, stupid farmer from Mié!? 01:12:56.361 --> 01:12:58.121 I don't need stripes! 01:12:58.721 --> 01:13:00.241 - Stop! - That's enough! 01:13:01.561 --> 01:13:03.561 You'll finish your sewing later. Hurry up. 01:13:23.641 --> 01:13:26.921 It's been weeks since we last ate meat. That's the priority. 01:13:27.241 --> 01:13:30.321 We have to sleep near a village. There'll be cows there. 01:13:31.201 --> 01:13:32.801 No hesitation. 01:13:33.281 --> 01:13:36.241 Unlike you, we've walked all day. 01:13:36.721 --> 01:13:39.521 So our priority is not to collapse. 01:13:39.721 --> 01:13:43.361 We stay in the centre tonight, we'll eat bananas. 01:13:43.521 --> 01:13:45.281 Why do you refuse to see what's obvious? 01:13:45.521 --> 01:13:46.937 We all need meat! 01:13:46.961 --> 01:13:51.057 What's obvious for me now, is that I want to kick your ass! 01:13:51.081 --> 01:13:52.097 What? 01:13:52.121 --> 01:13:53.721 Repeat what you just said? 01:13:56.281 --> 01:13:57.561 What do you want? 01:13:57.881 --> 01:13:59.601 You're all mouth! 01:14:00.321 --> 01:14:01.961 You've got no guts! 01:14:04.481 --> 01:14:06.121 Coward! 01:14:08.761 --> 01:14:10.321 Wait and see, you asshole! 01:14:30.161 --> 01:14:31.921 You're all mouth. 01:14:50.481 --> 01:14:52.361 One day, I'll kill you. 01:15:01.681 --> 01:15:03.321 Are you exhausted enough now? 01:15:06.441 --> 01:15:08.001 We'll camp here. 01:15:27.641 --> 01:15:28.961 Latrines. 01:15:42.121 --> 01:15:44.841 In Bago, there is cattle right? Yes. 01:15:45.841 --> 01:15:46.961 And besides, 01:15:47.481 --> 01:15:49.241 this is the closest village. 01:15:50.521 --> 01:15:53.801 Right. It's decided, tomorrow is meat day. 01:16:09.361 --> 01:16:10.601 Shimada is right. 01:16:11.441 --> 01:16:13.081 We all need it. 01:17:21.041 --> 01:17:22.441 Shimada, can you see them? 01:17:47.721 --> 01:17:48.841 Shimada! 01:17:53.681 --> 01:17:54.961 He is breathing! 01:17:59.681 --> 01:18:00.961 Take him away! 01:19:10.321 --> 01:19:11.721 I can't see… 01:20:04.761 --> 01:20:06.041 He was… 01:20:07.961 --> 01:20:09.561 our companion. 01:20:11.881 --> 01:20:13.561 He was trustworthy and brave. 01:20:18.001 --> 01:20:20.841 He taught us a lot… right? 01:20:26.721 --> 01:20:31.521 I really regret my harsh words… and that I punched you. 01:20:38.201 --> 01:20:39.721 I won't forget you. 01:20:47.681 --> 01:20:50.521 Should we talk to him as if he were here? 01:20:53.001 --> 01:20:54.801 Is that what we should do? 01:21:00.121 --> 01:21:01.561 I don't know what to say to you… 01:21:05.281 --> 01:21:07.001 I wish you would tell me, 01:21:08.361 --> 01:21:09.801 if you died… 01:21:10.241 --> 01:21:13.841 for something, or for nothing! 01:21:15.841 --> 01:21:16.961 Because here, 01:21:18.321 --> 01:21:21.201 nobody can tell me! 01:21:23.201 --> 01:21:24.481 Look at me. 01:21:27.041 --> 01:21:29.521 - Those peasants were armed. - So were we. 01:21:29.761 --> 01:21:32.121 No! What's with this attitude! 01:21:32.681 --> 01:21:34.761 You deserve the firing squad for sedition! 01:21:35.081 --> 01:21:37.057 You deserve it since you first ran away! 01:21:37.081 --> 01:21:39.761 I excused you because you were young but that's over now! 01:21:49.841 --> 01:21:50.801 Pick that up. 01:22:11.841 --> 01:22:15.441 Go on. We only have knives. 01:22:16.281 --> 01:22:17.241 Pick it up. 01:22:18.921 --> 01:22:19.881 Pick it up. 01:22:21.681 --> 01:22:22.641 Pick it up. 01:22:23.161 --> 01:22:24.321 Filthy Donko. 01:22:25.241 --> 01:22:26.201 Pick it up. 01:22:26.521 --> 01:22:27.481 Pick it up. 01:23:05.601 --> 01:23:06.921 He's the one who killed Shimada! 01:23:07.121 --> 01:23:08.121 KILL HIM! 01:24:31.681 --> 01:24:32.761 Where are you going? 01:24:38.281 --> 01:24:40.161 I'm going to Shimada's grave. 01:24:42.801 --> 01:24:44.921 You don't do that in the middle of the night. 01:24:45.601 --> 01:24:46.601 Tomorrow. 01:24:47.121 --> 01:24:48.121 Go back to bed. 01:24:57.761 --> 01:25:00.801 To Sado… 01:25:01.241 --> 01:25:03.041 What are you doing? 01:25:03.281 --> 01:25:09.201 The wind beats the grass and the leaves. 01:25:10.121 --> 01:25:11.081 Stop that. 01:25:11.281 --> 01:25:19.641 I want to see the city of Sado with my own eyes. 01:25:22.441 --> 01:25:24.041 Lieutenant. 01:25:25.361 --> 01:25:27.641 Leave me my version. 01:26:33.641 --> 01:26:35.681 It's not because there's only two of us left 01:26:35.841 --> 01:26:37.961 that you're safe! 01:26:38.521 --> 01:26:39.721 Do you hear me!? 01:26:39.921 --> 01:26:42.801 You'll always be in danger! 01:27:26.041 --> 01:27:30.521 As Japanese and as soldiers, 01:27:32.201 --> 01:27:34.121 we'll do our best in this new year. 01:28:01.721 --> 01:28:03.241 Thank you for this meal. 01:28:31.321 --> 01:28:33.161 You have to come out. 01:28:36.721 --> 01:28:42.441 Whatever we did, they know we acted as soldiers. 01:28:45.281 --> 01:28:48.761 We had no way of knowing, but the war is over. 01:28:49.401 --> 01:28:51.481 No harm will be done to you. 01:28:52.561 --> 01:28:54.401 You have to surrender. 01:28:57.561 --> 01:28:58.761 That's the truth. 01:29:01.081 --> 01:29:02.601 When I surrendered, 01:29:02.921 --> 01:29:05.201 the islanders were kind to me. 01:29:06.321 --> 01:29:09.201 People sent by the Japanese government are here with me 01:29:10.041 --> 01:29:12.921 You can come out in peace. 01:29:34.921 --> 01:29:35.961 Hiroo. 01:29:36.921 --> 01:29:38.321 I hope you can hear us. 01:29:39.801 --> 01:29:41.601 It's your brother. It's Toshiro. 01:29:42.801 --> 01:29:43.761 Hiroo. 01:29:44.201 --> 01:29:47.321 If you can hear us, come out unarmed. 01:30:04.521 --> 01:30:05.521 Hiroo. 01:30:08.001 --> 01:30:09.201 My son. 01:30:12.321 --> 01:30:14.161 This is a poem I wrote for you. 01:30:17.281 --> 01:30:19.081 "The South wind blows" 01:30:21.241 --> 01:30:23.201 "On the shore I stand" 01:30:24.521 --> 01:30:26.201 "Wait for a voice" 01:30:28.841 --> 01:30:29.801 Hiroo. 01:30:30.761 --> 01:30:34.481 I know you are doing your duty. 01:30:35.801 --> 01:30:37.961 But you have nothing more to prove. 01:30:40.001 --> 01:30:41.641 The situation has changed. 01:30:44.841 --> 01:30:45.801 Please… 01:30:47.081 --> 01:30:49.081 Try to change the way you see things. 01:30:54.041 --> 01:30:55.041 No… 01:30:55.361 --> 01:30:56.721 It's not him. 01:32:25.241 --> 01:32:27.041 He never dresses in western clothes. 01:32:54.921 --> 01:32:56.961 It's written in Japanese and English. 01:33:09.161 --> 01:33:12.481 They talk about a war in Indochina. 01:33:13.481 --> 01:33:16.721 But Japan doesn't seem to be involved. 01:34:17.921 --> 01:34:19.961 And now some sport. 01:34:20.321 --> 01:34:23.961 Baseball fans are having some memorable times. 01:34:24.561 --> 01:34:29.081 The New York Yankees flew in Japan to play a friendly game 01:34:29.521 --> 01:34:34.041 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio… 01:34:59.281 --> 01:35:00.281 No… 01:35:02.241 --> 01:35:03.601 Bullshit. 01:35:08.961 --> 01:35:10.601 These are reprints. 01:35:10.921 --> 01:35:13.337 They start from the originals and tamper with the articles. 01:35:13.361 --> 01:35:16.881 Some are entirely fake and others just reworked. 01:35:17.721 --> 01:35:21.321 Everything they don't want us to read, they simply remove. 01:35:22.521 --> 01:35:23.737 It's the same with the radio, 01:35:23.761 --> 01:35:27.161 the real programs are rigged and rebroad casted quickly. 01:35:27.721 --> 01:35:30.881 The speed with which they do it, I must say, it's impressive. 01:35:31.121 --> 01:35:35.361 But from what I learned in Futamata, I'm not that dazzled. 01:35:36.401 --> 01:35:38.201 And the classified ads? 01:35:38.961 --> 01:35:43.161 This… "Boys wanted/Steak Diner"? 01:35:43.601 --> 01:35:45.041 What is that? 01:35:45.321 --> 01:35:47.001 It means nothing. 01:35:47.761 --> 01:35:51.401 And each time they talk about the army, I understand nothing. 01:35:51.761 --> 01:35:53.801 Sometimes it's the "Police reserve troops". 01:35:54.041 --> 01:35:55.841 Another, it's the "Self-Defense Forces". 01:35:56.001 --> 01:35:58.441 They never talk of manoeuvres. 01:35:59.081 --> 01:36:01.841 If they're trying to fool us, 01:36:02.281 --> 01:36:06.361 why don't they write coherent things, easy to understand? 01:36:06.561 --> 01:36:07.201 Imagine… 01:36:07.361 --> 01:36:11.841 Someone from the moon reading our news, he wouldn't understand a thing. 01:36:12.361 --> 01:36:14.177 They're more clever than we'd imagine. 01:36:14.201 --> 01:36:19.641 They know that what is complicated, and even incomprehensible, sounds true! 01:36:30.321 --> 01:36:33.881 We have to save the batteries. We listen only at night. 01:36:36.081 --> 01:36:37.401 But, 01:36:38.921 --> 01:36:41.641 it's important to listen and decode. 01:36:42.521 --> 01:36:43.721 It's important. 01:36:49.921 --> 01:36:51.921 Also, today, at Tokyo train station 01:36:52.081 --> 01:36:56.601 the express train "Tsubame" has been launched with due pomp. 01:37:06.041 --> 01:37:08.401 As President Sogo cut the green ribbon, 01:37:08.561 --> 01:37:11.217 The "Tsubame" express train launched its new service. 01:37:11.241 --> 01:37:14.681 The new "light green" train snow roll along all the tracks 01:37:41.321 --> 01:37:42.521 Okay, let's see. 01:37:43.801 --> 01:37:47.241 It's possible that Japan has become a democracy. 01:37:47.881 --> 01:37:51.241 But the government still appears to wish to build the "Great East Asia". 01:37:51.681 --> 01:37:55.641 And this "Self-Defense Force" is obviously still fighting against the Americans. 01:37:56.361 --> 01:37:59.361 Communist China, Mao Zedong, that's believable. 01:38:00.801 --> 01:38:05.281 Mao must have kicked out the Americans and English to get Japanese backing. 01:38:05.481 --> 01:38:10.641 We have the same goal really. It's normal to join forces. 01:38:11.481 --> 01:38:12.881 Let's call this alliance: 01:38:13.401 --> 01:38:16.481 "East Asian Coprosperity League" 01:38:18.681 --> 01:38:19.578 I see. 01:38:19.602 --> 01:38:21.921 It's strange, but from a certain viewpoint, quite logical. 01:38:22.521 --> 01:38:26.601 Do you think those are the only two members of the League? 01:38:27.721 --> 01:38:31.961 Northern Siberia may have rejected Soviet atheism 01:38:32.241 --> 01:38:34.937 to join the League. 01:38:34.961 --> 01:38:36.241 Siberia? 01:38:37.401 --> 01:38:39.121 Do you mean… 01:38:40.001 --> 01:38:41.401 This region… 01:38:43.121 --> 01:38:46.361 Russia would be surrounded by the League states? 01:38:46.881 --> 01:38:48.761 It really is possible! 01:38:49.121 --> 01:38:51.561 And I think we could add Java and Sumatra. 01:38:51.921 --> 01:38:56.961 In '44, twenty people from Futamata went to Java to lead guerrilla warfare. 01:38:57.201 --> 01:38:58.601 I see… 01:38:59.201 --> 01:39:02.961 The big question for us is: 01:39:03.361 --> 01:39:05.657 where do the Philippines stand? 01:39:05.681 --> 01:39:06.801 You're right. 01:39:08.001 --> 01:39:09.401 Think of the planes. 01:39:10.121 --> 01:39:13.041 Five years ago, there were 2 a day, maximum. 01:39:13.321 --> 01:39:17.241 Since then, it's constantly increased, up to 10 a day. 01:39:17.601 --> 01:39:20.601 This alone shows there's intense military activity near our zone. 01:39:20.801 --> 01:39:22.721 The war is here, very close! 01:39:27.641 --> 01:39:30.497 Do you think what "Sony" says, 01:39:30.521 --> 01:39:31.881 about the fighting in Indochina, 01:39:32.121 --> 01:39:34.857 is that part of the League's conquest? 01:39:34.881 --> 01:39:37.137 - Of course! - It's just close to us! 01:39:37.161 --> 01:39:38.441 And consider this. 01:39:38.681 --> 01:39:41.937 Organising a fake expedition with Akatsu, 01:39:41.961 --> 01:39:44.201 finding people who look like my father and brother. 01:39:44.641 --> 01:39:46.337 Imagine the money and time involved, 01:39:46.361 --> 01:39:48.137 getting information on my family, 01:39:48.161 --> 01:39:49.977 and training 2 people to imitate their voices!? 01:39:50.001 --> 01:39:53.121 All that to fool and capture TWO soldiers!? 01:39:53.881 --> 01:39:56.777 This means that our island, here, is a highly strategic point! 01:39:56.801 --> 01:39:58.561 I always knew it! 01:39:59.001 --> 01:40:01.857 If there wasn't an imminent Japanese operation in the zone ' 01:40:01.881 --> 01:40:03.401 they would never do that! 01:40:03.681 --> 01:40:04.857 The army will soon send 01:40:04.881 --> 01:40:07.001 a reconnaissance team to establish contact with us. 01:40:07.321 --> 01:40:08.218 Or rather… 01:40:08.242 --> 01:40:09.441 Surely first… 01:40:09.721 --> 01:40:11.441 a lone agent. 01:40:12.201 --> 01:40:14.441 We have to watch out for the slightest… 01:40:26.001 --> 01:40:27.441 My father's haïku! 01:40:28.681 --> 01:40:30.641 - Your father's haïku? - Wait, wait, wait… 01:40:31.121 --> 01:40:34.601 Let's say this was really my father. 01:40:34.761 --> 01:40:37.641 Then there must be a hidden meaning in the haïku… a message. 01:40:42.241 --> 01:40:43.761 "The South wind…" 01:40:45.441 --> 01:40:46.561 "The South wind blows…" 01:40:46.761 --> 01:40:48.841 "On the shore I stand Wait for a voice." 01:40:50.441 --> 01:40:51.841 Incredible! 01:40:52.121 --> 01:40:55.401 With your memory, you would have been a great recruit for Futamata! 01:40:55.641 --> 01:40:56.961 Stop it! 01:40:59.121 --> 01:41:01.041 "The South wind blows…" 01:41:02.881 --> 01:41:04.961 "On the shore I stand" 01:41:06.641 --> 01:41:08.401 "Wait a voice" 01:41:14.841 --> 01:41:17.121 What sort of code could it be? 01:41:18.961 --> 01:41:22.441 Do you recall that the old man said something after… 01:41:25.761 --> 01:41:27.241 That was… 01:41:30.001 --> 01:41:30.978 That's it: 01:41:31.002 --> 01:41:33.041 "You must change the way you see things" 01:41:33.201 --> 01:41:35.841 Or something like that. That sounds strange, doesn't it? 01:41:36.881 --> 01:41:39.681 Major Taniguchi used to say: "Each word is important". 01:41:44.761 --> 01:41:46.201 VOICE 01:41:47.401 --> 01:41:48.537 SHORE 01:41:48.561 --> 01:41:51.041 - We must find other combinations? - I don't know. I'm thinking. 01:41:51.361 --> 01:41:52.241 BLOW VOICE RIVER 01:41:54.241 --> 01:41:58.801 "A voice blows on the shore…" 01:42:00.561 --> 01:42:02.721 "Wait for… the wind"? 01:42:02.961 --> 01:42:04.361 "Wait for the wind." 01:42:05.881 --> 01:42:09.241 "On the shore I stand." 01:42:14.121 --> 01:42:15.561 Shore… 01:42:28.881 --> 01:42:31.177 WAIT SHORE SOUTH 01:42:31.201 --> 01:42:32.961 It was to be read horizontally! 01:42:33.441 --> 01:42:36.161 - It's an injunction! - You're right! It's incredibly clever! 01:42:36.401 --> 01:42:37.881 It's all totally coherent. 01:42:38.361 --> 01:42:41.121 So that was it… "Change the way of seeing." 01:42:44.921 --> 01:42:48.321 The simplicity of the haïku and simplicity of the code! 01:42:48.881 --> 01:42:50.321 The South shore… 01:42:51.921 --> 01:42:56.121 If we have to wait there, it's because something important will arrive there. 01:43:00.561 --> 01:43:01.921 The agent. 01:43:03.721 --> 01:43:05.041 That's it! 01:43:59.241 --> 01:44:03.281 Since we've been here, we never swam in the sea. 01:44:56.121 --> 01:44:57.401 It's a good island. 01:44:58.281 --> 01:44:59.241 Yes… 01:45:01.321 --> 01:45:04.001 We could have come across a much worse place. 01:45:08.441 --> 01:45:11.161 Even in Japan, you know, there aren't many places like this. 01:45:14.641 --> 01:45:18.401 Right now, I don't miss Japan. 01:45:20.841 --> 01:45:21.881 Well, 01:45:24.441 --> 01:45:25.921 apart from the women! 01:45:32.481 --> 01:45:34.841 We will return home as heroes. 01:45:36.801 --> 01:45:38.681 You'll have all the women you want. 01:45:49.521 --> 01:45:50.681 You know… 01:45:55.041 --> 01:45:57.881 I'm glad to have you as a leader. 01:46:07.161 --> 01:46:08.361 Me too. 01:46:10.281 --> 01:46:12.441 I couldn't have had a better second-in-command. 01:46:21.121 --> 01:46:22.761 Things are made right. 01:46:48.321 --> 01:46:50.161 - Kozuka! - I'm coming! 01:47:03.121 --> 01:47:05.681 "Houston… Radio check…" 01:47:06.121 --> 01:47:09.161 "The team can now clearly see the surface of the moon. 01:48:08.441 --> 01:48:11.681 "I'm at the foot of the ladder…" 01:48:18.601 --> 01:48:23.081 "The surface looks like powder…" 01:48:23.401 --> 01:48:26.201 "A very fine powder." 01:48:27.961 --> 01:48:31.321 "I'm getting ready to step down…" 01:48:42.721 --> 01:48:46.641 "We're all good, we prepare the camera." 01:48:57.161 --> 01:48:59.881 "That's one small step… for man…" 01:49:04.201 --> 01:49:08.041 "This is 21st of July 1969…" 01:49:09.241 --> 01:49:12.361 "it's 11.56 AM." 01:49:12.801 --> 01:49:15.041 Rain… Typhoon… 01:49:16.841 --> 01:49:20.001 Don't kill me… 01:49:24.121 --> 01:49:26.761 She's more afraid of the Typhoon than of us. 01:49:27.641 --> 01:49:29.921 As we haven't killed her, she thinks we're nice guys. 01:49:31.801 --> 01:49:33.921 You're right. She's retarded. 01:49:35.841 --> 01:49:37.881 When do you think the rain will stop? 01:49:38.681 --> 01:49:41.281 At least 4 weeks. 01:49:42.161 --> 01:49:46.721 If we chase her away, she'll talk to people. 01:49:47.241 --> 01:49:49.161 And tomorrow, the Donkos will be here. 01:49:50.161 --> 01:49:51.481 That means, 01:49:52.481 --> 01:49:54.321 Destroying the hut now. 01:49:54.561 --> 01:49:55.841 Erasing our tracks. 01:50:03.801 --> 01:50:04.921 Okay. 01:50:05.841 --> 01:50:08.921 We'll keep her tonight and decide tomorrow. 01:50:14.081 --> 01:50:15.161 Okay. 01:50:15.641 --> 01:50:16.961 I'll stand guard. 01:50:32.801 --> 01:50:34.321 Where do you live? 01:50:36.601 --> 01:50:37.561 Tilik? 01:50:38.001 --> 01:50:39.001 Vigo? 01:51:15.761 --> 01:51:17.681 I love… Lubang. 01:51:18.561 --> 01:51:19.681 Lubang good. 01:51:21.521 --> 01:51:22.881 What's your name? 01:51:24.121 --> 01:51:25.081 You? 01:51:25.841 --> 01:51:26.801 Iniez. 01:51:32.641 --> 01:51:33.881 Either we let her go. 01:51:34.601 --> 01:51:35.761 Or… 01:51:37.201 --> 01:51:38.161 What? 01:51:39.801 --> 01:51:40.921 Come on, say it. 01:51:43.841 --> 01:51:46.121 Or we keep her until the end of the rain… 01:51:47.401 --> 01:51:48.961 or we get rid of her. 01:53:56.241 --> 01:53:57.201 Aim! 01:53:59.001 --> 01:54:00.001 Aim! 01:56:34.721 --> 01:56:36.801 I always cause you trouble. 01:57:01.761 --> 01:57:03.041 We didn't have any choice. 01:57:26.601 --> 01:57:28.321 There's no more risk of infection. 01:57:36.881 --> 01:57:38.401 I am going to do the laundry! 01:57:39.281 --> 01:57:40.561 What are you talking about? 01:57:41.401 --> 01:57:44.537 You can hardly walk. If you go and do laundry… 01:57:44.561 --> 01:57:46.761 You said I have to walk! 01:57:49.681 --> 01:57:51.441 Not that far. 01:57:51.881 --> 01:57:53.521 You can't run if anything happens. 01:58:02.601 --> 01:58:03.801 Stop. 01:58:04.481 --> 01:58:06.001 I can see you're in pain, you'll reopen the wound. 01:58:06.161 --> 01:58:07.401 Shut up! 01:58:07.801 --> 01:58:10.161 I don't want to sit around and do nothing anymore. 01:58:12.241 --> 01:58:15.241 I can't stand being in that rotting hut! 01:58:20.041 --> 01:58:21.561 Kinshichi… 01:58:40.801 --> 01:58:42.201 Where is your pistol? 01:58:43.241 --> 01:58:44.401 My pistol? 01:58:52.721 --> 01:58:54.377 Don't tell me you put it in the river. 01:58:54.401 --> 01:58:55.977 I don't understand, I put it there. 01:58:56.001 --> 01:58:57.881 - Why did you do that? - But I swear to you… 01:59:00.161 --> 01:59:01.721 It's gone with the stream! 01:59:03.201 --> 01:59:05.081 Do you understand what you've done? 01:59:06.401 --> 01:59:08.361 It will be carried to Brol. 01:59:10.161 --> 01:59:12.641 You've lost your weapon! 01:59:14.721 --> 01:59:15.681 I'll find it. 01:59:15.881 --> 01:59:17.041 I'll go! 01:59:17.521 --> 01:59:18.841 You stand guard here! 01:59:20.281 --> 01:59:23.401 In 3 minutes if we haven't found it, we pick everything up at the hut. 02:00:06.321 --> 02:00:07.361 Here, take this. 02:00:08.521 --> 02:00:09.577 It's over. 02:00:09.601 --> 02:00:10.681 Go! 02:00:31.841 --> 02:00:32.801 Look. 02:00:39.841 --> 02:00:41.201 It's a whirlpool. 02:00:43.721 --> 02:00:45.401 It reverses the stream. 02:00:57.601 --> 02:00:58.681 It's here! 02:01:14.161 --> 02:01:15.521 I'm sorry I shouted. 02:01:34.881 --> 02:01:36.081 Kinshishi! 02:01:38.321 --> 02:01:39.601 Cut the rope! 02:01:40.241 --> 02:01:42.041 They're fishermen, they don't have guns! 02:09:26.761 --> 02:09:27.721 Shimada… 02:09:31.801 --> 02:09:33.681 I won't forget you… 02:09:38.961 --> 02:09:40.041 I will come back. 02:10:06.361 --> 02:10:07.841 Captain Hayakawa, 02:10:09.681 --> 02:10:11.041 Second-in-command Kuroda… 02:10:12.841 --> 02:10:16.521 You have never been forgotten. 02:10:18.641 --> 02:10:23.841 You are still here with me. 02:10:32.841 --> 02:10:36.481 Sick soldiers of Camp 900… 02:10:40.401 --> 02:10:44.201 Your sacrifice has not been forgotten. 02:10:55.121 --> 02:10:56.641 Triplets of Mito… 02:10:59.361 --> 02:11:02.801 You lost your lives here. 02:11:11.641 --> 02:11:14.801 I forget none of you. 02:12:12.001 --> 02:12:17.161 When the acacia flowers fall 02:12:17.521 --> 02:12:22.521 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 02:12:22.921 --> 02:12:27.881 Now there are no more bandits 02:12:28.281 --> 02:12:33.521 The sun sets over the snow 02:12:33.841 --> 02:12:38.481 My sword weeps 02:12:47.361 --> 02:12:52.321 The troops advance through the desert of sand 02:12:52.801 --> 02:12:57.841 Even if our caps freeze 02:12:58.241 --> 02:13:03.321 On the frontline for the Fatherland 02:13:03.721 --> 02:13:08.761 We have fought this far 02:13:09.201 --> 02:13:13.961 And we shall fight until the end of winter Farewell 02:13:42.841 --> 02:13:44.161 I'd like to talk with you. 02:13:46.201 --> 02:13:47.681 I know that you have endured 02:13:49.001 --> 02:13:51.121 something long and difficult. 02:13:54.921 --> 02:13:56.441 The war has been over… 02:13:57.121 --> 02:13:58.521 since 1945. 02:14:00.921 --> 02:14:01.921 Onoda-San. 02:14:02.401 --> 02:14:04.001 What do you intend to do? 02:14:05.201 --> 02:14:06.961 Die here? 02:14:08.321 --> 02:14:10.721 Don't you want to return to Japan with me? 02:14:14.921 --> 02:14:16.561 This song, how…? 02:14:17.281 --> 02:14:19.081 Akatsu talked about it. 02:14:19.921 --> 02:14:22.401 I've read everything that's been written about you. 02:14:26.321 --> 02:14:28.121 Who sent you? 02:14:29.521 --> 02:14:31.281 I'm just a tourist. 02:14:35.721 --> 02:14:38.001 Onoda-San, you smoke, don't you? 02:14:38.401 --> 02:14:40.041 I have also brought sweets. 02:14:47.001 --> 02:14:48.961 You can't stay here. 02:14:49.921 --> 02:14:51.321 I'd like to talk with you. 02:15:00.041 --> 02:15:01.801 Take your things. 02:15:38.041 --> 02:15:41.241 You know, in Japan, most people think you are dead. 02:15:49.481 --> 02:15:50.641 Onoda-San, 02:15:52.401 --> 02:15:53.761 how long have you been alone? 02:15:56.401 --> 02:15:57.641 Please, 02:15:58.721 --> 02:16:00.001 tell me your story. 02:17:05.881 --> 02:17:07.041 Let's drink. 02:17:12.441 --> 02:17:13.481 Sweet red beans. 02:17:16.761 --> 02:17:18.281 I don't want to either. 02:17:18.681 --> 02:17:20.601 But the situation requires it. 02:17:21.641 --> 02:17:23.121 I live in peace, 02:17:24.401 --> 02:17:25.681 you live in war. 02:17:26.321 --> 02:17:28.161 Our two positions are not compatible. 02:17:29.001 --> 02:17:29.961 But, 02:17:30.121 --> 02:17:34.081 to resolve this contradiction, why not try drunkenness? 02:17:34.321 --> 02:17:36.641 It might bring us the solution. 02:19:04.801 --> 02:19:05.841 Onoda-San. 02:19:06.481 --> 02:19:08.801 Aren't you ashamed to let me drink alone? 02:19:26.441 --> 02:19:27.441 Me, 02:19:27.841 --> 02:19:29.681 I've travelled a lot. 02:19:32.161 --> 02:19:33.561 I've seen 50 countries! 02:19:35.761 --> 02:19:36.921 And you? 02:20:01.881 --> 02:20:03.001 Me, I… 02:20:04.681 --> 02:20:08.441 I swore to myself I would find 3 things: 02:20:10.321 --> 02:20:11.561 A wild panda, 02:20:12.441 --> 02:20:13.481 Lieutenant Onoda. 02:20:14.401 --> 02:20:15.681 And the Yeti! 02:20:17.401 --> 02:20:19.081 In that order! 02:20:20.561 --> 02:20:23.601 But all the same, 02:20:25.761 --> 02:20:27.441 actually sitting here facing you, 02:20:28.441 --> 02:20:29.841 sharing the same meal… 02:20:31.761 --> 02:20:34.281 I never really imagined it. 02:20:38.681 --> 02:20:40.521 Not even in my dreams. 02:20:44.321 --> 02:20:45.481 I'm honoured. 02:23:26.641 --> 02:23:28.321 We should sing. 02:23:30.001 --> 02:23:32.561 Let us sing, Onoda-San! 02:23:35.481 --> 02:23:36.481 Sing with me. 02:24:22.681 --> 02:24:23.841 Taniguchi… 02:24:25.241 --> 02:24:26.321 Yoshimi. 02:24:31.121 --> 02:24:33.281 He's my direct superior. 02:24:36.201 --> 02:24:37.761 Go and find him. 02:24:42.001 --> 02:24:44.721 He will know what to do. 02:24:49.201 --> 02:24:51.161 Find Major Taniguchi 02:24:52.801 --> 02:24:54.521 and bring him back here. 02:26:33.521 --> 02:26:36.041 It's heavier than I thought. 02:26:43.081 --> 02:26:44.561 What do you call this place? 02:26:46.761 --> 02:26:48.761 Kozuka Riverbank. 02:27:12.401 --> 02:27:14.481 You will really come out of the forest, right? 02:27:15.001 --> 02:27:16.281 You will come, right? 02:27:17.881 --> 02:27:18.921 Yes. 02:27:20.001 --> 02:27:21.281 I promise. 02:27:24.881 --> 02:27:26.161 Then I'll see you in 2 weeks. 02:28:24.881 --> 02:28:26.961 Would you have a book about the Philippines? 02:28:52.081 --> 02:28:54.761 More precisely about the fighting in the Philippines. 02:28:56.321 --> 02:28:57.721 During the Pacific War. 02:29:05.721 --> 02:29:07.961 We have no military books. 02:29:08.121 --> 02:29:09.081 I'm sorry. 02:29:12.841 --> 02:29:14.041 In fact, 02:29:14.601 --> 02:29:15.841 I need something else 02:29:17.201 --> 02:29:18.401 Taniguchi-San. 02:29:24.321 --> 02:29:27.161 I must apologise. I can't help you. 02:29:27.721 --> 02:29:30.601 I have no more connection with my military activities. 02:29:33.481 --> 02:29:36.001 Ah… I was so young. 02:29:36.601 --> 02:29:40.601 As you know, everybody was involved in this war. 02:29:40.801 --> 02:29:43.441 But you must remember Onoda Hiroo. 02:29:44.641 --> 02:29:47.001 Well… I'm afraid… not… 02:29:47.721 --> 02:29:49.321 But you must have heard of him. 02:29:50.161 --> 02:29:51.561 And of Lubang too. 02:29:56.081 --> 02:29:57.441 Everyone has heard of him. 02:29:57.921 --> 02:29:59.441 He's the last soldier of the war. 02:30:04.361 --> 02:30:06.561 I don't read the newspapers. 02:30:07.481 --> 02:30:10.281 And there are soldiers everywhere. 02:30:10.441 --> 02:30:13.217 With all the wars in this world. 02:30:13.241 --> 02:30:15.081 You know what I mean. 02:30:17.281 --> 02:30:18.761 From that war… 02:30:19.241 --> 02:30:20.641 he's the last. 02:30:23.721 --> 02:30:27.801 I repeat, I don't read newspapers. I only read books. 02:30:31.601 --> 02:30:33.441 He says he won't come out of the jungle. 02:30:33.721 --> 02:30:35.201 He says he needs an order. 02:30:36.961 --> 02:30:39.441 I've just told you. I'm no longer connected to the army. 02:30:40.281 --> 02:30:42.417 Why don't you ask the Self-defence Forces? 02:30:42.441 --> 02:30:44.081 Onoda-San will only accept orders… 02:30:45.721 --> 02:30:47.241 from you. 02:30:50.401 --> 02:30:54.281 I don't know him. Neither him, nor that island. 02:30:58.601 --> 02:31:00.177 I'm sorry, but 02:31:00.201 --> 02:31:02.161 you offered me some tea earlier. 02:31:04.561 --> 02:31:05.881 I think I'll have some. 02:31:31.721 --> 02:31:34.001 TANIGUCHI RIVER BANK 02:31:49.761 --> 02:31:51.521 Thank you very much. 02:31:54.201 --> 02:31:56.121 That's where I met him. 02:31:59.761 --> 02:32:00.937 He has given 02:32:00.961 --> 02:32:02.881 names to some places. 02:32:28.121 --> 02:32:29.641 There are mosquitos. 02:32:31.481 --> 02:32:34.281 If we light a fire, it could attract more. 02:32:41.481 --> 02:32:42.721 Onoda-San! 02:33:32.921 --> 02:33:34.121 Lieutenant Onoda. 02:33:35.281 --> 02:33:36.881 Reporting for orders. 02:33:54.241 --> 02:33:56.601 By Order of the Chief of Staff. 02:33:58.441 --> 02:34:01.881 September 19, 1945. 7pm. 02:34:03.361 --> 02:34:04.401 Headquarters. 02:34:05.201 --> 02:34:06.161 Firstly. 02:34:09.441 --> 02:34:15.401 In accordance with Imperial Command, the 14th Army has ceased combat. 02:34:16.841 --> 02:34:17.721 Secondly. 02:34:18.641 --> 02:34:22.561 In accordance with the Chief of Staff order 02:34:23.561 --> 02:34:27.601 N° 2.0.0.3, 02:34:28.841 --> 02:34:30.641 The Special Squadron is demobilized. 02:34:32.401 --> 02:34:33.401 Thirdly. 02:34:33.801 --> 02:34:36.121 Units and individuals… 02:34:56.601 --> 02:34:57.721 Thirdly. 02:34:58.841 --> 02:35:02.481 Units and individuals under the Special Squadron 02:35:02.921 --> 02:35:07.321 must stop immediately all military activity 02:35:07.841 --> 02:35:12.921 And place themselves under the authority of the nearest senior officer. 02:35:13.521 --> 02:35:16.481 Otherwise, they must surrender 02:35:16.841 --> 02:35:20.761 to the American or Filippino forces. 02:35:21.441 --> 02:35:22.761 Headquarters, 02:35:24.761 --> 02:35:26.121 Yamashita Tomoyuki. 02:35:34.041 --> 02:35:39.321 After having analysed general world trends, and those of Our Empire, 02:35:39.801 --> 02:35:45.321 We have decided to settle the present situation with an exceptional measure: 02:35:46.161 --> 02:35:50.481 We declare to Our good and loyal subjects, 02:35:51.041 --> 02:35:55.001 that We have ordered Our government, 02:35:55.281 --> 02:35:59.137 to inform the United States, Great Britain, China and the USSR, 02:35:59.161 --> 02:36:05.321 that Our Empire accepts the terms of their common Declaration. 02:36:06.041 --> 02:36:10.761 The prosperity of all Nations, 02:36:11.081 --> 02:36:15.721 as well as the security and well-being of Our subjects, 02:36:15.961 --> 02:36:19.281 such is the solemn burden We have inherited 02:36:19.521 --> 02:36:22.321 and bear in Our heart. 02:37:06.721 --> 02:37:08.041 It must have been difficult. 02:37:10.401 --> 02:37:11.881 Now you are going to rest.