WEBVTT
01:32.161 --> 01:33.361
Yesterday
01:35.001 --> 01:38.321
15th September 1974
01:39.681 --> 01:42.761
A young man has arrived.
01:44.521 --> 01:48.121
As I did before him,
01:49.401 --> 01:52.121
he came alone.
01:58.081 --> 02:00.681
They had said:
02:01.121 --> 02:03.001
"We'll come back for you."
02:06.441 --> 02:08.761
"No matter how long it takes,"
02:12.001 --> 02:13.761
"we will come back."
04:09.881 --> 04:14.881
When the acacia flowers fall
04:15.321 --> 04:20.441
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
04:20.801 --> 04:25.841
Now there are no more bandits
04:26.241 --> 04:31.281
The sun sets over the snow
04:31.761 --> 04:36.641
My sword weeps
04:45.401 --> 04:49.841
The troops advance
through the desert of sand
04:50.761 --> 04:55.841
Even if our helmets freeze
04:56.201 --> 05:01.161
On the frontline for the Fatherland
05:01.681 --> 05:06.441
We have fought this far…
06:24.201 --> 06:25.601
I will come back.
07:06.521 --> 07:11.441
When the acacia flowers fall
07:11.961 --> 07:17.001
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
07:17.401 --> 07:22.201
Now there are no more bandits
07:22.681 --> 07:27.881
The sun sets over the snow
07:28.281 --> 07:33.081
My sword weeps
07:41.801 --> 07:46.801
The troops advance
through the desert of sand
07:47.161 --> 07:52.241
Even if our caps freeze
07:52.681 --> 07:57.721
On the frontline for the Fatherland
07:58.201 --> 08:03.241
We have fought this far
08:03.681 --> 08:08.601
And we shall fight until the end of winter
Farewell
08:22.161 --> 08:26.041
The troops advance
through the desert of sand
08:28.441 --> 08:33.761
Even if our caps freeze
08:36.241 --> 08:42.601
On the frontline for the Fatherland
08:43.561 --> 08:50.241
We have fought this far…
09:08.481 --> 09:09.601
Come on.
09:10.801 --> 09:12.121
It's over…
09:13.881 --> 09:15.201
Put me in jail.
09:16.121 --> 09:17.561
What is over?
09:20.841 --> 09:23.321
You wanted to be a pilot, right?
09:51.201 --> 09:52.521
That song you were singing.
09:52.841 --> 09:54.841
Did you learn it
in the houses of pleasure?
09:58.641 --> 10:00.281
Don't be embarrassed!
10:01.401 --> 10:04.801
It's not as if I didn't know
of this sort of pleasure with women.
10:10.401 --> 10:11.841
You've never been with a woman?
10:14.841 --> 10:19.161
Anyway, it's not a good time
to be thinking of women.
10:24.361 --> 10:25.401
Come on,
10:26.041 --> 10:27.041
tell me.
10:32.401 --> 10:34.001
I started at the School of Officers
10:36.161 --> 10:37.761
to be a pilot.
10:39.481 --> 10:40.561
They said
10:41.401 --> 10:43.521
that I will not be a pilot.
10:44.561 --> 10:46.161
Because I'm scared of heights.
10:47.601 --> 10:49.001
But,
10:49.281 --> 10:51.121
they told me there is a way.
10:52.841 --> 10:54.801
They put in just enough gas
10:55.081 --> 10:57.121
to reach the American ships.
10:58.801 --> 11:00.281
Not enough to come back.
11:02.881 --> 11:05.641
They said
they would give me something
11:06.241 --> 11:08.241
to take away the fear of heights,
and the fear.
11:08.401 --> 11:09.481
But you,
11:10.481 --> 11:12.841
you couldn't do it, right?
Tell me why.
11:15.601 --> 11:16.601
Onoda.
11:17.281 --> 11:18.601
Look at me.
11:19.921 --> 11:22.121
I am Major Taniguchi Yoshimi.
11:23.881 --> 11:28.521
You never heard of
the Nakano School's annex at Futamata?
11:34.401 --> 11:37.441
You will not be a pilot.
11:38.841 --> 11:42.121
But, there are
other ways to be proud.
11:43.641 --> 11:49.041
Do you know why
you did not get in the plane?
11:53.041 --> 11:54.921
Because you don't want to die.
12:07.881 --> 12:12.081
3 MONTHS LATER
12:12.281 --> 12:14.401
You refuse to drink
with your father?
12:15.601 --> 12:16.961
I don't drink anymore.
12:17.561 --> 12:18.801
You?
12:25.001 --> 12:26.441
Where will you be posted?
12:28.001 --> 12:29.881
- I don't know yet.
- How is that possible?
12:30.361 --> 12:31.841
You must have some idea.
12:33.121 --> 12:35.401
Your brother is on good terms
with the Staff.
12:35.921 --> 12:38.321
- He could…
- No, thank you.
13:01.641 --> 13:03.401
Your body is the Fatherland.
13:04.401 --> 13:06.041
Don't let it fall into enemy hands.
13:07.521 --> 13:10.281
If you are made prisoner,
use it to end to your life.
13:13.241 --> 13:16.361
Are you ready to die
for the Emperor?
13:16.921 --> 13:17.881
Answer me.
14:55.761 --> 14:59.161
4.30 pm: arrival in Lubang
Welcomed by the Captain Hayakawa.
15:03.721 --> 15:05.481
The Americans have taken Luzon.
15:06.561 --> 15:08.041
They're approaching.
15:08.201 --> 15:09.921
Their attack will be massive.
15:10.481 --> 15:13.041
The airfield must be destroyed
as soon as possible.
15:13.321 --> 15:16.121
Then the harbour facilities
in Vigo, Tilik and Looc.
15:16.641 --> 15:19.617
Another urgent task: storing the food
and ammunitions in the mountains.
15:19.641 --> 15:20.841
Gentlemen, thank you.
15:21.161 --> 15:22.257
I haven't finished,
we must…
15:22.281 --> 15:24.481
Your instructions have been heard.
Gentlemen.
15:28.521 --> 15:31.041
Lieutenant Suehiro,
Suicide Boats Squad.
15:32.041 --> 15:33.361
Lieutenant Onoda.
15:33.841 --> 15:35.537
Your instructions
cannot be executed.
15:35.561 --> 15:37.017
They are orders,
not instructions.
15:37.041 --> 15:39.561
That's not the way to repel
the enemy.
15:40.321 --> 15:44.001
As soon as the enemy's fleet is in sight,
my squadron will attack.
15:44.161 --> 15:47.401
I was sent here to prepare
a local autonomous resistance.
15:47.761 --> 15:50.521
I must lead the garrison
in that purpose.
15:50.681 --> 15:52.681
"Lead", yes, not "Command".
15:52.841 --> 15:54.481
The command belongs to
Captain Hayakawa.
15:54.641 --> 15:55.681
Whatever.
15:55.881 --> 15:59.161
The Staff has determined a strategy:
the guerrilla!
15:59.881 --> 16:01.561
I have official orders.
16:03.041 --> 16:05.961
Our forces will soon
regain control of the sky.
16:07.361 --> 16:09.601
Your lack of experience
serves you badly.
16:39.081 --> 16:40.041
Good!
16:40.201 --> 16:41.841
Drink a little,
we're leaving soon.
16:51.121 --> 16:53.817
The men were expecting to rest here,
maybe spend the night.
16:53.841 --> 16:55.401
Some of them are sick.
16:57.321 --> 16:58.178
Look.
16:58.202 --> 17:00.017
I don't know what you're used to,
17:00.041 --> 17:01.497
but it's no longer time for rest.
17:01.521 --> 17:02.561
Let's go!
17:21.761 --> 17:23.281
How dare you act behind my back?
17:24.081 --> 17:25.601
You have worn these men out!
17:26.761 --> 17:28.481
What more do you want of them?
17:28.721 --> 17:30.041
What's up with you?
17:31.241 --> 17:34.001
The airfield must not fall
into enemy hands.
17:34.281 --> 17:36.961
- I'm applying my orders.
- Enough! I'm getting these men back!
17:37.641 --> 17:39.401
I will find others.
17:42.401 --> 17:43.361
Captain!
17:52.481 --> 17:53.641
Clear the way!
17:54.081 --> 17:55.041
Put him down!
18:00.121 --> 18:01.361
He's got kidney stones.
18:01.561 --> 18:03.481
As long as the stone is there,
he'll suffer.
18:04.001 --> 18:05.041
Excuse me.
18:05.921 --> 18:07.321
The Mayor of Lubang is here.
18:08.441 --> 18:09.881
Get him out.
18:10.121 --> 18:12.017
Captain Hayakawa.
Let me take command.
18:12.041 --> 18:14.641
- Dirty Donkos!
- The enemy is drawing closer.
18:14.841 --> 18:17.577
He says our men stole
coffee and rice from his farmers.
18:17.601 --> 18:18.538
Stop that!
18:18.562 --> 18:19.721
Filthy Donkos!
18:19.921 --> 18:22.121
Always complaining!
18:22.321 --> 18:24.441
Go home and prey
that the Yanks land!
18:24.721 --> 18:28.081
There are no thieves
in my regiment!
18:28.521 --> 18:29.577
Get him out!
18:29.601 --> 18:31.201
Get out!
18:38.801 --> 18:40.441
Let me take command.
18:45.561 --> 18:47.681
I'll be better tomorrow morning.
18:52.081 --> 18:53.121
It's from Tilik!
18:53.761 --> 18:55.441
The Americans are in Tilik!
19:15.481 --> 19:17.361
What's going on here?
19:21.561 --> 19:23.041
Who told you to do that?
19:23.481 --> 19:24.897
Pull yourself together!
19:24.921 --> 19:26.601
Where is Second-in-Command Kuroda?
19:27.481 --> 19:28.921
- Calm down!
- Lieutenant!
19:29.281 --> 19:30.961
The coffee has disappeared!
19:31.161 --> 19:32.617
It was there yesterday!
19:32.641 --> 19:33.378
Get off me!
19:33.402 --> 19:34.897
It's been stolen!
19:34.921 --> 19:37.081
It's been stolen! Lieutenant!
We have to find it!
19:43.281 --> 19:44.881
A stretcher for the Captain!
19:45.401 --> 19:46.281
Captain Hayakawa!
19:46.441 --> 19:48.561
We have to reach
the Radar Squadron at Camp 900!
19:48.761 --> 19:49.721
The Captain orders…
20:16.481 --> 20:17.561
Kozuka.
20:19.281 --> 20:21.321
Why is it called "Camp 900"?
20:21.481 --> 20:24.161
This mountain is 900 meters high.
20:51.401 --> 20:52.961
Lieutenant Suehiro…
21:00.561 --> 21:03.361
What happened?
Where are your men?
21:05.841 --> 21:09.521
The enemy ships were barely
200 metres away.
21:10.641 --> 21:14.761
We had hidden our boats there
full of explosives.
21:16.561 --> 21:17.521
But…
21:19.441 --> 21:23.841
When we started embarking,
they took us by surprise.
21:26.721 --> 21:28.441
All of my men.
21:30.241 --> 21:31.201
But…
21:31.961 --> 21:33.721
you were with your men?
21:35.761 --> 21:37.961
Do you doubt my word?
21:40.881 --> 21:42.841
I jumped in the sea and swam.
21:43.001 --> 21:44.521
What else do you know?
21:44.721 --> 21:47.241
The Radar Squadron,
did you see them when you got here?
21:47.521 --> 21:49.361
They were all killed in Tilik.
21:51.561 --> 21:53.721
There was nothing
but burnt bodies.
21:55.641 --> 21:58.601
The Americans are already inland.
22:00.281 --> 22:02.041
Here there are only the sick.
22:04.281 --> 22:05.761
In a tent over there.
22:13.481 --> 22:14.681
What is it you have?
22:15.641 --> 22:16.801
We don't know.
22:18.561 --> 22:20.201
Maybe typhus.
22:21.441 --> 22:22.961
The enemy is on his way.
22:24.801 --> 22:26.281
We'll take you with us.
22:30.641 --> 22:31.881
Please,
22:32.641 --> 22:34.281
let us kill ourselves here.
22:38.001 --> 22:39.161
What's going on?
22:39.881 --> 22:41.921
- I just killed an American sentinel.
- Where?
22:42.881 --> 22:44.481
A kilometer from here.
22:45.161 --> 22:46.841
We can't stay here.
22:50.881 --> 22:51.841
Lieutenant.
23:26.241 --> 23:28.841
We'll wait till the enemy's here.
23:34.801 --> 23:36.641
We will take them with us.
24:57.161 --> 24:58.121
What is that?
24:59.761 --> 25:00.721
"Chewing Gum".
25:02.921 --> 25:04.121
Still soft.
25:09.841 --> 25:10.841
Lieutenant.
25:12.681 --> 25:14.281
What do we do now?
25:14.481 --> 25:15.761
You know,
25:16.041 --> 25:18.321
some of them haven't eaten
for more than two days.
25:27.001 --> 25:29.561
The situation is too uncertain.
25:30.281 --> 25:31.721
Before anything,
25:32.121 --> 25:33.881
we need to reorganise.
25:35.841 --> 25:37.481
Let's go to the food supply cache.
25:38.961 --> 25:41.321
We have to evaluate
how long we can hold out.
26:07.361 --> 26:09.601
- You took some extra rice!
- Get off me!
26:10.121 --> 26:12.761
You, stop whining!
26:15.521 --> 26:17.921
I saw him!
He took some more!
26:23.961 --> 26:25.321
Never again.
26:36.641 --> 26:40.201
If the enemy attacked during a meal,
we'd all be dead in 2 minutes.
26:54.921 --> 26:59.041
To prevent annihilation,
I propose we split in 2 rations
27:02.721 --> 27:03.681
Erm…
27:04.401 --> 27:05.681
in 2 sections.
27:06.441 --> 27:08.561
The men agree with me.
27:29.201 --> 27:30.841
He is no longer able to fight.
27:32.721 --> 27:35.241
He might even want
to turn himself in.
27:37.721 --> 27:39.241
We can't trust him.
27:41.761 --> 27:44.361
Nor can we trust the soldiers
under his influence.
27:45.361 --> 27:46.881
They behave like pigs.
27:47.641 --> 27:51.641
We'll choose the most trustworthy men.
27:52.401 --> 27:53.921
He can keep the others.
27:57.601 --> 27:58.641
Shimada.
27:59.321 --> 28:01.601
He talks little but he's robust
and strong-willed.
28:03.641 --> 28:06.361
Akatsu will follow
Shimada everywhere.
28:07.921 --> 28:09.041
How about them?
28:09.401 --> 28:10.961
They are always together.
28:12.201 --> 28:14.281
Oshima, Sakamoto and Sato.
28:14.521 --> 28:15.841
The "Triplets of Mito".
28:21.041 --> 28:23.401
We'll split into two groups.
It's the best solution.
28:24.121 --> 28:25.081
- Kozuka.
- Yes.
28:25.241 --> 28:26.137
Shimada.
28:26.161 --> 28:27.081
Akatsu.
28:27.241 --> 28:29.641
Oshima, Sakamoto and Sato,
you will be part of my unit.
28:29.801 --> 28:31.761
The rest goes with Lt. Suehiro.
28:32.281 --> 28:34.641
Take two bags of rice and go now.
28:34.961 --> 28:36.361
Okay! Let's separate!
29:04.641 --> 29:06.481
Right!
Listen well.
29:07.881 --> 29:12.081
I chose you because
you still behave like men.
29:12.681 --> 29:15.681
A Japanese soldier
does not obey his stomach!
29:16.521 --> 29:19.721
With our stock,
we can hold out for months.
29:20.281 --> 29:22.337
Do you think there are
other Japanese soldiers left?
29:22.361 --> 29:23.521
We will know it soon.
29:23.801 --> 29:25.281
But in any case,
29:25.561 --> 29:27.337
it doesn't change our goal.
29:27.361 --> 29:28.761
What goal?
29:29.681 --> 29:31.121
Resistance!
29:31.361 --> 29:33.257
Harass the Americans with our attacks.
29:33.281 --> 29:36.081
Take back control of the field
through guerrilla warfare.
29:38.761 --> 29:40.841
We must keep on singing our songs!
29:44.321 --> 29:45.361
Lieutenant.
29:45.961 --> 29:47.721
The Triplets of Mito have left.
29:48.001 --> 29:49.081
Lieutenant.
29:53.441 --> 29:55.041
The Triplets of Mito have left.
29:58.321 --> 29:59.441
What do we do?
29:59.601 --> 30:02.281
They've run away.
Do we go after them?
30:05.081 --> 30:05.921
No.
30:06.161 --> 30:07.281
Leave them.
30:08.161 --> 30:10.241
We have more important things to do.
30:19.481 --> 30:20.841
What's wrong with him?
30:21.081 --> 30:22.321
It's a chill.
30:22.681 --> 30:24.041
He'll be fine.
30:27.801 --> 30:28.841
Listen.
30:29.401 --> 30:30.921
The enemy has landed here.
30:31.241 --> 30:33.417
That's the best spot
to set up a military base.
30:33.441 --> 30:35.921
We'll make sure of it
and decide of an action.
30:36.601 --> 30:39.281
The four of us, well organized,
can kill hundreds of men.
30:41.041 --> 30:42.041
We're here.
30:42.881 --> 30:45.057
We have to go up
this side of the mountain.
30:45.081 --> 30:46.881
From there,
we'll have a global view.
30:47.161 --> 30:48.041
But…
30:49.161 --> 30:50.881
with rain like this,
it's dangerous.
30:52.121 --> 30:53.641
There are mud slides.
30:54.161 --> 30:56.481
It rapidly gets impossible
to know where you are.
31:08.321 --> 31:10.121
As soon as it calms down, we go.
31:14.041 --> 31:20.121
The troops advance
through the desert of sand
31:22.081 --> 31:28.921
Even if our caps freeze
31:31.041 --> 31:37.281
On the frontline
for the Fatherland
31:39.401 --> 31:45.641
We have fought this far
31:53.081 --> 31:55.281
I see you were lucky!
31:56.361 --> 31:57.761
I found plenty of them.
31:59.641 --> 32:00.641
What are they?
32:00.801 --> 32:01.698
Bring me the machete.
32:01.722 --> 32:03.121
It's huge!
32:05.401 --> 32:08.097
They are "Gonchis".
32:08.121 --> 32:09.561
Did you see anything?
32:09.801 --> 32:10.778
Hear gunfire?
32:10.802 --> 32:12.241
Nothing at all.
32:14.401 --> 32:16.241
It's better when it's cooked.
32:16.721 --> 32:18.801
But even raw, it's good.
32:18.961 --> 32:19.961
Don't!
32:21.081 --> 32:22.041
Be careful.
32:23.041 --> 32:25.961
Don't eat this white part.
It's poisonous.
32:27.361 --> 32:29.761
There are a lot on the island.
32:30.041 --> 32:32.121
But there are mainly
bananas and coconuts.
32:32.921 --> 32:36.761
You can practically live off them
and be healthy.
32:36.921 --> 32:38.361
How do you know all that?
32:39.321 --> 32:42.001
My family has a farm.
We all work here.
32:42.201 --> 32:44.361
When we needed to make coal,
32:45.241 --> 32:49.401
I used to spend a whole month
alone in the mountain.
32:50.041 --> 32:52.361
That's why I know about
fruits and trees.
34:03.961 --> 34:05.441
The Triplets of Mito.
36:32.601 --> 36:33.681
Lieutenant!
36:35.481 --> 36:37.761
Where are the Americans?
Answer me!
36:38.841 --> 36:39.921
Answer me!
36:40.441 --> 36:41.497
Where are they from?
36:41.521 --> 36:42.521
No Yankees!
36:43.001 --> 36:44.521
Yankees gone!
36:45.201 --> 36:46.241
No Yankees!
36:46.521 --> 36:47.481
War over!
36:47.761 --> 36:48.618
War over!
36:48.642 --> 36:51.641
Make any sudden moves,
and you're dead!
37:06.041 --> 37:07.041
Watch out!
37:08.361 --> 37:09.361
Under cover!
37:12.521 --> 37:13.961
Kozuka, go around!
37:51.521 --> 37:53.281
See any more of them?
37:56.201 --> 37:58.601
It's clear on my side!
37:58.761 --> 37:59.961
Same here!
38:09.881 --> 38:11.161
Anyone hurt?
38:20.401 --> 38:22.321
They said "War over".
38:24.481 --> 38:26.201
You heard them, didn't you?
38:27.441 --> 38:29.881
What if we killed people
we're no longer at war with?
38:32.401 --> 38:34.321
Who fired the first bullet?
38:35.241 --> 38:36.201
Us?
38:39.681 --> 38:40.801
The Donkos did.
38:41.801 --> 38:42.761
But…
38:44.121 --> 38:45.937
They said "War over".
38:45.961 --> 38:48.361
They fired at us.
We're still at war!
38:52.001 --> 38:53.401
Never let go off it!
38:56.201 --> 38:57.681
An enemy is an enemy,
38:57.881 --> 39:00.041
whether American or Filipino.
39:00.721 --> 39:02.641
There's an enemy, there's a mission!
39:13.041 --> 39:15.121
It's time that I tell you something.
39:20.161 --> 39:21.281
I am…
39:24.321 --> 39:26.241
I am not a soldier of the regular army.
39:28.641 --> 39:32.081
I received a secret training,
in a secret school
39:33.001 --> 39:34.841
where I was trained for a mission.
39:37.081 --> 39:40.361
- What… What sort of training?
- You will listen to me, without talking.
40:02.521 --> 40:03.681
Bad boys!
40:06.921 --> 40:08.161
Good-for-nothings!
40:09.921 --> 40:11.001
Scum!
40:13.441 --> 40:15.441
That's what you're called, right?
40:18.761 --> 40:22.121
I grew up in a small seaside town.
40:22.641 --> 40:25.201
Doesn't matter which one.
40:25.961 --> 40:30.761
Just imagine the hot,
still summer evenings.
40:31.641 --> 40:33.441
Now, imagine…
40:34.041 --> 40:36.801
Thousands of mosquitos
flying around in the night.
40:38.121 --> 40:40.201
You know the noise they make.
40:41.481 --> 40:43.281
Well imagine,
40:43.601 --> 40:45.841
the day they disappeared,
40:46.641 --> 40:49.361
the silence that fell.
40:52.801 --> 40:57.321
It's the day we got a chemical product
from America to paint on the walls.
41:00.121 --> 41:04.041
In fact, they didn't all disappear.
41:06.561 --> 41:09.081
The ones that stood on the ceiling
were still there.
41:11.201 --> 41:13.241
Hanging upside down.
41:14.001 --> 41:17.081
An uncomfortable position
and a stupid behaviour
41:17.361 --> 41:20.121
for any mosquito.
41:21.241 --> 41:23.401
Yet, they are the ones
who survived!
41:30.601 --> 41:33.001
You are that type.
41:34.681 --> 41:36.161
You land on the ceiling.
41:39.601 --> 41:43.481
You don't know it yet but
41:44.401 --> 41:47.801
you have a rare gift for survival.
41:55.641 --> 41:57.241
There is warfare…
42:02.121 --> 42:04.161
and there is secret warfare.
42:04.401 --> 42:05.961
SECRET WARFARE
42:06.161 --> 42:07.401
Intelligence,
42:07.841 --> 42:09.281
Decoding of enemy propaganda,
42:09.761 --> 42:11.081
dissimulation:
42:11.841 --> 42:15.961
we will teach you
all of these techniques.
42:16.721 --> 42:18.241
But above all,
42:20.481 --> 42:24.601
we'll teach you to think
and decide alone.
42:25.961 --> 42:30.521
Because this war,
you'll sometimes have to fight it alone.
42:31.281 --> 42:32.641
Secretly.
42:33.561 --> 42:38.321
So we will teach you some secrets.
42:40.081 --> 42:41.841
Secret n° 1:
42:49.841 --> 42:51.841
You don't have the right to die.
42:54.841 --> 43:00.121
All the others may,
if they want to but not you!
43:01.521 --> 43:02.481
Always,
43:02.881 --> 43:04.681
you must find
another solution.
43:05.201 --> 43:06.521
ALWAYS!
43:08.721 --> 43:10.801
Honour does exist, of course.
43:11.801 --> 43:16.321
Simply, in your case,
it is no longer in the same place.
43:17.841 --> 43:20.401
You, alone, will decide where it is.
43:23.201 --> 43:25.201
On the ceiling, for example.
43:29.321 --> 43:31.961
Because the principle
ruling secret warfare,
43:39.361 --> 43:41.001
in the final analysis,
43:41.681 --> 43:45.201
is that each one is his own officer.
43:58.081 --> 44:02.161
Among the soldiers
you'll meet in the field,
44:02.961 --> 44:05.841
some will be recalcitrant,
44:07.321 --> 44:09.761
as they will ignore
the real nature of your mission,
44:10.761 --> 44:13.641
and they will hang on
to their old reflexes.
44:14.721 --> 44:16.001
So,
44:16.961 --> 44:21.361
you must find
the most trustworthy men.
44:23.281 --> 44:24.921
In secret warfare,
44:25.281 --> 44:28.441
lightness and precision
are fundamental.
44:31.801 --> 44:34.561
It will be better to be few,
44:34.881 --> 44:36.761
than in bad company.
44:50.641 --> 44:55.401
From Sado
The wind blows through grass and leaves
44:56.121 --> 44:59.321
Is Sado not a nice place to live?
45:00.281 --> 45:01.777
"Come", you tell me.
45:01.801 --> 45:05.417
But I cannot go there easily.
45:05.441 --> 45:09.241
Sado is far away,
beyond the waves of the sea.
45:10.721 --> 45:13.257
From Sado
I can reach Izumozaki…
45:13.281 --> 45:14.241
You are wrong.
45:14.681 --> 45:16.241
It is not Izumozaki!
45:16.561 --> 45:19.001
It's "From Sado I can reach
Kashiwazaki by boat"!
45:19.361 --> 45:22.121
What are you talking about, "Kashiwa"?
No, it's Izumozaki.
45:22.441 --> 45:23.441
No!
45:25.041 --> 45:26.721
From Sado
45:27.001 --> 45:30.281
I feel the warmth of Niigata
brought in on the wind.
45:30.481 --> 45:33.481
But why does your voice
not reach me?
45:33.681 --> 45:36.561
That's how it goes
in Katsutaro Komori's version!
45:39.561 --> 45:40.841
From Sado
45:41.041 --> 45:44.377
I can reach Izumozaki by boat
45:44.401 --> 45:46.281
That's it? Do you agree?
45:47.001 --> 45:50.521
But why do my feelings
not reach you?
45:50.721 --> 45:52.121
That's how it ends, right?
45:57.401 --> 45:59.841
From Sado
46:03.561 --> 46:10.921
I can hear the song
of the soldiers in Futamata
46:13.281 --> 46:20.961
But why do they sing no more
46:21.201 --> 46:23.441
with me?
46:25.401 --> 46:27.321
I am also very fond of that song.
46:27.881 --> 46:29.361
Do you know why?
46:30.961 --> 46:32.361
That song
46:32.561 --> 46:33.841
- sit down —
46:34.121 --> 46:35.561
has something special.
46:37.601 --> 46:39.201
What do you think it is?
46:41.281 --> 46:43.081
It's from Sado?
46:48.121 --> 46:49.921
You like to have fun, right?
46:51.521 --> 46:53.081
I have a question for you.
46:55.001 --> 46:58.601
Is this the right place
to have fun?
47:02.041 --> 47:03.041
No.
47:04.801 --> 47:07.601
Don't you think you can have fun
and learn at the same time?
47:09.921 --> 47:11.361
Let's try again.
47:12.521 --> 47:14.281
What is special about this song?
47:21.801 --> 47:23.641
I'll put that differently.
47:25.041 --> 47:29.081
When I sang it,
did I sing the same thing as you?
47:31.681 --> 47:32.561
No.
47:32.721 --> 47:35.001
Right then,
do the same thing as me.
47:45.081 --> 47:48.281
From Sado
47:49.241 --> 47:55.177
I can hear the soldiers
singing in Futamata
47:55.201 --> 47:57.961
Every word is important.
47:58.561 --> 48:01.921
I didn't say:
"Sing the same thing as me".
48:03.681 --> 48:06.241
I said:
"Do the same thing as me".
48:17.041 --> 48:19.801
From Sado
48:20.561 --> 48:26.961
I can feel the warmth of Niigata
brought on the wind
48:27.361 --> 48:32.041
But why do my feelings
not reach…
48:32.281 --> 48:34.681
I am trying to teach you something.
48:35.041 --> 48:37.041
If you don't understand
what I am saying,
48:37.601 --> 48:39.121
you shouldn't even be here.
48:39.881 --> 48:41.641
It means I was wrong
48:42.961 --> 48:45.081
and should have left you
in your tavern.
48:46.001 --> 48:47.081
For the last time,
48:48.681 --> 48:50.401
do the same thing as me.
49:06.561 --> 49:09.721
From Futamata
49:11.401 --> 49:19.281
I feel the Major's arm
taking me to glory
49:21.921 --> 49:27.041
But why can't I sit back
at my table?
49:37.721 --> 49:40.041
That's what is special about it:
49:41.521 --> 49:45.161
whatever the lyrics are,
it's the same song.
49:48.641 --> 49:49.881
It's immortal.
49:51.401 --> 49:52.961
The same goes for secret warfare.
49:55.041 --> 49:58.881
Improvisation, adaptation,
initiative: that's the key.
49:59.721 --> 50:02.601
What matters is that the song
keeps on being sung.
50:04.001 --> 50:05.201
You,
50:05.721 --> 50:06.921
you only,
50:09.521 --> 50:10.921
are your own officer!
50:21.001 --> 50:23.241
Your training is coming to an end.
50:24.361 --> 50:26.841
In a few hours,
you'll be far away from here.
50:28.241 --> 50:30.601
You are no longer ordinary soldiers.
50:32.721 --> 50:36.857
Lies, treason, humiliation.
Nothing is prohibited for you!
50:36.881 --> 50:37.921
Nothing!
50:40.641 --> 50:43.801
In the eyes of the country,
it will be an act of infamy.
50:45.441 --> 50:49.041
Nobody will know
that you fight with honour!
50:50.681 --> 50:53.001
You alone will know
that you acted gloriously!
50:53.801 --> 50:55.761
Expect no reward.
50:56.921 --> 50:58.481
This is our last secret:
50:59.601 --> 51:01.561
the only reward of secret warfare,
51:02.881 --> 51:04.121
is integrity!
51:05.201 --> 51:06.401
Integrity!
51:08.121 --> 51:09.961
It's glory without glory.
51:10.881 --> 51:12.281
Secret glory.
51:15.001 --> 51:17.521
You are forbidden
from killing yourself!
51:18.521 --> 51:22.121
It may take 3 or 5 years,
but whatever happens,
51:23.201 --> 51:24.681
We will be back for you!
51:25.321 --> 51:26.761
We will be back!
51:27.721 --> 51:29.481
You may have to live on coconuts.
51:29.841 --> 51:31.281
If so, live on coconuts!
51:31.521 --> 51:32.857
Eat roots!
51:32.881 --> 51:34.241
Eat dirt!
51:34.761 --> 51:36.177
Whatever happens, survive!
51:36.201 --> 51:37.161
Yes!
51:55.681 --> 51:56.841
Then,
51:57.201 --> 52:00.041
I've received orders
for the Lubang mission.
52:01.361 --> 52:04.321
First of all,
destroy all infrastructure.
52:04.961 --> 52:07.561
Then wipe out the enemy,
stop him from landing.
52:09.001 --> 52:10.521
Hold the island
52:11.401 --> 52:13.041
until our forces return.
52:13.561 --> 52:16.401
That's why I came here
with that much ammunition.
52:17.961 --> 52:22.161
Others, were surely posted
to strategic islands in the Pacific.
52:23.401 --> 52:24.681
The four of us
52:25.001 --> 52:28.081
can easily blend in on this island,
learn everything about it.
52:28.961 --> 52:30.361
And when our troops return,
52:32.201 --> 52:34.081
we can give them
all our information
52:34.361 --> 52:37.241
so they can set up
a strategic base to fight from.
52:39.001 --> 52:43.201
If the Yankees have left the island,
that's good news for us!
52:44.641 --> 52:46.481
This island is ours.
52:47.601 --> 52:49.401
Whoever questions that is our enemy!
52:52.881 --> 52:54.521
You can be pathfinders.
52:57.201 --> 52:58.201
But,
52:58.801 --> 53:00.281
it's entirely your decision.
53:01.561 --> 53:03.321
If you don't want this,
53:05.361 --> 53:06.841
go and surrender.
53:09.641 --> 53:11.361
I'm with you, Lieutenant.
53:12.161 --> 53:13.641
Until victory comes.
53:17.241 --> 53:18.521
I am with you too.
53:33.121 --> 53:34.201
I am with you too.
54:00.721 --> 54:02.681
It was the first enemy I kill.
54:05.401 --> 54:06.521
Me too.
54:28.201 --> 54:31.801
Our first task
is to travel all around the island,
54:33.041 --> 54:37.761
to spot every place,
so that we know every bit of it.
54:39.481 --> 54:41.041
Let's call it "Wakayama Plain".
54:42.361 --> 54:43.641
It's my hometown.
54:45.601 --> 54:47.081
Come on! Let's move along.
54:56.361 --> 54:57.841
"The Cliff of the Snake".
55:05.961 --> 55:07.681
What about your fear of heights?
55:14.161 --> 55:15.361
No more problem.
55:41.081 --> 55:42.281
"Machiko's Breast".
55:46.841 --> 55:50.001
I once knew a Machiko
who had breasts.
55:52.401 --> 55:53.961
Erm… That's not it…
55:54.481 --> 55:55.281
It's…
55:55.481 --> 55:56.977
I meant to say… erm…
55:57.001 --> 55:58.201
"The Camel's Hill"
55:58.481 --> 55:59.841
Let's say "The Camel's hill".
56:00.401 --> 56:02.161
Call it what you will.
56:34.961 --> 56:36.481
"The south shore"…
56:47.441 --> 56:49.721
Our home base will be the jungle.
56:49.921 --> 56:51.721
No donko will dare come in.
56:51.961 --> 56:53.361
They know they'll get killed.
56:53.681 --> 56:54.641
But,
56:54.921 --> 56:57.057
we need permanent, rapid access
56:57.081 --> 57:00.321
to the ports and above all
the airfield.
57:01.561 --> 57:04.177
Access is primordial.
The intermediary zones are key:
57:04.201 --> 57:06.441
plains and low mountains.
57:06.961 --> 57:08.401
That's where it's more complex.
57:08.641 --> 57:10.321
We'll pass "messages" to them.
57:10.601 --> 57:14.961
So they know we put up with their farming
but the land is ours.
57:15.481 --> 57:18.881
Once they're constantly afraid,
the island will be ours.
57:21.441 --> 57:22.401
Questions?
57:25.361 --> 57:26.841
What about food?
57:27.201 --> 57:29.561
How long can we hold out
with the rice that's left?
57:29.841 --> 57:31.841
"The rice that's left"?
57:32.521 --> 57:33.657
Akatsu…
57:33.681 --> 57:36.241
For once you've opened your mouth,
what are you talking about?
57:36.921 --> 57:40.001
You mean,
before you stole some,
57:40.361 --> 57:42.401
or after?
57:44.481 --> 57:45.521
Stop it!
57:50.361 --> 57:51.881
I have a real question.
57:52.361 --> 57:54.361
What messages will we pass
to the Donkos?
58:22.361 --> 58:23.561
- Over there!
- Yes!
58:37.081 --> 58:39.521
From Sado
58:39.761 --> 58:47.521
The leaves and the grass
are beaten by the wind
58:50.921 --> 58:52.401
That's enough! Let's go!
58:56.441 --> 58:57.721
I've finished pouring it!
58:58.121 --> 58:59.161
Light the fire!
59:31.041 --> 59:32.881
We'll call this "Smoke signals".
59:34.281 --> 59:38.441
We'll do them at each harvest,
everywhere.
59:39.721 --> 59:44.401
If there are Japanese forces or liaison officers
in the surrounding islands,
59:45.161 --> 59:50.161
they will see these fires and understand
that Lubang is still at war.
59:55.721 --> 59:57.001
Hold it tighter.
01:00:00.241 --> 01:00:01.441
It will be more resistant.
01:00:02.041 --> 01:00:03.081
Tighten it.
01:00:08.081 --> 01:00:11.921
Just before leaving Japan,
I made a pair of these for my daughter.
01:00:13.841 --> 01:00:15.401
You have a daughter?
01:00:15.961 --> 01:00:17.841
She was 2 when I left.
01:00:18.801 --> 01:00:20.801
She must be in school now.
01:00:23.441 --> 01:00:24.841
What's her name?
01:00:34.721 --> 01:00:36.081
We're almost out of matches.
01:00:40.561 --> 01:00:44.521
The Lieutenant and I
will do a 'requisition' tonight.
01:01:35.441 --> 01:01:37.321
They only attack me.
01:01:40.041 --> 01:01:42.401
It's the rice you always
have in your pockets.
01:01:48.161 --> 01:01:49.921
I'm hungry all the time.
01:01:55.281 --> 01:01:56.721
You should lie down some more.
01:02:07.921 --> 01:02:09.321
But what…
01:02:22.561 --> 01:02:24.041
We don't even have any enemies.
01:02:25.521 --> 01:02:28.041
Who are we fighting against!?
01:02:30.521 --> 01:02:32.241
You think too much.
01:02:33.921 --> 01:02:35.441
Think of something else.
01:02:38.001 --> 01:02:39.241
It helps get to sleep.
01:02:43.881 --> 01:02:44.881
Me,
01:02:46.441 --> 01:02:51.841
I try to remember the faces
and names of my classmates.
01:02:55.121 --> 01:02:56.841
It's surprising but,
01:02:58.361 --> 01:03:03.281
I can remember all the faces,
even those I thought I'd forgotten.
01:03:07.121 --> 01:03:10.401
It sends me straight to sleep
without me even realizing.
01:03:36.241 --> 01:03:39.241
If he didn't want to surrender,
Akatsu would have taken his gun.
01:03:39.961 --> 01:03:41.857
He must heading
to the nearest army base.
01:03:41.881 --> 01:03:43.241
The one in Looc.
01:03:43.801 --> 01:03:45.897
I don't think so!
He must have gone to find bananas.
01:03:45.921 --> 01:03:47.657
I'm sure he's heading towards Tilik.
01:03:47.681 --> 01:03:50.201
- With no weapon, he risks…
- Well, let him die.
01:03:50.801 --> 01:03:52.081
He asked for it.
01:03:55.001 --> 01:03:56.321
Shimada.
I take care of it.
01:03:56.921 --> 01:03:58.041
Let me go.
01:03:58.481 --> 01:03:59.801
I don't want to stay with him.
01:04:00.201 --> 01:04:02.321
- When it's Akatsu, you…
- That's enough!
01:04:04.681 --> 01:04:06.321
Fight if you must,
01:04:07.761 --> 01:04:10.961
but realise
your responsibilities.
01:04:11.801 --> 01:04:13.081
Don't move from here.
01:04:37.321 --> 01:04:40.561
JUNE 2ND — DEPARTURE OF THE LIEUTENANT
01:04:41.641 --> 01:04:42.641
It's raining!
01:04:45.241 --> 01:04:46.321
It's raining!
01:05:02.841 --> 01:05:04.601
That should be enough, right?
01:05:05.321 --> 01:05:06.697
No, not enough!
01:05:06.721 --> 01:05:07.681
What?
01:05:08.241 --> 01:05:09.481
We need more!
01:05:10.681 --> 01:05:12.161
How much more do you need?
01:05:13.481 --> 01:05:14.961
Bring more!
01:06:45.721 --> 01:06:47.881
It was in the last letter
I received…
01:06:49.441 --> 01:06:50.921
two years ago.
01:06:53.081 --> 01:06:54.561
It's my whole family.
01:07:08.641 --> 01:07:10.241
Is that your wife?
01:07:13.001 --> 01:07:14.041
Yes.
01:07:19.761 --> 01:07:22.241
The little one looks like you.
01:07:24.881 --> 01:07:26.401
Her name is Keiko.
01:07:34.761 --> 01:07:38.001
HUT FINISHED
01:08:39.321 --> 01:08:44.321
When the acacia flowers fall
01:08:45.361 --> 01:08:50.961
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
01:08:52.001 --> 01:08:57.321
Now there are no more bandits
01:08:58.601 --> 01:09:04.201
The sun sets over the snow
01:09:05.121 --> 01:09:10.681
My sword weeps
01:09:14.041 --> 01:09:18.641
The troops advance
through the desert of sand
01:09:19.601 --> 01:09:24.321
Even if our caps freeze
01:09:25.521 --> 01:09:30.641
On the frontline
for the Fatherland
01:09:31.561 --> 01:09:36.721
We have fought this far
01:09:37.601 --> 01:09:42.441
And we shall fight until the end of winter
Farewell
01:09:43.561 --> 01:09:45.321
I'm 20…
01:09:47.761 --> 01:09:49.121
Finally, you're up.
01:09:51.121 --> 01:09:52.457
Happy birthday.
01:09:52.481 --> 01:09:53.721
Happy birthday, Akatsu.
01:09:53.921 --> 01:09:55.081
Happy birthday.
01:10:04.961 --> 01:10:07.281
BIRTHDAY AKATSU
01:10:14.001 --> 01:10:16.721
I would have died alone.
01:10:19.601 --> 01:10:21.721
Thank you for not having abandoned me.
01:10:45.241 --> 01:10:46.881
Does a family,
01:10:48.161 --> 01:10:50.081
abandon its children?
01:10:54.241 --> 01:10:56.041
Don't doubt your family.
01:11:04.321 --> 01:11:06.321
Come, rest a little more.
01:12:19.161 --> 01:12:21.921
Look, it's coming apart
because you didn't double stitch.
01:12:22.321 --> 01:12:24.281
You have to sew and sew again.
01:12:25.081 --> 01:12:26.601
That way, it's solid.
01:12:28.441 --> 01:12:30.481
That's it, it won't rain any more.
01:12:30.801 --> 01:12:32.521
We destroy and clean everything up.
01:12:33.881 --> 01:12:35.281
That's all you found?
01:12:38.361 --> 01:12:41.417
Hey! We live here!
01:12:41.441 --> 01:12:42.657
Not anymore.
01:12:42.681 --> 01:12:46.961
- Can't you wait for five minutes?
- For you to finish sewing his clothes?
01:12:47.121 --> 01:12:48.441
Are you kidding?
01:12:48.881 --> 01:12:50.281
Come on, get out!
01:12:50.801 --> 01:12:53.177
Since when do you give me orders?
Show me your stripes.
01:12:53.201 --> 01:12:55.321
What's up with you,
stupid farmer from Mié!?
01:12:56.361 --> 01:12:58.121
I don't need stripes!
01:12:58.721 --> 01:13:00.241
- Stop!
- That's enough!
01:13:01.561 --> 01:13:03.561
You'll finish your sewing later.
Hurry up.
01:13:23.641 --> 01:13:26.921
It's been weeks since we last ate meat.
That's the priority.
01:13:27.241 --> 01:13:30.321
We have to sleep near a village.
There'll be cows there.
01:13:31.201 --> 01:13:32.801
No hesitation.
01:13:33.281 --> 01:13:36.241
Unlike you,
we've walked all day.
01:13:36.721 --> 01:13:39.521
So our priority
is not to collapse.
01:13:39.721 --> 01:13:43.361
We stay in the centre tonight,
we'll eat bananas.
01:13:43.521 --> 01:13:45.281
Why do you refuse
to see what's obvious?
01:13:45.521 --> 01:13:46.937
We all need meat!
01:13:46.961 --> 01:13:51.057
What's obvious for me now,
is that I want to kick your ass!
01:13:51.081 --> 01:13:52.097
What?
01:13:52.121 --> 01:13:53.721
Repeat what you just said?
01:13:56.281 --> 01:13:57.561
What do you want?
01:13:57.881 --> 01:13:59.601
You're all mouth!
01:14:00.321 --> 01:14:01.961
You've got no guts!
01:14:04.481 --> 01:14:06.121
Coward!
01:14:08.761 --> 01:14:10.321
Wait and see, you asshole!
01:14:30.161 --> 01:14:31.921
You're all mouth.
01:14:50.481 --> 01:14:52.361
One day, I'll kill you.
01:15:01.681 --> 01:15:03.321
Are you exhausted enough now?
01:15:06.441 --> 01:15:08.001
We'll camp here.
01:15:27.641 --> 01:15:28.961
Latrines.
01:15:42.121 --> 01:15:44.841
In Bago, there is cattle right?
Yes.
01:15:45.841 --> 01:15:46.961
And besides,
01:15:47.481 --> 01:15:49.241
this is the closest village.
01:15:50.521 --> 01:15:53.801
Right. It's decided,
tomorrow is meat day.
01:16:09.361 --> 01:16:10.601
Shimada is right.
01:16:11.441 --> 01:16:13.081
We all need it.
01:17:21.041 --> 01:17:22.441
Shimada, can you see them?
01:17:47.721 --> 01:17:48.841
Shimada!
01:17:53.681 --> 01:17:54.961
He is breathing!
01:17:59.681 --> 01:18:00.961
Take him away!
01:19:10.321 --> 01:19:11.721
I can't see…
01:20:04.761 --> 01:20:06.041
He was…
01:20:07.961 --> 01:20:09.561
our companion.
01:20:11.881 --> 01:20:13.561
He was trustworthy and brave.
01:20:18.001 --> 01:20:20.841
He taught us a lot… right?
01:20:26.721 --> 01:20:31.521
I really regret my harsh words…
and that I punched you.
01:20:38.201 --> 01:20:39.721
I won't forget you.
01:20:47.681 --> 01:20:50.521
Should we talk to him
as if he were here?
01:20:53.001 --> 01:20:54.801
Is that what we should do?
01:21:00.121 --> 01:21:01.561
I don't know
what to say to you…
01:21:05.281 --> 01:21:07.001
I wish you would tell me,
01:21:08.361 --> 01:21:09.801
if you died…
01:21:10.241 --> 01:21:13.841
for something, or for nothing!
01:21:15.841 --> 01:21:16.961
Because here,
01:21:18.321 --> 01:21:21.201
nobody can tell me!
01:21:23.201 --> 01:21:24.481
Look at me.
01:21:27.041 --> 01:21:29.521
- Those peasants were armed.
- So were we.
01:21:29.761 --> 01:21:32.121
No!
What's with this attitude!
01:21:32.681 --> 01:21:34.761
You deserve the firing squad
for sedition!
01:21:35.081 --> 01:21:37.057
You deserve it
since you first ran away!
01:21:37.081 --> 01:21:39.761
I excused you because you were young
but that's over now!
01:21:49.841 --> 01:21:50.801
Pick that up.
01:22:11.841 --> 01:22:15.441
Go on.
We only have knives.
01:22:16.281 --> 01:22:17.241
Pick it up.
01:22:18.921 --> 01:22:19.881
Pick it up.
01:22:21.681 --> 01:22:22.641
Pick it up.
01:22:23.161 --> 01:22:24.321
Filthy Donko.
01:22:25.241 --> 01:22:26.201
Pick it up.
01:22:26.521 --> 01:22:27.481
Pick it up.
01:23:05.601 --> 01:23:06.921
He's the one who killed Shimada!
01:23:07.121 --> 01:23:08.121
KILL HIM!
01:24:31.681 --> 01:24:32.761
Where are you going?
01:24:38.281 --> 01:24:40.161
I'm going to Shimada's grave.
01:24:42.801 --> 01:24:44.921
You don't do that
in the middle of the night.
01:24:45.601 --> 01:24:46.601
Tomorrow.
01:24:47.121 --> 01:24:48.121
Go back to bed.
01:24:57.761 --> 01:25:00.801
To Sado…
01:25:01.241 --> 01:25:03.041
What are you doing?
01:25:03.281 --> 01:25:09.201
The wind beats
the grass and the leaves.
01:25:10.121 --> 01:25:11.081
Stop that.
01:25:11.281 --> 01:25:19.641
I want to see the city of Sado
with my own eyes.
01:25:22.441 --> 01:25:24.041
Lieutenant.
01:25:25.361 --> 01:25:27.641
Leave me my version.
01:26:33.641 --> 01:26:35.681
It's not because
there's only two of us left
01:26:35.841 --> 01:26:37.961
that you're safe!
01:26:38.521 --> 01:26:39.721
Do you hear me!?
01:26:39.921 --> 01:26:42.801
You'll always be in danger!
01:27:26.041 --> 01:27:30.521
As Japanese and as soldiers,
01:27:32.201 --> 01:27:34.121
we'll do our best in this new year.
01:28:01.721 --> 01:28:03.241
Thank you for this meal.
01:28:31.321 --> 01:28:33.161
You have to come out.
01:28:36.721 --> 01:28:42.441
Whatever we did,
they know we acted as soldiers.
01:28:45.281 --> 01:28:48.761
We had no way of knowing,
but the war is over.
01:28:49.401 --> 01:28:51.481
No harm will be done to you.
01:28:52.561 --> 01:28:54.401
You have to surrender.
01:28:57.561 --> 01:28:58.761
That's the truth.
01:29:01.081 --> 01:29:02.601
When I surrendered,
01:29:02.921 --> 01:29:05.201
the islanders were kind to me.
01:29:06.321 --> 01:29:09.201
People sent by the Japanese government
are here with me
01:29:10.041 --> 01:29:12.921
You can come out in peace.
01:29:34.921 --> 01:29:35.961
Hiroo.
01:29:36.921 --> 01:29:38.321
I hope you can hear us.
01:29:39.801 --> 01:29:41.601
It's your brother. It's Toshiro.
01:29:42.801 --> 01:29:43.761
Hiroo.
01:29:44.201 --> 01:29:47.321
If you can hear us, come out unarmed.
01:30:04.521 --> 01:30:05.521
Hiroo.
01:30:08.001 --> 01:30:09.201
My son.
01:30:12.321 --> 01:30:14.161
This is a poem I wrote for you.
01:30:17.281 --> 01:30:19.081
"The South wind blows"
01:30:21.241 --> 01:30:23.201
"On the shore I stand"
01:30:24.521 --> 01:30:26.201
"Wait for a voice"
01:30:28.841 --> 01:30:29.801
Hiroo.
01:30:30.761 --> 01:30:34.481
I know you are doing your duty.
01:30:35.801 --> 01:30:37.961
But you have nothing more
to prove.
01:30:40.001 --> 01:30:41.641
The situation has changed.
01:30:44.841 --> 01:30:45.801
Please…
01:30:47.081 --> 01:30:49.081
Try to change
the way you see things.
01:30:54.041 --> 01:30:55.041
No…
01:30:55.361 --> 01:30:56.721
It's not him.
01:32:25.241 --> 01:32:27.041
He never dresses in western clothes.
01:32:54.921 --> 01:32:56.961
It's written in Japanese and English.
01:33:09.161 --> 01:33:12.481
They talk about a war in Indochina.
01:33:13.481 --> 01:33:16.721
But Japan doesn't seem to be involved.
01:34:17.921 --> 01:34:19.961
And now some sport.
01:34:20.321 --> 01:34:23.961
Baseball fans are having
some memorable times.
01:34:24.561 --> 01:34:29.081
The New York Yankees flew in Japan
to play a friendly game
01:34:29.521 --> 01:34:34.041
A crowd of supporters went to
the airport to see Joe DiMaggio…
01:34:59.281 --> 01:35:00.281
No…
01:35:02.241 --> 01:35:03.601
Bullshit.
01:35:08.961 --> 01:35:10.601
These are reprints.
01:35:10.921 --> 01:35:13.337
They start from the originals
and tamper with the articles.
01:35:13.361 --> 01:35:16.881
Some are entirely fake
and others just reworked.
01:35:17.721 --> 01:35:21.321
Everything they don't want us to read,
they simply remove.
01:35:22.521 --> 01:35:23.737
It's the same with the radio,
01:35:23.761 --> 01:35:27.161
the real programs are rigged
and rebroad casted quickly.
01:35:27.721 --> 01:35:30.881
The speed with which they do it,
I must say, it's impressive.
01:35:31.121 --> 01:35:35.361
But from what I learned in Futamata,
I'm not that dazzled.
01:35:36.401 --> 01:35:38.201
And the classified ads?
01:35:38.961 --> 01:35:43.161
This… "Boys wanted/Steak Diner"?
01:35:43.601 --> 01:35:45.041
What is that?
01:35:45.321 --> 01:35:47.001
It means nothing.
01:35:47.761 --> 01:35:51.401
And each time they talk about the army,
I understand nothing.
01:35:51.761 --> 01:35:53.801
Sometimes it's the "Police reserve troops".
01:35:54.041 --> 01:35:55.841
Another, it's the "Self-Defense Forces".
01:35:56.001 --> 01:35:58.441
They never talk of manoeuvres.
01:35:59.081 --> 01:36:01.841
If they're trying to fool us,
01:36:02.281 --> 01:36:06.361
why don't they write coherent things,
easy to understand?
01:36:06.561 --> 01:36:07.201
Imagine…
01:36:07.361 --> 01:36:11.841
Someone from the moon reading our news,
he wouldn't understand a thing.
01:36:12.361 --> 01:36:14.177
They're more clever than we'd imagine.
01:36:14.201 --> 01:36:19.641
They know that what is complicated,
and even incomprehensible, sounds true!
01:36:30.321 --> 01:36:33.881
We have to save the batteries.
We listen only at night.
01:36:36.081 --> 01:36:37.401
But,
01:36:38.921 --> 01:36:41.641
it's important to listen and decode.
01:36:42.521 --> 01:36:43.721
It's important.
01:36:49.921 --> 01:36:51.921
Also, today,
at Tokyo train station
01:36:52.081 --> 01:36:56.601
the express train "Tsubame"
has been launched with due pomp.
01:37:06.041 --> 01:37:08.401
As President Sogo
cut the green ribbon,
01:37:08.561 --> 01:37:11.217
The "Tsubame" express train
launched its new service.
01:37:11.241 --> 01:37:14.681
The new "light green" train snow roll along all the tracks
01:37:41.321 --> 01:37:42.521
Okay, let's see.
01:37:43.801 --> 01:37:47.241
It's possible that Japan
has become a democracy.
01:37:47.881 --> 01:37:51.241
But the government still appears
to wish to build the "Great East Asia".
01:37:51.681 --> 01:37:55.641
And this "Self-Defense Force" is obviously
still fighting against the Americans.
01:37:56.361 --> 01:37:59.361
Communist China, Mao Zedong,
that's believable.
01:38:00.801 --> 01:38:05.281
Mao must have kicked out the Americans
and English to get Japanese backing.
01:38:05.481 --> 01:38:10.641
We have the same goal really.
It's normal to join forces.
01:38:11.481 --> 01:38:12.881
Let's call this alliance:
01:38:13.401 --> 01:38:16.481
"East Asian Coprosperity League"
01:38:18.681 --> 01:38:19.578
I see.
01:38:19.602 --> 01:38:21.921
It's strange, but from a
certain viewpoint, quite logical.
01:38:22.521 --> 01:38:26.601
Do you think those are the only
two members of the League?
01:38:27.721 --> 01:38:31.961
Northern Siberia may have rejected
Soviet atheism
01:38:32.241 --> 01:38:34.937
to join the League.
01:38:34.961 --> 01:38:36.241
Siberia?
01:38:37.401 --> 01:38:39.121
Do you mean…
01:38:40.001 --> 01:38:41.401
This region…
01:38:43.121 --> 01:38:46.361
Russia would be surrounded
by the League states?
01:38:46.881 --> 01:38:48.761
It really is possible!
01:38:49.121 --> 01:38:51.561
And I think we could add
Java and Sumatra.
01:38:51.921 --> 01:38:56.961
In '44, twenty people from Futamata
went to Java to lead guerrilla warfare.
01:38:57.201 --> 01:38:58.601
I see…
01:38:59.201 --> 01:39:02.961
The big question for us is:
01:39:03.361 --> 01:39:05.657
where do the Philippines stand?
01:39:05.681 --> 01:39:06.801
You're right.
01:39:08.001 --> 01:39:09.401
Think of the planes.
01:39:10.121 --> 01:39:13.041
Five years ago,
there were 2 a day, maximum.
01:39:13.321 --> 01:39:17.241
Since then, it's constantly increased,
up to 10 a day.
01:39:17.601 --> 01:39:20.601
This alone shows there's intense
military activity near our zone.
01:39:20.801 --> 01:39:22.721
The war is here, very close!
01:39:27.641 --> 01:39:30.497
Do you think what "Sony" says,
01:39:30.521 --> 01:39:31.881
about the fighting in Indochina,
01:39:32.121 --> 01:39:34.857
is that part
of the League's conquest?
01:39:34.881 --> 01:39:37.137
- Of course!
- It's just close to us!
01:39:37.161 --> 01:39:38.441
And consider this.
01:39:38.681 --> 01:39:41.937
Organising a fake expedition
with Akatsu,
01:39:41.961 --> 01:39:44.201
finding people who look
like my father and brother.
01:39:44.641 --> 01:39:46.337
Imagine the money and time involved,
01:39:46.361 --> 01:39:48.137
getting information on my family,
01:39:48.161 --> 01:39:49.977
and training 2 people
to imitate their voices!?
01:39:50.001 --> 01:39:53.121
All that to fool and capture
TWO soldiers!?
01:39:53.881 --> 01:39:56.777
This means that our island, here,
is a highly strategic point!
01:39:56.801 --> 01:39:58.561
I always knew it!
01:39:59.001 --> 01:40:01.857
If there wasn't an imminent
Japanese operation in the zone
'
01:40:01.881 --> 01:40:03.401
they would never do that!
01:40:03.681 --> 01:40:04.857
The army will soon send
01:40:04.881 --> 01:40:07.001
a reconnaissance team
to establish contact with us.
01:40:07.321 --> 01:40:08.218
Or rather…
01:40:08.242 --> 01:40:09.441
Surely first…
01:40:09.721 --> 01:40:11.441
a lone agent.
01:40:12.201 --> 01:40:14.441
We have to watch out
for the slightest…
01:40:26.001 --> 01:40:27.441
My father's haïku!
01:40:28.681 --> 01:40:30.641
- Your father's haïku?
- Wait, wait, wait…
01:40:31.121 --> 01:40:34.601
Let's say this was
really my father.
01:40:34.761 --> 01:40:37.641
Then there must be a hidden meaning
in the haïku… a message.
01:40:42.241 --> 01:40:43.761
"The South wind…"
01:40:45.441 --> 01:40:46.561
"The South wind blows…"
01:40:46.761 --> 01:40:48.841
"On the shore I stand
Wait for a voice."
01:40:50.441 --> 01:40:51.841
Incredible!
01:40:52.121 --> 01:40:55.401
With your memory, you would have been
a great recruit for Futamata!
01:40:55.641 --> 01:40:56.961
Stop it!
01:40:59.121 --> 01:41:01.041
"The South wind blows…"
01:41:02.881 --> 01:41:04.961
"On the shore I stand"
01:41:06.641 --> 01:41:08.401
"Wait a voice"
01:41:14.841 --> 01:41:17.121
What sort of code could it be?
01:41:18.961 --> 01:41:22.441
Do you recall that the old man
said something after…
01:41:25.761 --> 01:41:27.241
That was…
01:41:30.001 --> 01:41:30.978
That's it:
01:41:31.002 --> 01:41:33.041
"You must change
the way you see things"
01:41:33.201 --> 01:41:35.841
Or something like that.
That sounds strange, doesn't it?
01:41:36.881 --> 01:41:39.681
Major Taniguchi used to say:
"Each word is important".
01:41:44.761 --> 01:41:46.201
VOICE
01:41:47.401 --> 01:41:48.537
SHORE
01:41:48.561 --> 01:41:51.041
- We must find other combinations?
- I don't know. I'm thinking.
01:41:51.361 --> 01:41:52.241
BLOW VOICE RIVER
01:41:54.241 --> 01:41:58.801
"A voice blows on the shore…"
01:42:00.561 --> 01:42:02.721
"Wait for… the wind"?
01:42:02.961 --> 01:42:04.361
"Wait for the wind."
01:42:05.881 --> 01:42:09.241
"On the shore I stand."
01:42:14.121 --> 01:42:15.561
Shore…
01:42:28.881 --> 01:42:31.177
WAIT SHORE SOUTH
01:42:31.201 --> 01:42:32.961
It was to be read horizontally!
01:42:33.441 --> 01:42:36.161
- It's an injunction!
- You're right! It's incredibly clever!
01:42:36.401 --> 01:42:37.881
It's all totally coherent.
01:42:38.361 --> 01:42:41.121
So that was it…
"Change the way of seeing."
01:42:44.921 --> 01:42:48.321
The simplicity of the haïku
and simplicity of the code!
01:42:48.881 --> 01:42:50.321
The South shore…
01:42:51.921 --> 01:42:56.121
If we have to wait there, it's because
something important will arrive there.
01:43:00.561 --> 01:43:01.921
The agent.
01:43:03.721 --> 01:43:05.041
That's it!
01:43:59.241 --> 01:44:03.281
Since we've been here,
we never swam in the sea.
01:44:56.121 --> 01:44:57.401
It's a good island.
01:44:58.281 --> 01:44:59.241
Yes…
01:45:01.321 --> 01:45:04.001
We could have come across
a much worse place.
01:45:08.441 --> 01:45:11.161
Even in Japan, you know,
there aren't many places like this.
01:45:14.641 --> 01:45:18.401
Right now, I don't miss Japan.
01:45:20.841 --> 01:45:21.881
Well,
01:45:24.441 --> 01:45:25.921
apart from the women!
01:45:32.481 --> 01:45:34.841
We will return home as heroes.
01:45:36.801 --> 01:45:38.681
You'll have all the women you want.
01:45:49.521 --> 01:45:50.681
You know…
01:45:55.041 --> 01:45:57.881
I'm glad to have you as a leader.
01:46:07.161 --> 01:46:08.361
Me too.
01:46:10.281 --> 01:46:12.441
I couldn't have had
a better second-in-command.
01:46:21.121 --> 01:46:22.761
Things are made right.
01:46:48.321 --> 01:46:50.161
- Kozuka!
- I'm coming!
01:47:03.121 --> 01:47:05.681
"Houston… Radio check…"
01:47:06.121 --> 01:47:09.161
"The team can now clearly see
the surface of the moon.
01:48:08.441 --> 01:48:11.681
"I'm at the foot of the ladder…"
01:48:18.601 --> 01:48:23.081
"The surface looks like powder…"
01:48:23.401 --> 01:48:26.201
"A very fine powder."
01:48:27.961 --> 01:48:31.321
"I'm getting ready to step down…"
01:48:42.721 --> 01:48:46.641
"We're all good,
we prepare the camera."
01:48:57.161 --> 01:48:59.881
"That's one small step… for man…"
01:49:04.201 --> 01:49:08.041
"This is 21st of July 1969…"
01:49:09.241 --> 01:49:12.361
"it's 11.56 AM."
01:49:12.801 --> 01:49:15.041
Rain… Typhoon…
01:49:16.841 --> 01:49:20.001
Don't kill me…
01:49:24.121 --> 01:49:26.761
She's more afraid
of the Typhoon than of us.
01:49:27.641 --> 01:49:29.921
As we haven't killed her,
she thinks we're nice guys.
01:49:31.801 --> 01:49:33.921
You're right. She's retarded.
01:49:35.841 --> 01:49:37.881
When do you think
the rain will stop?
01:49:38.681 --> 01:49:41.281
At least 4 weeks.
01:49:42.161 --> 01:49:46.721
If we chase her away,
she'll talk to people.
01:49:47.241 --> 01:49:49.161
And tomorrow, the Donkos will be here.
01:49:50.161 --> 01:49:51.481
That means,
01:49:52.481 --> 01:49:54.321
Destroying the hut now.
01:49:54.561 --> 01:49:55.841
Erasing our tracks.
01:50:03.801 --> 01:50:04.921
Okay.
01:50:05.841 --> 01:50:08.921
We'll keep her tonight
and decide tomorrow.
01:50:14.081 --> 01:50:15.161
Okay.
01:50:15.641 --> 01:50:16.961
I'll stand guard.
01:50:32.801 --> 01:50:34.321
Where do you live?
01:50:36.601 --> 01:50:37.561
Tilik?
01:50:38.001 --> 01:50:39.001
Vigo?
01:51:15.761 --> 01:51:17.681
I love… Lubang.
01:51:18.561 --> 01:51:19.681
Lubang good.
01:51:21.521 --> 01:51:22.881
What's your name?
01:51:24.121 --> 01:51:25.081
You?
01:51:25.841 --> 01:51:26.801
Iniez.
01:51:32.641 --> 01:51:33.881
Either we let her go.
01:51:34.601 --> 01:51:35.761
Or…
01:51:37.201 --> 01:51:38.161
What?
01:51:39.801 --> 01:51:40.921
Come on, say it.
01:51:43.841 --> 01:51:46.121
Or we keep her
until the end of the rain…
01:51:47.401 --> 01:51:48.961
or we get rid of her.
01:53:56.241 --> 01:53:57.201
Aim!
01:53:59.001 --> 01:54:00.001
Aim!
01:56:34.721 --> 01:56:36.801
I always cause you trouble.
01:57:01.761 --> 01:57:03.041
We didn't have any choice.
01:57:26.601 --> 01:57:28.321
There's no more risk of infection.
01:57:36.881 --> 01:57:38.401
I am going to do the laundry!
01:57:39.281 --> 01:57:40.561
What are you talking about?
01:57:41.401 --> 01:57:44.537
You can hardly walk.
If you go and do laundry…
01:57:44.561 --> 01:57:46.761
You said I have to walk!
01:57:49.681 --> 01:57:51.441
Not that far.
01:57:51.881 --> 01:57:53.521
You can't run
if anything happens.
01:58:02.601 --> 01:58:03.801
Stop.
01:58:04.481 --> 01:58:06.001
I can see you're in pain,
you'll reopen the wound.
01:58:06.161 --> 01:58:07.401
Shut up!
01:58:07.801 --> 01:58:10.161
I don't want to sit around
and do nothing anymore.
01:58:12.241 --> 01:58:15.241
I can't stand being
in that rotting hut!
01:58:20.041 --> 01:58:21.561
Kinshichi…
01:58:40.801 --> 01:58:42.201
Where is your pistol?
01:58:43.241 --> 01:58:44.401
My pistol?
01:58:52.721 --> 01:58:54.377
Don't tell me you put it
in the river.
01:58:54.401 --> 01:58:55.977
I don't understand, I put it there.
01:58:56.001 --> 01:58:57.881
- Why did you do that?
- But I swear to you…
01:59:00.161 --> 01:59:01.721
It's gone with the stream!
01:59:03.201 --> 01:59:05.081
Do you understand
what you've done?
01:59:06.401 --> 01:59:08.361
It will be carried to Brol.
01:59:10.161 --> 01:59:12.641
You've lost your weapon!
01:59:14.721 --> 01:59:15.681
I'll find it.
01:59:15.881 --> 01:59:17.041
I'll go!
01:59:17.521 --> 01:59:18.841
You stand guard here!
01:59:20.281 --> 01:59:23.401
In 3 minutes if we haven't found it,
we pick everything up at the hut.
02:00:06.321 --> 02:00:07.361
Here, take this.
02:00:08.521 --> 02:00:09.577
It's over.
02:00:09.601 --> 02:00:10.681
Go!
02:00:31.841 --> 02:00:32.801
Look.
02:00:39.841 --> 02:00:41.201
It's a whirlpool.
02:00:43.721 --> 02:00:45.401
It reverses the stream.
02:00:57.601 --> 02:00:58.681
It's here!
02:01:14.161 --> 02:01:15.521
I'm sorry I shouted.
02:01:34.881 --> 02:01:36.081
Kinshishi!
02:01:38.321 --> 02:01:39.601
Cut the rope!
02:01:40.241 --> 02:01:42.041
They're fishermen,
they don't have guns!
02:09:26.761 --> 02:09:27.721
Shimada…
02:09:31.801 --> 02:09:33.681
I won't forget you…
02:09:38.961 --> 02:09:40.041
I will come back.
02:10:06.361 --> 02:10:07.841
Captain Hayakawa,
02:10:09.681 --> 02:10:11.041
Second-in-command Kuroda…
02:10:12.841 --> 02:10:16.521
You have never been forgotten.
02:10:18.641 --> 02:10:23.841
You are still here with me.
02:10:32.841 --> 02:10:36.481
Sick soldiers of Camp 900…
02:10:40.401 --> 02:10:44.201
Your sacrifice
has not been forgotten.
02:10:55.121 --> 02:10:56.641
Triplets of Mito…
02:10:59.361 --> 02:11:02.801
You lost your lives here.
02:11:11.641 --> 02:11:14.801
I forget none of you.
02:12:12.001 --> 02:12:17.161
When the acacia flowers fall
02:12:17.521 --> 02:12:22.521
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
02:12:22.921 --> 02:12:27.881
Now there are no more bandits
02:12:28.281 --> 02:12:33.521
The sun sets over the snow
02:12:33.841 --> 02:12:38.481
My sword weeps
02:12:47.361 --> 02:12:52.321
The troops advance
through the desert of sand
02:12:52.801 --> 02:12:57.841
Even if our caps freeze
02:12:58.241 --> 02:13:03.321
On the frontline for the Fatherland
02:13:03.721 --> 02:13:08.761
We have fought this far
02:13:09.201 --> 02:13:13.961
And we shall fight until the end of winter
Farewell
02:13:42.841 --> 02:13:44.161
I'd like to talk with you.
02:13:46.201 --> 02:13:47.681
I know that you have endured
02:13:49.001 --> 02:13:51.121
something long and difficult.
02:13:54.921 --> 02:13:56.441
The war has been over…
02:13:57.121 --> 02:13:58.521
since 1945.
02:14:00.921 --> 02:14:01.921
Onoda-San.
02:14:02.401 --> 02:14:04.001
What do you intend to do?
02:14:05.201 --> 02:14:06.961
Die here?
02:14:08.321 --> 02:14:10.721
Don't you want to return
to Japan with me?
02:14:14.921 --> 02:14:16.561
This song, how…?
02:14:17.281 --> 02:14:19.081
Akatsu talked about it.
02:14:19.921 --> 02:14:22.401
I've read everything
that's been written about you.
02:14:26.321 --> 02:14:28.121
Who sent you?
02:14:29.521 --> 02:14:31.281
I'm just a tourist.
02:14:35.721 --> 02:14:38.001
Onoda-San, you smoke, don't you?
02:14:38.401 --> 02:14:40.041
I have also brought sweets.
02:14:47.001 --> 02:14:48.961
You can't stay here.
02:14:49.921 --> 02:14:51.321
I'd like to talk with you.
02:15:00.041 --> 02:15:01.801
Take your things.
02:15:38.041 --> 02:15:41.241
You know, in Japan,
most people think you are dead.
02:15:49.481 --> 02:15:50.641
Onoda-San,
02:15:52.401 --> 02:15:53.761
how long have you been alone?
02:15:56.401 --> 02:15:57.641
Please,
02:15:58.721 --> 02:16:00.001
tell me your story.
02:17:05.881 --> 02:17:07.041
Let's drink.
02:17:12.441 --> 02:17:13.481
Sweet red beans.
02:17:16.761 --> 02:17:18.281
I don't want to either.
02:17:18.681 --> 02:17:20.601
But the situation requires it.
02:17:21.641 --> 02:17:23.121
I live in peace,
02:17:24.401 --> 02:17:25.681
you live in war.
02:17:26.321 --> 02:17:28.161
Our two positions
are not compatible.
02:17:29.001 --> 02:17:29.961
But,
02:17:30.121 --> 02:17:34.081
to resolve this contradiction,
why not try drunkenness?
02:17:34.321 --> 02:17:36.641
It might bring us the solution.
02:19:04.801 --> 02:19:05.841
Onoda-San.
02:19:06.481 --> 02:19:08.801
Aren't you ashamed
to let me drink alone?
02:19:26.441 --> 02:19:27.441
Me,
02:19:27.841 --> 02:19:29.681
I've travelled a lot.
02:19:32.161 --> 02:19:33.561
I've seen 50 countries!
02:19:35.761 --> 02:19:36.921
And you?
02:20:01.881 --> 02:20:03.001
Me, I…
02:20:04.681 --> 02:20:08.441
I swore to myself
I would find 3 things:
02:20:10.321 --> 02:20:11.561
A wild panda,
02:20:12.441 --> 02:20:13.481
Lieutenant Onoda.
02:20:14.401 --> 02:20:15.681
And the Yeti!
02:20:17.401 --> 02:20:19.081
In that order!
02:20:20.561 --> 02:20:23.601
But all the same,
02:20:25.761 --> 02:20:27.441
actually sitting here facing you,
02:20:28.441 --> 02:20:29.841
sharing the same meal…
02:20:31.761 --> 02:20:34.281
I never really imagined it.
02:20:38.681 --> 02:20:40.521
Not even in my dreams.
02:20:44.321 --> 02:20:45.481
I'm honoured.
02:23:26.641 --> 02:23:28.321
We should sing.
02:23:30.001 --> 02:23:32.561
Let us sing, Onoda-San!
02:23:35.481 --> 02:23:36.481
Sing with me.
02:24:22.681 --> 02:24:23.841
Taniguchi…
02:24:25.241 --> 02:24:26.321
Yoshimi.
02:24:31.121 --> 02:24:33.281
He's my direct superior.
02:24:36.201 --> 02:24:37.761
Go and find him.
02:24:42.001 --> 02:24:44.721
He will know what to do.
02:24:49.201 --> 02:24:51.161
Find Major Taniguchi
02:24:52.801 --> 02:24:54.521
and bring him back here.
02:26:33.521 --> 02:26:36.041
It's heavier than I thought.
02:26:43.081 --> 02:26:44.561
What do you call this place?
02:26:46.761 --> 02:26:48.761
Kozuka Riverbank.
02:27:12.401 --> 02:27:14.481
You will really come out
of the forest, right?
02:27:15.001 --> 02:27:16.281
You will come, right?
02:27:17.881 --> 02:27:18.921
Yes.
02:27:20.001 --> 02:27:21.281
I promise.
02:27:24.881 --> 02:27:26.161
Then I'll see you in 2 weeks.
02:28:24.881 --> 02:28:26.961
Would you have a book
about the Philippines?
02:28:52.081 --> 02:28:54.761
More precisely about the fighting
in the Philippines.
02:28:56.321 --> 02:28:57.721
During the Pacific War.
02:29:05.721 --> 02:29:07.961
We have no military books.
02:29:08.121 --> 02:29:09.081
I'm sorry.
02:29:12.841 --> 02:29:14.041
In fact,
02:29:14.601 --> 02:29:15.841
I need something else
02:29:17.201 --> 02:29:18.401
Taniguchi-San.
02:29:24.321 --> 02:29:27.161
I must apologise.
I can't help you.
02:29:27.721 --> 02:29:30.601
I have no more connection
with my military activities.
02:29:33.481 --> 02:29:36.001
Ah… I was so young.
02:29:36.601 --> 02:29:40.601
As you know,
everybody was involved in this war.
02:29:40.801 --> 02:29:43.441
But you must remember Onoda Hiroo.
02:29:44.641 --> 02:29:47.001
Well… I'm afraid… not…
02:29:47.721 --> 02:29:49.321
But you must have heard of him.
02:29:50.161 --> 02:29:51.561
And of Lubang too.
02:29:56.081 --> 02:29:57.441
Everyone has heard of him.
02:29:57.921 --> 02:29:59.441
He's the last soldier of the war.
02:30:04.361 --> 02:30:06.561
I don't read the newspapers.
02:30:07.481 --> 02:30:10.281
And there are soldiers everywhere.
02:30:10.441 --> 02:30:13.217
With all the wars in this world.
02:30:13.241 --> 02:30:15.081
You know what I mean.
02:30:17.281 --> 02:30:18.761
From that war…
02:30:19.241 --> 02:30:20.641
he's the last.
02:30:23.721 --> 02:30:27.801
I repeat, I don't read newspapers.
I only read books.
02:30:31.601 --> 02:30:33.441
He says he won't come out
of the jungle.
02:30:33.721 --> 02:30:35.201
He says he needs an order.
02:30:36.961 --> 02:30:39.441
I've just told you.
I'm no longer connected to the army.
02:30:40.281 --> 02:30:42.417
Why don't you ask
the Self-defence Forces?
02:30:42.441 --> 02:30:44.081
Onoda-San will only accept orders…
02:30:45.721 --> 02:30:47.241
from you.
02:30:50.401 --> 02:30:54.281
I don't know him.
Neither him, nor that island.
02:30:58.601 --> 02:31:00.177
I'm sorry, but
02:31:00.201 --> 02:31:02.161
you offered me some tea earlier.
02:31:04.561 --> 02:31:05.881
I think I'll have some.
02:31:31.721 --> 02:31:34.001
TANIGUCHI RIVER BANK
02:31:49.761 --> 02:31:51.521
Thank you very much.
02:31:54.201 --> 02:31:56.121
That's where I met him.
02:31:59.761 --> 02:32:00.937
He has given
02:32:00.961 --> 02:32:02.881
names to some places.
02:32:28.121 --> 02:32:29.641
There are mosquitos.
02:32:31.481 --> 02:32:34.281
If we light a fire,
it could attract more.
02:32:41.481 --> 02:32:42.721
Onoda-San!
02:33:32.921 --> 02:33:34.121
Lieutenant Onoda.
02:33:35.281 --> 02:33:36.881
Reporting for orders.
02:33:54.241 --> 02:33:56.601
By Order of the Chief of Staff.
02:33:58.441 --> 02:34:01.881
September 19, 1945. 7pm.
02:34:03.361 --> 02:34:04.401
Headquarters.
02:34:05.201 --> 02:34:06.161
Firstly.
02:34:09.441 --> 02:34:15.401
In accordance with Imperial Command,
the 14th Army has ceased combat.
02:34:16.841 --> 02:34:17.721
Secondly.
02:34:18.641 --> 02:34:22.561
In accordance with
the Chief of Staff order
02:34:23.561 --> 02:34:27.601
N° 2.0.0.3,
02:34:28.841 --> 02:34:30.641
The Special Squadron is demobilized.
02:34:32.401 --> 02:34:33.401
Thirdly.
02:34:33.801 --> 02:34:36.121
Units and individuals…
02:34:56.601 --> 02:34:57.721
Thirdly.
02:34:58.841 --> 02:35:02.481
Units and individuals
under the Special Squadron
02:35:02.921 --> 02:35:07.321
must stop immediately
all military activity
02:35:07.841 --> 02:35:12.921
And place themselves under the authority
of the nearest senior officer.
02:35:13.521 --> 02:35:16.481
Otherwise, they must surrender
02:35:16.841 --> 02:35:20.761
to the American or Filippino forces.
02:35:21.441 --> 02:35:22.761
Headquarters,
02:35:24.761 --> 02:35:26.121
Yamashita Tomoyuki.
02:35:34.041 --> 02:35:39.321
After having analysed general world trends,
and those of Our Empire,
02:35:39.801 --> 02:35:45.321
We have decided to settle the present situation
with an exceptional measure:
02:35:46.161 --> 02:35:50.481
We declare
to Our good and loyal subjects,
02:35:51.041 --> 02:35:55.001
that We have ordered Our government,
02:35:55.281 --> 02:35:59.137
to inform the United States, Great Britain,
China and the USSR,
02:35:59.161 --> 02:36:05.321
that Our Empire accepts the terms
of their common Declaration.
02:36:06.041 --> 02:36:10.761
The prosperity of all Nations,
02:36:11.081 --> 02:36:15.721
as well as the security
and well-being of Our subjects,
02:36:15.961 --> 02:36:19.281
such is the solemn burden
We have inherited
02:36:19.521 --> 02:36:22.321
and bear in Our heart.
02:37:06.721 --> 02:37:08.041
It must have been difficult.
02:37:10.401 --> 02:37:11.881
Now you are going to rest.